Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bed Of Roses
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: life, is, a, bed, of, roses, la, vie, est, un, roman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Life Is A Bed Of Roses - (La Vie Est Un Roman) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:02:26,400 --> 00:02:27,913
Love...
3
00:02:37,720 --> 00:02:39,517
They're aII here.
4
00:02:46,240 --> 00:02:49,516
I nearIy didn't make it...
I onIy got the invitation Thursday.
5
00:02:49,720 --> 00:02:51,278
We had to aIter our pIans.
6
00:03:02,040 --> 00:03:03,712
We must be in Siberia!
7
00:03:04,200 --> 00:03:07,237
No, madame,
it's the Ardennes Forest.
8
00:03:19,680 --> 00:03:20,795
Jean!
9
00:03:24,960 --> 00:03:26,359
Yes, ma'am.
10
00:03:31,480 --> 00:03:32,959
Is she dead?
11
00:03:33,160 --> 00:03:36,914
It was before that. In the 80s...
12
00:03:37,320 --> 00:03:38,958
He has no sense of direction.
13
00:03:39,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
En otra área, sentimos
nuestra posición.
2
00:00:19,269 --> 00:00:24,233
El gobierno se ha involucrado con la legislación
- Suena riesgoso.
3
00:00:24,566 --> 00:00:28,320
Siempre hay un riesgo.
4
00:00:28,570 --> 00:00:33,367
Pero tenemos gerentes en el área, y un acceso
tres veces mayor. No hay deuda a largo plazo.
5
00:00:33,867 --> 00:00:39,122
Estamos seguros que es una gran oportunidad
y queremos incluirlo a Ud. como un gran inversor.
6
00:00:40,874 --> 00:00:44,044
Simon debe tenerle a Ud mucha confianza,
para un trato tan grande.
7
00:00:44,711
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:19,853
Ãn alte locaþii suntem
foarte bine plasaþi.
2
00:00:20,145 --> 00:00:23,957
ªi guvernul a dat câteva
legi în favoarea noastrã.
3
00:00:23,958 --> 00:00:25,108
Sunã riscant.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,985
Ãntotdeauna este un risc.
5
00:00:27,027 --> 00:00:30,590
Dar avem o echipã
bunã ºi o ratã destul
6
00:00:30,591 --> 00:00:34,243
de bunã. Nu avem
datorii pe termen lung.
7
00:00:34,535 --> 00:00:35,799
Suntem siguri cã acesta este
8
00:00:35,800 --> 00:00:37,244
o mare oportunitate pentru dvs
9
00:00:37,245 --> 00:00:38,373
ºi am
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: bed, of, roses, 1996, 1, cd, bulgarian, bg, little, manhattan, 2005, dual, trm,
original filename: Bed of Roses - 1996 - 1CD - Bulgarian - bg - 54f88201d514736d5ac89cc6315614eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,400 --> 00:00:46,709
<i>?? ???? ?? ???, ?????</i>
<i>????? ??? ????? ????,</i>
2
00:00:47,120 --> 00:00:49,634
<i>???? ?? ???? ????</i>
<i>??????? ??????????:</i>
3
00:00:50,200 --> 00:00:52,031
<i>?? ??????? ?? ?????.</i>
4
00:00:52,200 --> 00:00:55,510
<i>???? ???? ?? ?? ??????</i>
<i>?? ??????? ?? ????? ??.</i>
5
00:00:55,680 --> 00:00:59,719
<i>??????, ???? ?? ?? ? ????</i>
<i>? ????? ??? ????? ????,</i>
6
00:00:59,880 --> 00:01:02,235
<i>???????? ?? ???????:</i>
<i>"?? ?? ?????? ?????."</i>
7
00:01:02,400 --> 00:01:04,789
?????? ?? ?? ???????!
8
00:01:04,960 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
En otra área, sentimos
nuestra posición.
2
00:00:19,269 --> 00:00:24,233
El gobierno se ha involucrado con la legislación
- Suena riesgoso.
3
00:00:24,566 --> 00:00:28,320
Siempre hay un riesgo.
4
00:00:28,570 --> 00:00:33,367
Pero tenemos gerentes en el área, y un acceso
tres veces mayor. No hay deuda a largo plazo.
5
00:00:33,867 --> 00:00:39,122
Estamos seguros que es una gran oportunidad
y queremos incluirlo a Ud. como un gran inversor.
6
00:00:40,874 --> 00:00:44,044
Simon debe tenerle a Ud mucha confianza,
para un trato tan grande.
7
00:00:44,711
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{379}{455}Na tym polu|zajmujemy dobr? pozycj?.
{462}{581}- Rz?dy chc? dobrych przepis?w.|- Ryzykowne.
{589}{679}Ryzyko jest zawsze,|ale mamy do?wiadczony zarz?d,
{685}{800}dobr? kondycj? finansow?,|brak d?ug?w.
{812}{938}To okazja. By?by pan|jednym z g??wnych inwestor?w.
{980}{1056}Simon pani ufa powierzaj?c|tak? spraw?.
{1072}{1145}- Od kiedy vice?|- 2 tygodnie.
{1200}{1338}To moja 1. du?a transakcja.|Znam j? na wylot. ?yj? ni?.
{1389}{1555}- Przejrzyjmy ponownie analizy.|- Nie trzeba. Je?li si? zgadza...
{1605}{1635}wchodz?.
{1666}{1756}- Wchodzi pan? Naprawd??|- Tak.
{1809}{1845}Cudownie!
{1912}{2047}Dokumenty prze?l?.|Jakby co - prosz
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: bed, of, roses, 1996, yurteri0, 1, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Bed of Roses (1996) - yurteri01 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,663 --> 00:00:19,168
Kendimizi bu konuda
çok iyi bir konumda görüyoruz...
2
00:00:19,203 --> 00:00:24,163
- Hükümet zaten bu konuda yararýmýza bir
yasa üzerinde çalýþýyor. - Riskli görünüyor.
3
00:00:24,484 --> 00:00:26,244
Her zaman bir risk vardýr.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
Bu konuda tam anlamýyla etkin
bir yönetim takýmýmýz var ve...
5
00:00:30,774 --> 00:00:33,284
Karlýlýk oranýmýz 3'e 1. Ayrýca
uzun vadeli borcumuz da yok!
6
00:00:33,804 --> 00:00:39,044
Bizce bu harika bir fýrsat ve sizi de büyük
hissedarlardan biri yapmak istiyoruz!
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Na tom podruèju imamo
jako dobru poziciju.
2
00:00:19,269 --> 00:00:24,233
- I vlada ima jako dobre zakone.
- Zvuèi riskantno.
3
00:00:24,566 --> 00:00:28,320
Rizik uvek postoji.
4
00:00:28,570 --> 00:00:33,367
Imamo dobar upravni odbor, dobre
finansije, nemamo dugoroène dugove...
5
00:00:33,867 --> 00:00:39,122
Mislimo da je to velika prilika za Vas.
Voleli bi smo Vas za glavnog investitora.
6
00:00:40,874 --> 00:00:44,044
Simon Vam jako veruje èim Vam
je prepustio tako veliki posao.
7
00:00:44,711 --> 00:00:47,756
- Od kad ste glavni?
- Veæ dve ned
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy do wersji 688,8 MB, 576 X 320.
00:00:04:Rip i napisy
00:00:05:Rip i napisy P
00:00:06:Rip i napisy PL
00:00:07:Rip i napisy PLE
00:00:08:Rip i napisy PLEM
00:00:09:Rip i napisy PLEMN
00:00:10:Rip i napisy PLEMNI
00:00:11:Rip i napisy PLEMNIK
00:00:12:PLEMNIK
00:00:14:Na tym polu|zajmujemy dobr? pozycj?.
00:00:17:- Rz?dy chc? dobrych przepis?w.|- Ryzykowne.
00:00:22:Ryzyko jest zawsze,|ale mamy do?wiadczony zarz?d,
00:00:26:dobr? kondycj? finansow?,|brak d?ug?w.
00:00:32:To okazja. By?by pan|jednym z g??wnych inwestor?w.
00:00:38:Simon pani ufa powierzaj?c|tak? spraw?.
00:00:42:- Od kiedy vice?|- 2 tyg.
00:00:47:To moja 1 . du?a transakcja.|Znam j? na wylot. ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,870 --> 00:00:28,010
Bon Jovi - Cama de rosas
2
00:00:38,170 --> 00:00:44,110
Solo y tan triste estoy
como un viejo piano,
3
00:00:46,210 --> 00:00:53,650
intentando atrapar el momento
esta mañana y no logro entender,
4
00:00:55,070 --> 00:00:59,820
porque una botella de Vodka
aún sigue aquà en mi cabeza
5
00:00:59,930 --> 00:01:06,150
y una rubia me sigue dando pesadillas.
Yo pienso que ella todavÃa está en mi cama.
6
00:01:08,300 --> 00:01:14,730
mientras sueño con pelÃculas
que no harán sobre mi cuando muera.
7
00:01:17,460 --> 00:01:23,340
Con una resaca terrible m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,30,60138,60138,60138,-1,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:22.87,0:00:28.01,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bon Jovi - Cama de rosas
Dialogue: Marked=0,0:00:38.17,0:00:44.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Solo y tan triste estoyNcomo un viejo piano,
Dialogue: Marked=
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Na tom podruèju imamo
jako dobru poziciju.
2
00:00:19,269 --> 00:00:24,233
- I vlada ima jako dobre zakone.
- Zvuèi riskantno.
3
00:00:24,566 --> 00:00:28,320
Rizik uvek postoji.
4
00:00:28,570 --> 00:00:33,367
Imamo dobar upravni odbor, dobre
finansije, nemamo dugoroène dugove...
5
00:00:33,867 --> 00:00:39,122
Mislimo da je to velika prilika za Vas.
Voleli bi smo Vas za glavnog investitora.
6
00:00:40,874 --> 00:00:44,044
Simon Vam jako veruje èim Vam
je prepustio tako veliki posao.
7
00:00:44,711 --> 00:00:47,756
- Od kad ste glavni?
- Veæ dve ned
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: bed, of, roses, 1996, 2, 3, 97, fps,
original filename: 31741-Bed_of_Roses_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:19,853
Ãn alte locaþii suntem
foarte bine plasaþi.
2
00:00:20,145 --> 00:00:23,957
ªi guvernul a dat câteva
legi în favoarea noastrã.
3
00:00:23,958 --> 00:00:25,108
Sunã riscant.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,985
Ãntotdeauna este un risc.
5
00:00:27,027 --> 00:00:30,590
Dar avem o echipã
bunã ºi o ratã destul
6
00:00:30,591 --> 00:00:34,243
de bunã. Nu avem
datorii pe termen lung.
7
00:00:34,535 --> 00:00:35,799
Suntem siguri cã aceasta este
8
00:00:35,800 --> 00:00:37,244
o mare oportunitate pentru dvs
9
00:00:37,245 --> 00:00:38,373
ºi a
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: bed, of, roses, 1996, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Bed-of-Roses-(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: other, side, of, the, bed, el, otro, lado, la, cama, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Other Side Of The Bed - (El Otro Lado De La Cama) - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, what a honeymoon...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotels and long swims
11
00:01:24,927
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Permiso
2
00:01:52,900 --> 00:01:54,000
<i>Desde aquel momento me enamoré</i>
3
00:01:59,500 --> 00:02:03,300
<i>Me enamoré. Nada en la Tierra
se asemeja al amor...</i>
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,500
<i>de una niña en frente,
en el mundo; te amo...</i>
5
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
<i>En la tierra desapercibida
de una niña entregada, te amé</i>
6
00:02:15,000 --> 00:02:18,500
<i>Ningún amor se parece
al de una niña desapercibida...</i>
7
00:02:19,300 --> 00:02:20,300
<i>Ninguna niña...</i>
8
00:02:21,200 --> 00:02:25,300
¿Quieres leerlo? E
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, other, side, of, bed, precious, eng,
original filename: Otro lado de la cama El (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, what a honeymoon...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotels and long swims
11
00:01:24,927
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: tomten, or, far, till, alla, barnen, in, bed, with, santa,
original filename: 69b9b9e8fe810d73d00a543164b9fb74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,796 --> 00:00:41,288
''SOLD''
2
00:01:55,107 --> 00:01:58,599
Wait, I'm hyperventiIating.
3
00:01:58,744 --> 00:02:00,439
Don't stop now!
4
00:02:00,612 --> 00:02:01,772
Oh, my darIing!
5
00:02:26,638 --> 00:02:28,469
Oh, Lord!
6
00:02:38,050 --> 00:02:41,508
Quit teIIing me you're too oId!
7
00:02:43,522 --> 00:02:45,683
- I Iove you!
- I Iove you too.
8
00:02:50,129 --> 00:02:51,824
There's hair in my mouth...
9
00:02:55,501 --> 00:02:58,766
Kids are fun to have and to make.
10
00:03:08,714 --> 00:03:10,909
Say you want a baby with me.
11
00:03:11,083 --> 00:0
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: bara, no, soretsu, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, funeral, parade, of, roses,
original filename: 35360-Bara_no_soretsu_(1969)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,313 --> 00:00:22,118
"I am the wound and the blade,
both the torturer and he who is flayed"
2
00:01:58,751 --> 00:02:01,015
Produced by Matsumoto Productions
3
00:02:01,120 --> 00:02:03,384
and Nihon Art Theatre Guild
4
00:02:39,625 --> 00:02:45,564
FUNERAL PARADE OF ROSES
5
00:03:06,419 --> 00:03:08,887
It's a beautiful day
6
00:03:08,988 --> 00:03:11,354
It's too bright
7
00:03:15,928 --> 00:03:19,830
- Is that OK?
- Yes. I don"t like the sun
8
00:03:22,334 --> 00:03:26,202
- You're like an owl
- Oh, no. Pass me that
9
00:03:26,305 --> 00:03:32,210
- Do you like my m
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: funeral, parade, of, roses, 1969, internal, ils, english, motechnet, com, fpor,
original filename: 7733-Funeral.Parade.Of.Roses.1969.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,313 --> 00:00:22,118
"I am the wound and the blade,
both the torturer and he who is flayed"
2
00:01:58,751 --> 00:02:01,015
Produced by Matsumoto Productions
3
00:02:01,120 --> 00:02:03,384
and Nihon Art Theatre Guild
4
00:02:39,625 --> 00:02:45,564
FUNERAL PARADE OF ROSES
5
00:03:06,419 --> 00:03:08,887
It's a beautiful day
6
00:03:08,988 --> 00:03:11,354
It's too bright
7
00:03:15,928 --> 00:03:19,830
- Is that OK?
- Yes. I don't like the sun
8
00:03:22,334 --> 00:03:26,202
- You're like an owl
- Oh, no. Pass me that
9
00:03:26,305 --> 00:03:32,210
- Do you like my m
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: the, war, of, roses, 1989, pirate, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The War of the Roses (1989) - pirate - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3278}Ãeviren: pirate
{3420}{3505}Boþanmayý istemek için|geçerli nedenlerin var mý?
{3590}{3640}Affedersin.
{3660}{3730}Sinüs boþluklarým tahriþ edicilere|karþý oldukça hassastýr.
{3755}{3800}Mm!
{3847}{3912}Geçen beþ ayda,
{3915}{4040}belki de sadece iki hafta|ikisiyle rahat nefes aldým.
{4042}{4130}Bunu býrakmalýyým. Beni öldürecek.
{4285}{4347}13 yýldýr sigara içmedim.
{4402}{4470}Son sigaramý son paketimde býraktým.
{4502}{4580}Dedim ki, eðer bu tek sigarayý|bir daha içmezsem,
{4582}{4640}bir daha içmem.
{4672}{4735}13 yýldýr bu sigarayý sakladým.
{4775}{4825}Ãþte.
{4892}{4960}Onun için y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1439}Shoulda' Stood in Bed.|(J'aurai du rest? couch? )
{1481}{1557}Ici ils stockent|ce qu'ils ?taient avant,
{1559}{1642}la douleur et la souffrance|des jours de Yore.
{1650}{1720}Avant et apr?s,|des larmes et des rires.
{1721}{1832}Apr?s devint avant,|et avant devin apr?s.
{1833}{1937}Le pass? et le futur,|et puis...
{1937}{1983}apr?s.
{1985}{2093}Le nu et le mort,|le jeune et la personne ag?e,
{2094}{2206}Leurs histoires s'arr?tent ici.|Leurs contes ne vont pas plus loin.
{2207}{2319}La maladie et la mort|ont tourn? leurs pages...
{2320}{2434}Ecrit dans le sang|de ch?que ?ge.
{2496}{2596}Un jour,leurs histoires viendront ici aussi
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: jeremiah, 2002, 1, cd, finnish, fi, 1x0, 7, city, of, roses,
original filename: Jeremiah - 2002 - 1CD - Finnish - fi - d1e56206e1b0c4380e4b2648609c161b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{24}tekstit: Hyrps
{499}{544}Saisikohan siit? osia?
{553}{588}En ole ihan varma.
{991}{1038}T?m? on ihan kuin niiss? tarinoissa.
{1050}{1112}Ennen suurta kuolemaa oli talleja.
{1128}{1257}Ihmiset varastivat ja hankkivat italialaisia|urheiluautoja kuten Maserateja, Ferrareita.
{1290}{1341}He purkivat ne osiin
{1409}{1451}Ne olivat osina arvokkaampia.
{1462}{1542}Aivan, mutten pysty ymm?rt?m??n sit?.|Se on ihan hullua.
{1551}{1660}Ostan auton osina ja maksat siit?|enemm?n kuin kokonaisena.
{1675}{1752}Ja p?iv?n p??tteeksi otat kimpsut ja kampsut|ja kasaat sen uudelleen.
{1760}{1907}He myiv?t sinulle varastetun auton mutta|k
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: bara, no, soretsu, 1969, 1, cd, italian, it, funeral, parade, of, roses, ita,
original filename: Bara no soretsu - 1969 - 1CD - Italian - it - 2a94ab60d3eb0c1db068321b7b90ce8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,242 --> 00:00:09,911
<i>"Io sono una ferita e una spada,
una vittima e un carnefice."</i>
2
00:01:46,514 --> 00:01:48,744
<i>Prodotto da
Matsumoto Productions</i>
3
00:01:48,917 --> 00:01:51,181
<i>e Nihon Art Theatre Guild</i>
4
00:02:27,389 --> 00:02:33,350
<i>IL FUNERALE DELLE ROSE</i>
5
00:02:54,182 --> 00:02:56,343
E' un giorno bellissimo.
6
00:02:56,718 --> 00:02:59,118
C'? troppa luce.
7
00:03:03,675 --> 00:03:04,801
Ti piace di pi? cos? ?
8
00:03:04,926 --> 00:03:07,622
S?, non mi piace il sole.
9
00:03:10,098 --> 00:03:11,258
Sembri una civetta.
10
00:03:11
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: days, of, wine, and, roses, 1962, fragment, cd, 1,
original filename: days.of.wine.and.roses.1962.dvdrip.xvid-fragment.cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3520}{3567}Wait a minute!|I got another idea.
{3572}{3643}- Two from Pete brings it to six. Not enough.|- This one.
{3647}{3724}- She's a big dame, but in proportion.|- Has she got class?
{3728}{3770}In every way.
{3817}{3889}- Seven ought to do it. I'll try it.|- Do it.
{3916}{3959}Excuse me.
{4240}{4292}Louie, hit me again?
{4315}{4363}Hello? Is this Betty...?
{4395}{4439}Is this Betty?
{4444}{4551}Oh, well, I tell you, my name is Joe Clay.
{4557}{4652}My name is Joe Clay, a friend of|Abe Quine's. We're in the executive suite.
{4656}{4702}It's kind of...|Yeah, Abe Quine.
{4706}{4797}It's kind of noisy, but he told me|you are a very lov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:37,480
Je moet vroeg opstaan.
2
00:00:38,240 --> 00:00:42,320
Ik heb de wekker verstopt.
3
00:00:43,720 --> 00:00:47,720
Je hebt het bad vol laten lopen met water.
4
00:00:48,800 --> 00:00:52,520
Ik zal het laten overstromen.
5
00:00:54,000 --> 00:00:58,360
Jij hebt de sigaretten...
6
00:00:59,160 --> 00:01:03,000
ik heb de aansteker.
7
00:01:03,640 --> 00:01:07,960
DE ANDERE KANT VAN HET BED.
8
00:01:09,520 --> 00:01:13,040
Breek ik je hart.
9
00:01:14,160 --> 00:01:18,000
Wat een huwelijksreis...
10
00:01:18,160 --> 00:01:21,280
Hotels en lange zwempa
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: eunhaengnamoo, chimdae, 1996, 1, cd, czech, cz, gingko, bed,
original filename: Eunhaengnamoo chimdae - 1996 - 1CD - Czech - cz - e386117aa0be6c591a59aee8e3d97629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,732 --> 00:00:23,533
Byla jedin?m n?m?tem
obraz? m?ho otce.
2
00:00:24,371 --> 00:00:29,866
Ani on ani matka mi nikdy
neprozradili jej? toto?nost.
3
00:00:44,191 --> 00:00:53,031
The Gingko Bed - Postel z jinanu
4
00:00:55,535 --> 00:00:58,026
Hraj? / Suk-kyu Han
5
00:00:59,039 --> 00:01:01,530
Hae-jin Shim
6
00:01:02,542 --> 00:01:05,010
Hee-kyung Jin
7
00:01:06,046 --> 00:01:08,537
Hyun-jun Shin
8
00:01:09,549 --> 00:01:12,518
Sc?n?? / Jae-kyu Kang
9
00:01:13,553 --> 00:01:16,522
Kamera
Hee-ju Park
10
00:01:17,557 --> 00:01:20,025
Hlavn? osv?tlova?
Kang-san Lee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,375 --> 00:00:12,820
Cuando eras joven Y tu corazón...
2
00:00:14,176 --> 00:00:15,980
era un libro abierto
3
00:00:17,938 --> 00:00:20,022
DecÃas: vive y deja vivir
4
00:00:21,693 --> 00:00:22,293
Sabes que sÃ
5
00:00:22,497 --> 00:00:23,097
Sabes que sÃ
6
00:00:23,300 --> 00:00:23,900
Sabes que sÃ
7
00:00:25,604 --> 00:00:28,682
Pero si este mundo eternamente
Cambiante
8
00:00:28,864 --> 00:00:30,547
En el que vivimos
9
00:00:31,017 --> 00:00:32,917
Te hace ceder y llorar
10
00:00:38,269 --> 00:00:40,205
Di: vive y deja morir
11
00:00:45,888 --> 00:00:
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: days, of, wine, and, roses, 1962, fragment, cd,
original filename: days.of.wine.and.roses.1962.dvdrip.xvid-fragment.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}- Are you in for life?|- It looks like it.
{74}{131}- How long you been here?|- Almost a month.
{135}{223}- Well, I feel like I've been here 10 years.|- Seems to agree with you.
{244}{290}- Do you like boys?|- I love them.
{294}{336}Yeah?
{351}{425}Come with me.|There's something I wanna try.
{743}{828}- All my life I've wanted to do that.|- Oh, poor little city boy.
{863}{904}Hey, you know something?
{908}{957}I never really understood...
{975}{1029}...the reason for haystacks before.|- Yeah.
{1033}{1106}That crazy smell gives us|all those problems we hear about.
{1111}{1160}- And the softness.|- Yeah.
{1207}{1321}You know, I can
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: gingko, bed, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Gingko Bed - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,199 --> 00:01:42,496
Before his death
2
00:01:42,667 --> 00:01:45,568
Papa kept sketching
a woman daily
3
00:01:47,305 --> 00:01:49,569
but my parent have
never explained to me
4
00:01:49,741 --> 00:01:51,436
who she is
5
00:05:53,852 --> 00:05:55,012
Thank
6
00:06:22,781 --> 00:06:23,645
Oh, Lord!
7
00:06:23,815 --> 00:06:25,373
We´ve gathered to celebrate
8
00:06:25,550 --> 00:06:27,609
brother Su-hyun´s birthday
9
00:06:27,786 --> 00:06:29,549
Blessed be the food
we´ve prepared
10
00:06:29,721 --> 00:06:32,019
But why are we starving here?
11
00:06:32,19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:37,480
Je moet vroeg opstaan.
2
00:00:38,240 --> 00:00:42,320
Ik heb de wekker verstopt.
3
00:00:43,720 --> 00:00:47,720
Je hebt het bad vol laten lopen met water.
4
00:00:48,800 --> 00:00:52,520
Ik zal het laten overstromen.
5
00:00:54,000 --> 00:00:58,360
Jij hebt de sigaretten...
6
00:00:59,160 --> 00:01:03,000
ik heb de aansteker.
7
00:01:03,640 --> 00:01:07,960
DE ANDERE KANT VAN HET BED.
8
00:01:09,520 --> 00:01:13,040
Breek ik je hart.
9
00:01:14,160 --> 00:01:18,000
Wat een huwelijksreis...
10
00:01:18,160 --> 00:01:21,280
Hotels en lange zwempa
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, italian, it, la, guerra, dei,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Italian - it - e09ac2c8b7d48d01c01c2f5b963cb6e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,800 --> 00:02:20,190
Ha dei motivi validi
per chiedere il divorzio?
2
00:02:23,639 --> 00:02:25,631
Mi scusi.
3
00:02:26,439 --> 00:02:29,193
Ho la sinusite.
4
00:02:33,919 --> 00:02:36,514
Negli ultimi cinque mesi
5
00:02:36,599 --> 00:02:41,628
sar? riuscito a respirare
liberamente una settimana al massimo.
6
00:02:41,719 --> 00:02:45,190
Devo smettere. Mi fa male.
7
00:02:51,439 --> 00:02:53,908
Non fumavo da 13 anni.
8
00:02:56,080 --> 00:02:58,753
Avevo conservato una sola sigaretta.
9
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Mi ero detto che se non la fumavo,
10
00:03:03
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: 3x0, 7, tow, the, race, car, bed, ss,
original filename: b94b02138b386d42d1e81149036fb77d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,840
Asà que le dije a Carl, 'Nadie, por muy famosos que sean sus padres,
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,240
puede subirse a los dinosaurios.'
3
00:00:09,200 --> 00:00:11,400
Pero eso le entró por un oÃdo y le salió por el otro.....
4
00:00:11,760 --> 00:00:13,480
Me encanta que le preocupen tanto las cosas.
5
00:00:14,120 --> 00:00:17,240
Si cierro los ojos puedo imaginarme que es Alan Alda.
6
00:00:19,800 --> 00:00:26,400
Genial, otra historia sobre dinosaurios. Cuando se extinguirán ellas también?
7
00:00:30,040 --> 00:00:32,000
Si yo fuera un superhéroe que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:03,934
738.000 Oficiales de la Ley
54.000 Disputas Domésticas
2
00:00:03,935 --> 00:00:07,935
400 Suicidios
1 Empleo
3
00:01:21,552 --> 00:01:22,552
Lindos disparos.
4
00:01:24,022 --> 00:01:26,072
Robin Brooks, mÃrate.
5
00:01:27,302 --> 00:01:29,757
¿Qué pasa? no pensé que a los abogados
se les permitÃa ensuciarse las manos.
6
00:01:29,758 --> 00:01:32,758
Bueno. No puedes acusar lo
que no comprendes, ¿no?
7
00:01:33,113 --> 00:01:35,222
Mira eso.
Esa es una gran arma.
8
00:01:35,223 --> 00:01:38,223
SÃ, bueno, me da la posibilidad
de en verdad at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,494 --> 00:01:29,502
Cuando miro en tus ojos
2
00:01:31,121 --> 00:01:33,277
puedo ver un amor reprimido
3
00:01:40,773 --> 00:01:42,956
pero, cariño, cuando te agarro
4
00:01:43,652 --> 00:01:45,937
no sabes que siento lo mismo
5
00:01:53,242 --> 00:01:55,462
Porque nada dura para siempre
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,435
y los dos sabemos que los
corazones pueden cambiar
7
00:02:05,223 --> 00:02:07,371
y es duro agarrar una vela
8
00:02:08,371 --> 00:02:10,726
en la fria lluvia de Noviembre
9
00:02:17,777 --> 00:02:20,777
Hemos pasado por esto durante
tanto tiemp
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: funeral, parade, of, roses, 1969, promise, english, motechnet, com,
original filename: 7734-Funeral.Parade.of.Roses.1969.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:05,260
<i>"I'm a wound and a sword,</i>
<i>a victim and an executioner."</i>
2
00:01:46,539 --> 00:01:48,842
<i>Produced by</i>
<i>Matsumoto Productions</i>
3
00:01:48,877 --> 00:01:52,835
<i>And Nihon Art Theatre Guild</i>
4
00:02:27,447 --> 00:02:31,440
<i>FUNERAL PARADE OF ROSES</i>
5
00:02:54,240 --> 00:02:57,471
A beautiful day.
6
00:02:57,506 --> 00:03:00,702
It's too bright.
7
00:03:03,650 --> 00:03:04,849
Okay?
8
00:03:04,884 --> 00:03:08,877
Yes. I don't like the sun.
9
00:03:09,989 --> 00:03:11,389
Like an owl.
10
00:03:11,424 --> 00:03:14,46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{194}Powiedzia?em Carlowi,|?e niewa?ne, kim s? rodzice. . .
{146}{208}nie wolno wchodzi? na dinozaura.
{208}{265}Wesz?o jednym uchem i. . .
{265}{337}Uwielbiam, gdy tak|dba o eksponaty.
{337}{453}Jak przymru?? oczy,|wygl?da jak Alan Alda.
{489}{597}Bo?e, nast?pna opowie??|o dinozaurach.
{609}{683}Kiedy wreszcie wygin??
{733}{824}Chcia?bym by? niewidzialnym,|lataj?cym supermanem.
{824}{882}By?oby fajnie.
{992}{1066}Co Rachel w nim widzi?
{1097}{1155}Kocham Rachel.
{1200}{1300}Chcia?bym, ?eby|zosta?a moj? ?on?.
{1552}{1604}Kto ?piewa?
{1634}{1686}PRZYJACIELE
{1718}{1826}Polish Subtitles by|Napisy: Gelula/SDI
{2839}{2920}Kim byli?cie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
Hebt u 'n geldige reden
voor een echtscheiding ?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Pardon.
3
00:02:26,493 --> 00:02:30,042
Mijn sinussen kunnen niet
tegen irritante stoffen.
4
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
In de laatste vijf maanden
5
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
denk ik dat ik alles bij elkaar misschien
maar een week echt adem heb kunnen halen.
6
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
Ik moet hiermee kappen.
Het wordt nog 's mijn dood.
7
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
Ik had 13 jaar niet gerookt.
8
00:02:56,133 --> 00:02:59,205
Ik had de laatste sigaret
van m'n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,677 --> 00:00:02,991
<i>Hola, aquà estoy de nuevo.</i>
2
00:00:03,026 --> 00:00:06,006
<i>Hace mucho que os mantengo al
dÃa, asà que intentadlo vosotros.</i>
3
00:00:06,007 --> 00:00:09,474
<i>Lucy tuvo sexo con
Holt McLaren. Otra vez.</i>
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,904
<i>Julia tuvo sexo, bueno,
con todo el mundo.</i>
5
00:00:13,196 --> 00:00:14,886
<i>Leo, el hermano de Lucy
se las vio con la mujer</i>
6
00:00:14,887 --> 00:00:16,577
<i>de la estrella del cine
de acción Jack Dawson.</i>
7
00:00:16,578 --> 00:00:18,511
<i>- ¡Apártate de mÃ!
- No de buenas maneras.</i
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: luen, seung, lei, dik, chong, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, divxforever, good, times, bed, audio, int, zy, 1,
original filename: Luen seung lei dik chong (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:51,246
L¡ke a lot of other women
I often choose the wrong man
2
00:00:52,085 --> 00:00:53,109
I'm home!
3
00:00:56,022 --> 00:00:58,547
I'm tired, I need a massage!
4
00:01:08,635 --> 00:01:11,832
You naughty boy
watching adult videos again
5
00:01:44,804 --> 00:01:46,271
I know how long he lasts in these things
6
00:01:47,107 --> 00:01:49,007
about the same time as
me finishing a cup of noodles
7
00:01:56,382 --> 00:01:57,576
I'm thirsty, anything for you?
8
00:01:57,684 --> 00:01:58,708
I'll share whatever you're having
9
00:02:25,111 --> 00:02:26,100
Subtitles for Bed Of Roses
keywords: days, of, wine, and, roses, 1962, fragment, english, motechnet, com, cd, 1, eng,
original filename: Days.Of.Wine.And.Roses.1962.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,796 --> 00:02:28,787
Wait a minute!
I got another idea.
2
00:02:28,965 --> 00:02:31,934
- Two from Pete brings it to six. Not enough.
- This one.
3
00:02:32,101 --> 00:02:35,332
- She's a big dame, but in proportion.
- Has she got class?
4
00:02:35,505 --> 00:02:37,234
In every way.
5
00:02:39,209 --> 00:02:42,201
- Seven ought to do it. I'll try it.
- Do it.
6
00:02:43,313 --> 00:02:45,144
Excuse me.
7
00:02:56,860 --> 00:02:59,021
Louie, hit me again?
8
00:02:59,963 --> 00:03:01,988
Hello? Is this Betty...?
9
00:03:03,299 --> 00:03:05,164
Is this Betty?
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like