Search Movie Subtitles results for beckett by relevance:
- Beckett On Film - Waiting For Godot - CD1.sub
- Beckett On Film - Waiting For Godot - CD2.sub
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{45}{214}SAMUEL BECKETT - A?TEPT?NDU-L PE GODOT
{300}{450}{Y:i}Titrare realizat? dup? cartea tradus? ?n limba rom?n? de GELU NAUM
{460}{520}ACTUL I
{1536}{1586}Nimic de f?cut.
{1612}{1670}?i eu ?ncep s? cred la fel.
{1706}{1796}M-am ?mpotrivit mult? vreme g?ndului ?stuia spun?ndu-mi: Vladimir, nu te prosti...
{1798}{1837}?nc? n-ai ?ncercat tot.
{1855}{1905}?i reluam lupta.
{1948}{1993}A?adar, iat?-ne din nou.
{2007}{2026}Crezi?
{2028}{2084}Sunt mul?umit c? te rev?d. Te credeam plecat pentru totdeauna.
{2086}{2104}?i eu la fel.
{2106}{2179}?n sf?r?it ?mpreun?. Trebuie s? s?rb?torim ?nt?lnirea.
{2196}{2270}Dar cum?|Ridic?-te s? te pup.
{2272}{2320}Nu acum. Nu acum.
{2342}{239
- Beckett On Film - Waiting For Godot - CD1.sub
- Beckett On Film - Waiting For Godot - CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{214}SAMUEL BECKETT - AªTEPTÃNDU-L PE GODOT
{300}{450}{Y:i}Titrare realizatã dupã cartea tradusã în limba românã de GELU NAUM
{460}{520}ACTUL I
{1536}{1586}Nimic de fãcut.
{1612}{1670}ªi eu încep sã cred la fel.
{1706}{1796}M-am împotrivit multã vreme gândului ãstuia spunându-mi: Vladimir, nu te prosti...
{1798}{1837}încã n-ai încercat tot.
{1855}{1905}ªi reluam lupta.
{1948}{1993}Aºadar, iatã-ne din nou.
{2007}{2026}Crezi?
{2028}{2084}Sunt mulþumit cã te revãd. Te credeam plecat pentru totdeauna.
{2086}{2104}ªi eu la fel.
{2106}{2179}Ãn sfârºit împreunã. Trebuie sã sãrbãtorim întâlnirea.
{2196
- Beckett on Film - Rough For Theatre I.sub
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{76}{190}SAMUEL BECKETT - CIORN? DE PIES? I
{254}{354}{Y:i}Titrare realizat? dup? traducerea piesei ?n limba rom?n? de Alex Porc
{1000}{1118}Un penny pentru un b?tr?n s?rman, un penny pentru un b?tr?n s?rman!
{2220}{2274}Un penny pentru un b?tr?n s?rman!
{2320}{2348}Muzic?!
{2364}{2436}Deci nu e un vis.
{2444}{2472}?n sf?r?it!
{2486}{2516}Nu-i nici o halucina?ie...
{2620}{2730}Ei tac ?n fa?a mea ?i eu tac ?n fa?a lor.
{2906}{2936}S?rman nenorocit.
{2946}{2988}Acum pot pleca.
{3014}{3048}Misterul s-a destr?mat.
{3106}{3216}Doar dac? nu r?m?nem ?mpreun?,
{3232}{3268}s? tr?im ?mpreun?,
{3286}{3326}p?n? c?nd moartea ne va desp?r?i.
{3396}{3440}Ce p?rere ai, Billy?
{3458}{3556}Po
- Beckett on Film - Come And Go.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,200
Quando nós três nos encontramos
pela última vez?
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,500
Não vamos conversar.
3
00:01:04,900 --> 00:01:06,400
Ru...
4
00:01:06,600 --> 00:01:08,200
Sim?
5
00:01:09,000 --> 00:01:11,700
O que você acha da Vi?
6
00:01:13,500 --> 00:01:16,200
Vejo uma pequena mudança.
7
00:01:40,300 --> 00:01:41,800
Oh!
8
00:01:45,800 --> 00:01:48,100
E ela não percebe?
9
00:01:48,500 --> 00:01:51,100
Deus queira que não.
9
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Apenas sentadas juntas,
como costumávamos fazer.
10
00:02:21,300 --> 00:02:
- Beckett on Film - Rough For Theatre I.sub
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{190}SAMUEL BECKETT - CIORNÃ DE PIESÃ I
{254}{354}{Y:i}Titrare realizatã dupã traducerea piesei în limba românã de Alex Porc
{1000}{1118}Un penny pentru un bãtrân sãrman, un penny pentru un bãtrân sãrman!
{2220}{2274}Un penny pentru un bãtrân sãrman!
{2320}{2348}Muzicã!
{2364}{2436}Deci nu e un vis.
{2444}{2472}Ãn sfârºit!
{2486}{2516}Nu-i nici o halucinaþie...
{2620}{2730}Ei tac în faþa mea ºi eu tac în faþa lor.
{2906}{2936}Sãrman nenorocit.
{2946}{2988}Acum pot pleca.
{3014}{3048}Misterul s-a destrãmat.
{3106}{3216}Doar dacã nu rãmânem împreunã,
{3232}{3268}sã trãim împreunã,
{3286}{3326}pân
- Beckett On Film - Waiting For Godot - CD2.sub
- Beckett On Film - Waiting For Godot - CD1.sub
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{152}Aºa, a trecut timpul.
{158}{198}Ar fi trecut el ºi altfel.
{200}{258}Da, dar mai puþin repede.
{262}{292}Ce facem acum?
{302}{326}Habar n-am.
{328}{346}Sã plecãm.
{348}{362}Nu se poate.
{364}{372}De ce?
{374}{402}Ãl aºteptãm pe Godot.
{406}{428}Adevãrat.
{468}{500}S-au schimbat mult.
{502}{522}Cine?
{526}{552}útia doi.
{558}{630}Aºa, aºa, sã mai stãm puþin de vorbã.
{632}{650}- Nu-i aºa?|- Ce?
{652}{670}S-au schimbat.
{672}{734}Probabil. Numai noi nu izbutim sã ne schimbãm.
{736}{788}Probabil? E sigur. I-ai vãzut bine?
{790}{832}Dacã vrei. Dar eu nu-i cunosc.
{834}{854}Ba da, îi cunoºti.
{856}{87
- Beckett on Film - Rough For Theatre I.sub
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{190}SAMUEL BECKETT - CIORNÃ DE PIESÃ I
{254}{354}{Y:i}Titrare realizatã dupã traducerea piesei în limba românã de Alex Porc
{1000}{1118}Un penny pentru un bãtrân sãrman, un penny pentru un bãtrân sãrman!
{2220}{2274}Un penny pentru un bãtrân sãrman!
{2320}{2348}Muzicã!
{2364}{2436}Deci nu e un vis.
{2444}{2472}Ãn sfârºit!
{2486}{2516}Nu-i nici o halucinaþie...
{2620}{2730}Ei tac în faþa mea ºi eu tac în faþa lor.
{2906}{2936}Sãrman nenorocit.
{2946}{2988}Acum pot pleca.
{3014}{3048}Misterul s-a destrãmat.
{3106}{3216}Doar dacã nu rãmânem împreunã,
{3232}{3268}sã trãim împreunã,
{3286}{3326}pân
- Samuel Beckett on Film - Happy Days_PTBR.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,324 --> 00:00:40,620
Ah, mais um dia divino.
2
00:00:47,985 --> 00:00:49,961
Por Jesus Cristo, amém.
3
00:00:54,327 --> 00:00:56,033
Para todo o sempre, amém.
4
00:00:59,164 --> 00:01:01,724
Comece, Winnie.
Comece o seu dia, Winnie.
5
00:01:28,626 --> 00:01:29,987
Pobre Willie...
6
00:01:30,705 --> 00:01:33,315
... não vai durar muito.
Enfim, não se pode fazer nada.
7
00:01:33,517 --> 00:01:36,309
Apenas uma dessas velhas coisas.
Outra dessas velhas coisas.
8
00:01:36,309 --> 00:01:38,603
Apenas não há cura.
Não pode ser curado.
9
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
- Beckett On Film - Waiting For Godot - CD2.sub
- Beckett On Film - Waiting For Godot - CD1.sub
2 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{152}Aºa, a trecut timpul.
{158}{198}Ar fi trecut el ºi altfel.
{200}{258}Da, dar mai puþin repede.
{262}{292}Ce facem acum?
{302}{326}Habar n-am.
{328}{346}Sã plecãm.
{348}{362}Nu se poate.
{364}{372}De ce?
{374}{402}Ãl aºteptãm pe Godot.
{406}{428}Adevãrat.
{468}{500}S-au schimbat mult.
{502}{522}Cine?
{526}{552}útia doi.
{558}{630}Aºa, aºa, sã mai stãm puþin de vorbã.
{632}{650}- Nu-i aºa?|- Ce?
{652}{670}S-au schimbat.
{672}{734}Probabil. Numai noi nu izbutim sã ne schimbãm.
{736}{788}Probabil? E sigur. I-ai vãzut bine?
{790}{832}Dacã vrei. Dar eu nu-i cunosc.
{834}{854}Ba da, îi cunoºti.
{856}{87
- Beckett on Film - Ohio Impromptu_PtBr.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,250 --> 00:00:42,550
Pouco resta para contar.
Em uma última...
2
00:00:44,110 --> 00:00:46,460
Pouco resta para contar.
3
00:00:54,160 --> 00:00:57,180
Em uma útima tentativa
de obter alÃvio...
4
00:00:57,890 --> 00:01:01,060
ele saiu de onde eles
estiveram por tanto tempo juntos...
5
00:01:01,480 --> 00:01:03,730
para um único cômodo
na outra margem.
6
00:01:05,210 --> 00:01:06,245
De sua única janela,
7
00:01:06,280 --> 00:01:09,680
ele podia ver rio abaixo
a extremidade da ilha dos Cisnes.
8
00:01:13,080 --> 00:01:16,600
Ele esperava que o alÃvio
brotasse da es
- Beckett on Film - Catastrophe_PtBr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,730 --> 00:00:13,220
Gosta da aparência dele?
2
00:00:13,255 --> 00:00:14,560
Mais ou menos.
3
00:00:15,380 --> 00:00:16,455
Por que o pedestal?
4
00:00:16,490 --> 00:00:18,680
Para que as primeiras
poltronas vejam os pés.
5
00:00:18,990 --> 00:00:19,995
Por que o chapéu?
6
00:00:20,030 --> 00:00:21,900
Para ajudar a esconder o rosto.
7
00:00:22,320 --> 00:00:23,445
Por que o roupão?
8
00:00:23,480 --> 00:00:25,390
Para tê-lo todo preto.
9
00:00:25,980 --> 00:00:28,120
O que ele tem por baixo?
Diga.
10
00:00:28,720 --> 00:00:30,210
Seu traje noturno.
11
00
- Beckett on Film - Rough For Theatre I.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,720
Uma moeda para um pobre velho,
uma moeda para um pobre velho!
2
00:01:28,800 --> 00:01:30,960
Uma moeda para um pobre velho!
3
00:01:32,700 --> 00:01:33,980
Música!
4
00:01:34,560 --> 00:01:37,440
Então, não é um sonho.
5
00:01:37,660 --> 00:01:38,980
Finalmente!
6
00:01:39,240 --> 00:01:40,740
Nem uma visão.
7
00:01:44,800 --> 00:01:49,200
Eles estão mudos
e eu também estou.
8
00:01:56,040 --> 00:01:57,540
Pobre bastardo.
9
00:01:57,840 --> 00:01:59,520
Agora eu posso voltar.
10
00:02:00,260 --> 00:02:02,120
O mistério foi desvendado.
- Beckett on Film - Endgame.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,405 --> 00:04:08,651
Acabou.
Está acabado, quase acabado.
2
00:04:09,652 --> 00:04:12,132
Deve estar quase acabando.
3
00:04:13,348 --> 00:04:18,122
Os grãos se acumulam, um a um,
e um dia, de repente...
4
00:04:18,508 --> 00:04:22,455
... lá está um monte, o amontoado,
um monte impossÃvel.
5
00:04:24,857 --> 00:04:27,091
Não podem mais me punir.
6
00:04:28,257 --> 00:04:32,132
Vou para a minha cozinha, três metros
por três metros, por três metros...
7
00:04:32,453 --> 00:04:34,356
... esperar até que ele apite.
8
00:04:35,021 --> 00:04:39,244
à um bom tamanho.
- Sliders.S05E09.The Return of Maggie Beckett.DigiRip.XviD-Ba mVCD.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,633 --> 00:00:07,304
<i>!öà å îäáéú ùìé</i>
2
00:00:07,304 --> 00:00:09,326
<i>!÷ãéîä</i>
3
00:00:17,952 --> 00:00:20,540
.ñìéçä, à ðçðå îöèòøéÃ
.æå äééúä à ùîúé-
4
00:00:21,617 --> 00:00:22,435
!çëå
5
00:00:29,592 --> 00:00:32,880
æä ìà îöçé÷, ëîòè äáäìðå
.à ú äà éùä äæå òã îååú
6
00:00:32,880 --> 00:00:35,886
,æä ìå äééúä äà éùä
.æä äéä äçúåì
7
00:00:37,337 --> 00:00:40,327
à úà ìà çåùùéà îîä
?ùà ðå âåøîéà ìà ðùéÃ
8
00:00:40,327 --> 00:00:42,927
- Beckett on Film - Rough For Theatre I.sub
1 file(s), added on: 2010-05-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{190}SAMUEL BECKETT - CIORNÃ DE PIESÃ I
{254}{354}{Y:i}Titrare realizatã dupã traducerea piesei în limba românã de Alex Porc
{1000}{1118}Un penny pentru un bãtrân sãrman, un penny pentru un bãtrân sãrman!
{2220}{2274}Un penny pentru un bãtrân sãrman!
{2320}{2348}Muzicã!
{2364}{2436}Deci nu e un vis.
{2444}{2472}Ãn sfârºit!
{2486}{2516}Nu-i nici o halucinaþie...
{2620}{2730}Ei tac în faþa mea ºi eu tac în faþa lor.
{2906}{2936}Sãrman nenorocit.
{2946}{2988}Acum pot pleca.
{3014}{3048}Misterul s-a destrãmat.
{3106}{3216}Doar dacã nu rãmânem împreunã,
{3232}{3268}sã trãim împreunã,
{3286}{3326}pân
- Samuel Beckett on Film - Happy Days_PTBR.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,324 --> 00:00:40,620
Ah, mais um dia divino.
2
00:00:47,985 --> 00:00:49,961
Por Jesus Cristo, amém.
3
00:00:54,327 --> 00:00:56,033
Para todo o sempre, amém.
4
00:00:59,164 --> 00:01:01,724
Comece, Winnie.
Comece o seu dia, Winnie.
5
00:01:28,626 --> 00:01:29,987
Pobre Willie...
6
00:01:30,705 --> 00:01:33,315
... não vai durar muito.
Enfim, não se pode fazer nada.
7
00:01:33,517 --> 00:01:36,309
Apenas uma dessas velhas coisas.
Outra dessas velhas coisas.
8
00:01:36,309 --> 00:01:38,603
Apenas não há cura.
Não pode ser curado.
9
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
- Beckett on Film - Rough For Theatre I.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{190}SAMUEL BECKETT - CIORNÃ DE PIESÃ I
{254}{354}{Y:i}Titrare realizatã dupã traducerea piesei în limba românã de Alex Porc
{1000}{1118}Un penny pentru un bãtrân sãrman, un penny pentru un bãtrân sãrman!
{2220}{2274}Un penny pentru un bãtrân sãrman!
{2320}{2348}Muzicã!
{2364}{2436}Deci nu e un vis.
{2444}{2472}Ãn sfârºit!
{2486}{2516}Nu-i nici o halucinaþie...
{2620}{2730}Ei tac în faþa mea ºi eu tac în faþa lor.
{2906}{2936}Sãrman nenorocit.
{2946}{2988}Acum pot pleca.
{3014}{3048}Misterul s-a destrãmat.
{3106}{3216}Doar dacã nu rãmânem împreunã,
{3232}{3268}sã trãim împreunã,
{3286}{3326}pân