Search Movie Subtitles results for becket by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,481 --> 00:05:16,483
Well, Thomas Becket.
2
00:05:17,609 --> 00:05:20,320
I've satisfied.
3
00:05:21,237 --> 00:05:23,530
Here I am stripped,
kneeling at your tomb,
4
00:05:24,949 --> 00:05:27,368
while those treacherous
Saxon monks of yours
5
00:05:27,452 --> 00:05:30,538
are getting ready,
to thrash me.
6
00:05:30,622 --> 00:05:34,959
Me, with my delicate skin.
7
00:05:35,043 --> 00:05:38,171
I bet you'd never have
done the same for me.
8
00:05:38,254 --> 00:05:41,674
But, I suppose I have
to do this penance
9
00:05:41,758 --> 00:05:46,512
and make my peace with yo
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,481 --> 00:05:16,483
Well, Thomas Becket.
2
00:05:17,609 --> 00:05:20,320
I've satisfied.
3
00:05:21,237 --> 00:05:23,530
Here I am stripped,
kneeling at your tomb,
4
00:05:24,949 --> 00:05:27,368
while those treacherous
Saxon monks of yours
5
00:05:27,452 --> 00:05:30,538
are getting ready,
to thrash me.
6
00:05:30,622 --> 00:05:34,959
Me, with my delicate skin.
7
00:05:35,043 --> 00:05:38,171
I bet you'd never have
done the same for me.
8
00:05:38,254 --> 00:05:41,674
But, I suppose I have
to do this penance
9
00:05:41,758 --> 00:05:46,512
and make my peace with yo
- Becket.DVDRip + O'Toole comment.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,220 --> 00:05:03,940
Well, Thomas Becket,
2
00:05:04,020 --> 00:05:06,420
are you satisfied?
3
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
Here I am stripped,
4
00:05:08,580 --> 00:05:10,660
kneeling at your tomb
5
00:05:10,740 --> 00:05:13,060
while those treacherous
Saxon monks of yours
6
00:05:13,140 --> 00:05:16,100
are getting ready
to thrash me.
7
00:05:16,140 --> 00:05:20,340
Me, with my delicate skin.
8
00:05:20,420 --> 00:05:23,420
I bet you'd never have
done the same for me.
9
00:05:23,500 --> 00:05:26,780
But, I suppose I have
to do this penance
10
00:05:26,860 --> 0
- Becket CD1.srt
- Becket CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,785 --> 00:05:16,787
Pa, Thomase Beckete,
2
00:05:17,912 --> 00:05:20,623
da li si sad zadovoljan?
3
00:05:21,541 --> 00:05:23,834
Evo me golog, gde kleèim
u tvojoj grobnici,
4
00:05:25,253 --> 00:05:27,671
dok se oni tvoji izdajnièki,
saksonski monasi...
5
00:05:27,755 --> 00:05:30,841
spremaju da
me prebiju.
6
00:05:30,925 --> 00:05:35,262
Mene, ovako nežne kože.
7
00:05:35,346 --> 00:05:38,473
Kladim se da ti nikad
ne bi uradio ovo za mene.
8
00:05:38,556 --> 00:05:41,976
Ali, pretpostavljam da
moram kaznu izdržati...
9
00:05:42,060 --> 00:05:46,814
ne bih li
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,619 --> 00:05:03,557
Well, Thomas Becket.
2
00:05:04,608 --> 00:05:07,208
I've satisfied.
3
00:05:08,109 --> 00:05:10,309
Here I am stripped,
kneeling at your tomb,
4
00:05:11,677 --> 00:05:13,978
while those treacherous
Saxon monks of yours
5
00:05:14,044 --> 00:05:17,011
are getting ready,
to thrash me.
6
00:05:17,084 --> 00:05:21,274
Me, with my delicate skin.
7
00:05:21,340 --> 00:05:24,340
I bet you'd never have
done the same for me.
8
00:05:24,412 --> 00:05:27,707
But, I suppose I have
to do this penance
9
00:05:27,772 --> 00:05:32,343
and make my peace with yo
- The Haunting Of Bryan Becket 2009 720p BluRay x264-aAF.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,800 --> 00:02:24,800
Ãversatt av: WhoKnow
www.SweSUB.nu
2
00:02:40,900 --> 00:02:45,000
Miss Deaver?
Det är Deputy Lura, ma'am
3
00:02:45,800 --> 00:02:49,800
Vi fick ett telefonsamtal från
det här huset, någon la på
4
00:02:50,000 --> 00:02:52,300
Ãr allt som det ska?
5
00:02:55,900 --> 00:02:57,900
Miss Deaver?
6
00:03:13,100 --> 00:03:15,200
Ãr det nÃ¥gon där?
7
00:03:18,900 --> 00:03:21,900
Jag hör dig
8
00:03:25,900 --> 00:03:28,600
Ãr det du, miss Deaver?
9
00:03:41,600 --> 00:03:43,700
Jösses!
10
00:03:59,100 --> 00:04:01,100
Okej
11
00:04:0
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{38}Ne bih vas ni u snu|uznemiravao, ali...
{40}{89}Ti mi deluješ uznemiren,|brate Philipe.
{90}{127}Å ta je bilo?
{129}{175}Verujem da je moj gospodar,|biskup londonski dolazio...
{177}{241}da traži oslobaðanje|optuženog sveštenika.
{243}{284}Da.
{286}{368}Sveštenik je mrtav.
{370}{398}Mrtav?
{400}{438}Da.
{440}{466}Pokušao je da pobegne,
{468}{560}ali su ga vojnici|lorda Gilberta uhvatili...
{562}{660}i u prisustvu njegovog lordovstva, ubili.
{1237}{1312}Hvala ti, brate Philipe.
{1313}{1357}Možeš da ideš.
{1511}{1564}Ostavi nas same, brate Johne.
{1815}{1880}Gospode moj, Isuse,
{1881}{1966}teško mi je da|razgovaram sa
- Becket.DVDRip + O'Toole comment.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,340 --> 00:02:34,100
<i>(Bell ringing)
2
00:05:01,220 --> 00:05:03,940
Well, Thomas Becket,
3
00:05:04,020 --> 00:05:06,420
are you satisfied?
4
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
Here I am stripped,
5
00:05:08,580 --> 00:05:10,660
kneeling at your tomb
6
00:05:10,740 --> 00:05:13,060
while those treacherous
Saxon monks of yours
7
00:05:13,140 --> 00:05:16,100
are getting ready
to thrash me.
8
00:05:16,140 --> 00:05:20,340
Me, with my delicate skin.
9
00:05:20,420 --> 00:05:23,420
I bet you'd never have
done the same for me.
10
00:05:23,500 --> 00:05:26,780
But, I supp
- Becket__1964_.srt
- Becket_2xaudio-xvid-bel os.srt
- BECKET.srt
3 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,560 --> 00:00:08,562
Traducere în exclusivitate pentru
www.rosub.ro
2
00:01:41,750 --> 00:01:46,500
Traducere ºi adaptare:
Tony (c) www.rosub.ro
- Clasic Team Romania -
3
00:01:46,750 --> 00:01:51,385
Ãn anul 1066, Wilhelm Cuceritorul
a traversat din Franþa cu armata lui normandã
4
00:01:51,395 --> 00:01:56,040
ºi i-a cucerit pe saxonii din Britania
în bãtãlia de la Hastings.
5
00:01:56,050 --> 00:02:02,470
Henry II, strãnepotul lui, a continuat
sã domneascã peste þãranii saxoni oprimaþi,
6
00:02:02,480 --> 00:02:09,240
sprijinit de sãbiile baronilor lui
ºi de puterea clerului normand importat.
7
00:05:12,600 --> 00:05:14,602
- The.Haunting.Of.Bryan.Becket.2009.720p.BluRay .x264-aAF.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,084 --> 00:02:44,005
Miss Deaver? Det er vicesherif Lura.
2
00:02:44,213 --> 00:02:49,093
Vi fik et opkald herfra.
Nogen lagde på.
3
00:02:49,302 --> 00:02:52,013
Er alt som det skal være?
4
00:02:55,016 --> 00:02:58,686
Miss Deaver?
5
00:03:12,325 --> 00:03:14,952
Er der nogen?
6
00:03:18,122 --> 00:03:21,167
Jeg kan høre godt høre Dem.
7
00:03:24,879 --> 00:03:28,216
Miss Deaver, er det Dem?
8
00:03:40,603 --> 00:03:42,730
Du godeste!
9
00:04:01,707 --> 00:04:07,380
Min moster er død. De har lige fundet
hende. Det lader til at være hjertet.
10
00:04:07,588 -
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,481 --> 00:05:16,483
Well, Thomas Becket.
2
00:05:17,609 --> 00:05:20,320
I've satisfied.
3
00:05:21,237 --> 00:05:23,530
Here I am stripped,
kneeling at your tomb,
4
00:05:24,949 --> 00:05:27,368
while those treacherous
Saxon monks of yours
5
00:05:27,452 --> 00:05:30,538
are getting ready,
to thrash me.
6
00:05:30,622 --> 00:05:34,959
Me, with my delicate skin.
7
00:05:35,043 --> 00:05:38,171
I bet you'd never have
done the same for me.
8
00:05:38,254 --> 00:05:41,674
But, I suppose I have
to do this penance
9
00:05:41,758 --> 00:05:46,512
and make my peace with yo
- Becket_2xaudio-xvid-bel os.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7540}{7588}Pa, Thomase Beckete,
{7615}{7680}da li si sad zadovoljan?
{7702}{7757}Evo me golog, gde kleèim|u tvojoj grobnici,
{7791}{7849}dok se oni tvoji izdajnièki,|saksonski monasi...
{7851}{7925}spremaju da|me prebiju.
{7927}{8031}Mene, ovako nežne kože.
{8033}{8108}Kladim se da ti nikad|ne bi uradio ovo za mene.
{8110}{8192}Ali, pretpostavljam da|moram kaznu izdržati...
{8194}{8308}ne bih li se, konaèno,|pomirio sa tobom.
{8310}{8398}Ãudan je kraj|ove naÅ¡e prièe.
{8399}{8477}Kako je hladno bilo|kad smo se poslednji put sreli...
{8479}{8543}na obalama Francuske.
{8545}{8654}Zanimljivo, skoro uvek|je bilo hladno...
{8655}{869
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,785 --> 00:05:16,787
Pa, Thomase Beckete,
2
00:05:17,912 --> 00:05:20,623
da li si sad zadovoljan?
3
00:05:21,541 --> 00:05:23,834
Evo me golog, gde kleèim
u tvojoj grobnici,
4
00:05:25,253 --> 00:05:27,671
dok se oni tvoji izdajnièki,
saksonski monasi...
5
00:05:27,755 --> 00:05:30,841
spremaju da
me prebiju.
6
00:05:30,925 --> 00:05:35,262
Mene, ovako nežne kože.
7
00:05:35,346 --> 00:05:38,473
Kladim se da ti nikad
ne bi uradio ovo za mene.
8
00:05:38,556 --> 00:05:41,976
Ali, pretpostavljam da
moram kaznu izdržati...
9
00:05:42,060 --> 00:05:46,814
ne bih li
- Becket.1964.720p.BluRay .x264-D4.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
Dupã piesa BECKET de Jean Anouilh
2
00:01:48,504 --> 00:01:51,504
Anul 1066. Wilhelm Cuceritorul
traverseazã Canalul Mânecii
3
00:01:51,604 --> 00:01:54,504
ºi, în urma bãtãliei de la Hastings,
cucereºte Britania saxonã.
4
00:01:54,604 --> 00:01:57,504
Strã-strãnepotul acestuia,
Henric al II-lea,
5
00:01:57,604 --> 00:02:00,506
a continuat sã domneascã prin
puterea sãbiilor baronilor sãi
6
00:02:00,606 --> 00:02:03,506
ºi cea a clericilor
aduºi din Normandia.
7
00:05:15,549 --> 00:05:18,416
Spune, Thomas Becket,
8
00:05:18,485 --> 00:0
- Becket__1964_.srt
- Becket_2xaudio-xvid-bel os.srt
- BECKET.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:08,562
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:01:41,750 --> 00:01:46,500
Traducere ºi adaptare:
Tony (c) www.subs.ro
- Clasic Team Romania -
3
00:01:46,750 --> 00:01:51,385
Ãn anul 1066, Wilhelm Cuceritorul
a traversat din Franþa cu armata lui normandã
4
00:01:51,395 --> 00:01:56,040
ºi i-a cucerit pe saxonii din Britania
în bãtãlia de la Hastings.
5
00:01:56,050 --> 00:02:02,470
Henry II, strãnepotul lui, a continuat
sã domneascã peste þãranii saxoni oprimaþi,
6
00:02:02,480 --> 00:02:09,240
sprijinit de sãbiile baronilor lui
ºi de pute
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:31,340 --> 00:02:34,100
<i>(Bell ringing)
2
00:05:01,220 --> 00:05:03,940
Well, Thomas Becket,
3
00:05:04,020 --> 00:05:06,420
are you satisfied?
4
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
Here I am stripped,
5
00:05:08,580 --> 00:05:10,660
kneeling at your tomb
6
00:05:10,740 --> 00:05:13,060
while those treacherous
Saxon monks of yours
7
00:05:13,140 --> 00:05:16,100
are getting ready
to thrash me.
8
00:05:16,140 --> 00:05:20,340
Me, with my delicate skin.
9
00:05:20,420 --> 00:05:23,420
I bet you'd never have
done the same for me.
10
00:05:23,500 --> 00:05:26,780
But, I suppose I have
to do this penance
11
00:05:26,860 --> 00:05:31,420
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Dupã piesa BECKET de Jean Anouilh
2
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Anul 1066. Wilhelm Cuceritorul
traverseazã Canalul Mânecii
3
00:01:51,100 --> 00:01:54,000
ºi, în urma bãtãliei de la Hastings,
cucereºte Britania saxonã.
4
00:01:54,100 --> 00:01:57,000
Strã-strãnepotul acestuia,
Henric al II-lea,
5
00:01:57,100 --> 00:02:00,000
a continuat sã domneascã prin
puterea sãbiilor baronilor sãi
6
00:02:00,100 --> 00:02:03,000
ºi cea a clericilor
aduºi din Normandia.
7
00:05:15,028 --> 00:05:17,895
Spune, Thomas Becket,
8
00:05:17,964 --> 00:0
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,010 --> 00:01:51,030
En el año 1066.
William El Conquistador cruzó desde Francia...
2
00:01:51,030 --> 00:01:56,070
con su Armada de NormandÃÂa y conquisto a
Los Sajones de Britania en la Batalla de Hastings.
3
00:01:56,070 --> 00:02:01,920
Henry II. Su Bisnieto. Continuo
gobernando sobre los opresos campesinos Sajones
4
00:02:01,920 --> 00:02:07,570
respaldado por las espadas de sus Barones y por el
poder de sus importados Cléricos Normanos.
5
00:05:14,510 --> 00:05:16,530
Bueno, Thomas Becket.
6
00:05:17,630 --> 00:05:19,260
He cumplido.
7
00:05:21,280 --> 00:05:23,
- Becket.1964.720p.BluRay .x264 spanish.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,520 --> 00:05:16,541
Bueno, Thomas Becket.
2
00:05:17,637 --> 00:05:19,263
He cumplido.
3
00:05:21,288 --> 00:05:23,583
Heme aquà desnudo,
arrodillándome en tu tumba,
4
00:05:25,009 --> 00:05:27,409
...mientras esos traicioneros
monjes sajones tuyos...
5
00:05:27,478 --> 00:05:29,529
...se están preparando para azotarme.
6
00:05:30,648 --> 00:05:34,383
A mÃ, con mi delicada piel.
7
00:05:35,087 --> 00:05:38,215
Apuesto a que tú nunca
me habrÃas hecho algo asÃ.
8
00:05:38,290 --> 00:05:41,727
Pero supongo que tengo que
cumplir esta penitencia...
9
00:05:41,794 --
- Becket_2xaudio-xvid-bel os.srt
- BECKET.srt
- Becket__1964_.srt
3 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,559 --> 00:00:10,561
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:01:43,749 --> 00:01:48,499
Traducere ºi adaptare:
Tony (c) www.subs.ro
- Clasic Team Romania -
3
00:01:48,749 --> 00:01:53,384
Ãn anul 1066, Wilhelm Cuceritorul
a traversat din Franþa cu armata lui normandã
4
00:01:53,394 --> 00:01:58,039
ºi i-a cucerit pe saxonii din Britania
în bãtãlia de la Hastings.
5
00:01:58,049 --> 00:02:04,469
Henry II, strãnepotul lui, a continuat
sã domneascã peste þãranii saxoni oprimaþi,
6
00:02:04,479 --> 00:02:11,239
sprijinit de sãbiile baronilor lui
ºi de pute
There are more subtitles available for Becket
Click here to view them