Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Beauty And The Beast (1991)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1079}{1156}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{1156}{1229}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1249}{1304}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1323}{1376}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1455}{1500}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1508}{1567}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1569}{1623}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1638}{1719}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1719}{1773}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1775}{1875}prinþul a su
Subtitles for Beauty And The Beast (1991)
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, cd, english, en, disney, classic, 3,
original filename: Beauty and the Beast - 1991 - 1CD - English - en - 26e9d83a59b176c687d089d2a7392723.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Subtitles for Beauty And The Beast (1991)
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, cd, serbian, sr, lepotica, i, zver,
original filename: Beauty and the Beast - 1991 - 1CD - Serbian - sr - ebfc0043237416bd15cdc56f4c8e25fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1460}{1561}Nekad davno,|u jednoj dalekoj zemlji...
{1564}{1680}mladi je princ|?iveo u sjajnom dvorcu.
{1682}{1775}lako je imao sve ?to|mu je srce ?elelo...
{1777}{1945}bio je razma?en,|sebi?an i grub.
{1948}{2015}Ali onda, jedne zimske no?i...
{2017}{2100}neka stara prosjakinja|do?la je u dvorac
{2102}{2290}i ponudila mu ru?u|u zamenu za toplo uto?i?te.
{2292}{2446}Zbog njenog odbojnog izgleda|princ se podsmehne ru?i
{2449}{2514}i otera staricu.
{2516}{2621}Ali ona ga je upozorila|da ga njen izgled ne zavara.
{2624}{2716}Jer lepota se nalazi u du?i.
{2719}{2865}Kad ju je svejedno oterao,|njena se ru?no?a rastopila
{2867}{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1155}{1235}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{1235}{1311}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1332}{1390}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1409}{1465}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1547}{1594}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1602}{1664}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1666}{1722}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1738}{1822}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1822}{1879}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1881}{1985}prinþul a su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1204}"Hace algún tiempo|en una tierra lejana...
{1205}{1295}un joven prÃncipe vivÃa|en un brillante castillo.
{1297}{1383}Pese a tener todo|lo que su corazón deseaba...
{1384}{1505}...el prÃncipe era rudo,|egoista y poco amable.
{1506}{1564}Pero entonces, una noche de invierno...
{1565}{1644}...una pobre anciana|llegó al castillo...
{1644}{1707}...y le ofreció una simple rosa...
{1708}{1797}...a cambio de refugiarla|del intenso frÃo.
{1800}{1861}Asqueado por su|menesterosa apariencia...
{1862}{1979}...el prÃncipe desechó el regalo|y le ordenó que se alejara...
{1980}{2079}...pero ella le advirtió no dejarse|llevar por las
Subtitles for Beauty And The Beast (1991)
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, cd, italian, it, la, bella, bestia, ita,
original filename: Beauty and the Beast - 1991 - 1CD - Italian - it - 80bfd7e457a2f5b472383d2b4889e018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,840 --> 00:00:48,957
C'era una volta, in un mondo lontano
2
00:00:49,119 --> 00:00:52,669
un principe che viveva
in uno splendido castello
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,752
Anche se aveva tutto ci?
che desiderava
4
00:00:55,920 --> 00:01:01,278
il principe era viziato,
egoista e scortese.
5
00:01:01,439 --> 00:01:06,070
Una notte dinverno una vecchia
mendicante buss? al castello
6
00:01:06,239 --> 00:01:12,236
e gli offr? una rosa per potersi
riparare dal freddo e dal gelo.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,155
Disgustato dal suo brutto aspetto,
il principe derise il regalo
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}20.000
{27}{27}20fps
{108}{298}http://danielbucur-grosu.tripod.com |(translation and frames arrangement)
{903}{980}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{970}{1023}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1041}{1096}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1112}{1203}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1229}{1265}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1274}{1315}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1328}{1380}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1385}{1446}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1457}{1501}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1508}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:41,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:00:44,663 --> 00:00:47,749
A fost odatã ca niciodatã,
într-un þinut îndepãrtat...
2
00:00:47,999 --> 00:00:51,169
un tânar prinþ care trãia
într-un castel minunat.
3
00:00:52,045 --> 00:00:54,464
Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
4
00:00:55,257 --> 00:00:57,592
prinþul era rãsfãþat,
egoist ºi rãu.
5
00:01:01,012 --> 00:01:02,973
Dar, într-o noapte de iarnã...
6
00:01:03,306 --> 00:01:05,892
o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
7
00:01:05,976 --> 00:01:08,311
ºi i-a oferit un sin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:49,615
??????-????? ? ?????????? ???????
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,685
? ?????????? ?????
??? ?????????? ?????.
3
00:00:54,721 --> 00:00:56,689
? ???? ? ???? ???? ???,
??? ?? ?????? ??? ????????,
4
00:00:58,058 --> 00:01:00,026
????? ??? ????
? ?????????????? ????????.
5
00:01:03,897 --> 00:01:05,865
?? ??????? ???????? ?????? ?????
? ??? ????? ????????? ???????
6
00:01:08,735 --> 00:01:10,703
? ?????????? ??? ?????????? ????
7
00:01:11,571 --> 00:01:13,505
? ????? ?? ??????? ?? ?????? ??????.
8
00:01:15,308 --> 00:01:17,276
???????? ?? ??????????? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,093 --> 00:00:50,126
Il ?tait une fois,
dans un pays lointain,
2
00:00:50,510 --> 00:00:54,254
un jeune prince qui habitait
dans un somptueux ch?teau.
3
00:00:54,426 --> 00:00:57,626
Bien qu'il poss?d?t
tout ce qu'il d?sirait,
4
00:00:57,801 --> 00:01:02,505
le prince ?tait g?t?,
?go?ste et m?chant.
5
00:01:03,343 --> 00:01:08,130
Mais un soir d'hiver, une vieille
mendiante se pr?senta au ch?teau
6
00:01:08,343 --> 00:01:14,624
et lui offrit une rose pour
son hospitalit? par cette nuit glaciale.
7
00:01:14,801 --> 00:01:17,372
Rebut? par son allure pitoyable,
8
00:01:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1155}{1235}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{1235}{1311}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1332}{1390}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1409}{1465}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1547}{1594}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1602}{1664}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1666}{1722}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1738}{1822}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1822}{1879}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1881}{1985}prinþul a su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Subtitles for Beauty And The Beast (1991)
keywords: beauty, and, the, beast, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1991, 73, 4, 22, 8, 48,
original filename: 68928.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,193 --> 00:00:54,294
Ãkskord ammu elas kaugel maal
uhkes lossis noor prints.
2
00:00:54,467 --> 00:01:03,062
Kuigi ta omas kõike, mida süda ihaldas,
oli ta hellitatud, isekas ja ebasõbralik.
3
00:01:03,509 --> 00:01:08,709
Kuid ühel talveööl tuli lossi ukse taha
üks vana kerjuseit,
4
00:01:08,881 --> 00:01:14,875
kes pakkus printsile üksikut roosi
tasuks peavarju eest.
5
00:01:14,955 --> 00:01:17,615
Printsi kohutas
vana naise eemaletõukav välimus.
6
00:01:17,757 --> 00:01:22,226
Ta vaid naeris eide kingituse üle
ja ajas ta ukse tagant minema.
7
00:01:22,362 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Once upon a time|in a faraway land...
00:00:48:a young prince|lived in a shining castle.
00:00:52:Although he had everything|his heart desired...
00:00:55:the prince was spoiled,|selfish and unkind.
00:01:01:But then,|one winter's night...
00:01:03:an old beggarwoman|came to the castle...
00:01:06:and offered him|a single rose...
00:01:09:in return for shelter|from the bitter cold.
00:01:12:Repulsed by her|haggard appearance...
00:01:14:the prince sneered at the gift|and turned the old woman away.
00:01:19:But she warned him not to be|deceived by appearances...
00:01:22:for beauty is found within.
00:01:26:And when he dismissed her again,|the old woman's ugliness melted
Subtitles for Beauty And The Beast (1991)
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32094-Beauty_and_the_Beast_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{227}{539}http://www.titrari.ro
{1143}{1223}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{1223}{1299}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1320}{1378}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1397}{1453}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1535}{1582}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1590}{1652}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1654}{1710}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1726}{1810}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1810}{1867}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1869}{1973}prinþul a surâs batjocoritor cu|gândul la cadou ºi a al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:41,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:00:44,663 --> 00:00:47,749
A fost odatã ca niciodatã,
într-un þinut îndepãrtat...
2
00:00:47,999 --> 00:00:51,169
un tânar prinþ care trãia
într-un castel minunat.
3
00:00:52,045 --> 00:00:54,464
Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
4
00:00:55,257 --> 00:00:57,592
prinþul era rãsfãþat,
egoist ºi rãu.
5
00:01:01,012 --> 00:01:02,973
Dar, într-o noapte de iarnã...
6
00:01:03,306 --> 00:01:05,892
o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
7
00:01:05,976 --> 00:01:08,311
ºi i-a oferit un sin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:22,190
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:23,200 --> 00:00:26,556
Ãïåöèà ëüÃóþ Ãåäà êöèþ ôèëüìÃ
3
00:00:46,640 --> 00:00:49,552
ÃäÃà æäû, äà âÃûì-äà âÃî,
â îäÃîé äà ëåêîé-äà ëåêîé ñòðà ÃÃ¥
4
00:00:49,800 --> 00:00:53,588
â ñâîåì âåëèêîëåïÃîì çà ìêå
æèë îäèà ìîëîäîé ïðèÃö.
5
00:00:53,880 --> 00:00:57,031
à õîòÿ ó Ãåãî áûëî âñå,
î ÷åì òîëüêî ìîæÃî ìå÷òà òü,
6
00:00:57,280 -->
Subtitles for Beauty And The Beast (1991)
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 5597-Beauty_and_the_Beast_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}http://www.titrari.ro
{1079}{1156}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{1156}{1229}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1249}{1304}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1323}{1376}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1455}{1500}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1508}{1567}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1569}{1623}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1638}{1719}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1719}{1773}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1775}{1875}prinþul a surâs batjocoritor cu|gândul la cadou ºi a alungat bãtrân
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
A fost odata ca niciodata,
intr-un tinut indepartat
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
traia un print tânar intr-un
castel minunat.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cu toate ca avea tot ce i-si dorea
4
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
printul era rasfatat ,egoist
si rau.
5
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
Dar,atunci intr-o noapte de iarna
o cersetoare batrâna venii la castel
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
si i-a oferit un trandafir
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
in schimbul unui adapost.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Ingrozit de aparitia ei
9
00:00:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1204}"Hace algún tiempo|en una tierra lejana...
{1205}{1295}un joven prÃncipe vivÃa|en un brillante castillo.
{1297}{1383}Pese a tener todo|lo que su corazón deseaba...
{1384}{1505}...el prÃncipe era rudo,|egoista y poco amable.
{1506}{1564}Pero entonces, una noche de invierno...
{1565}{1644}...una pobre anciana|llegó al castillo...
{1644}{1707}...y le ofreció una simple rosa...
{1708}{1797}...a cambio de refugiarla|del intenso frÃo.
{1800}{1861}Asqueado por su|menesterosa apariencia...
{1862}{1979}...el prÃncipe desechó el regalo|y le ordenó que se alejara...
{1980}{2079}...pero ella le advirtió no dejarse|llevar por las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:Dawno, dawno temu|w dalekiej krainie
00:00:51:w pi?knym zamku|?y? m?ody ksi???.
00:00:55:Ale pomimo tego, ?e posiada?|wszystko czego zapragn??o jego serce
00:00:58:by? on pr??ny,|samolubny i z?y.
00:01:03:Ale pewnej zimowej nocy
00:01:06:u bram jego zamku|stan??a stara ?ebraczka,
00:01:09:kt?ra w zamian za schronienie|przed strawszliwym zimnem
00:01:12:chcia?a mu ofiarowa? zwyk?? r???.
00:01:15:Wygl?d kobiety|by? tak n?dzny i odra?aj?cy,
00:01:18:?e ksi??? wy?mia? podarunek|a nast?pnie postanowi? j? wyrzuci?.
00:01:23:Lecz one zd??y?a go jeszcze ostrzec|?eby nie zwi?d? go sam wygl?d,
00:01:26:?e pi?kno znajduje si? wewn?trz cz?owieka.
00:01:30:Lecz kiedy ksi??? mimo tego
Subtitles for Beauty And The Beast (1991)
keywords: 28, 5, beauty, and, the, beast, 1991, 2, 3, fps,
original filename: 285-sub_Beauty-and-the-Beast-1991_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1079}{1156}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{1156}{1229}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1249}{1304}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1323}{1376}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1455}{1500}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1508}{1567}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1569}{1623}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1638}{1719}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1719}{1773}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1775}{1875}prinþul a su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{88}www.titulky.com
{108}{164}Jednou po ve?e?i...
{183}{251}...vysl?dil v?dce sme?ky pol?rn?ho kr?l?ka.
{258}{366}Pes se nap?nal k dostihu n?zko k zemi,|jeho t?lo se bleskem m?halo vp?ed,|skok za skokem.
{408}{452}Dob?ral se hlubin sv? p?irozenosti...
{453}{564}...a? do takov?ch ??stic a poloh,|kter? byly hlub?? ne? on s?m,|navracel se do l?na ?asu.
{588}{630}Kr?l?k ji? nemohl?
{633}{710}Fajn. Mo?n? bysme|mohli zkusit jinou pas??.
{753}{835}- Voj?n Harris p?eb?r? dozor na Ozem.|- Alexi! Oh, bo?e.
{903}{992}Vol?n? divo?iny.|Nem?li jsme tohle ??st na Angli?tinu?
{1008}{1090}N?kte?? z n?s.|Pom??e ti to z?stat vzh?ru.
{1113}{1157}Je to dob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,093 --> 00:00:50,494
Once upon a time
in a faraway land
2
00:00:50,530 --> 00:00:54,296
a young prince lived
in a shining castle.
3
00:00:54,367 --> 00:00:57,962
Although he had
everything his heart desired
4
00:00:58,004 --> 00:01:03,067
the prince was spoiled,
selfish and unkind.
5
00:01:03,109 --> 00:01:05,509
But then, one winter's night
6
00:01:05,545 --> 00:01:08,844
an old beggar woman
came to the castle
7
00:01:08,881 --> 00:01:11,475
and offered him a single rose
8
00:01:11,517 --> 00:01:15,248
in return for shelter
from the bitter cold.
9
00:01:15,355 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,093 --> 00:00:50,494
Once upon a time
in a faraway land
2
00:00:50,530 --> 00:00:54,296
a young prince lived
in a shining castle.
3
00:00:54,367 --> 00:00:57,962
Although he had everything
his heart desired
4
00:00:58,004 --> 00:01:03,067
the prince was spoiled,
selfish and unkind.
5
00:01:03,109 --> 00:01:05,509
But then, one
winter's night
6
00:01:05,545 --> 00:01:08,844
an old beggar woman
came to the castle
7
00:01:08,881 --> 00:01:11,475
and offered him
a single rose
8
00:01:11,517 --> 00:01:15,248
in return for shelter
from the bitter cold.
9
00:01:15,355 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,251 --> 00:00:49,448
??? ???? ?? ???? ?????,
?? ??? ??????? ????...
2
00:00:49,611 --> 00:00:53,206
????? ???? ?????????
?'??? ?????????? ??????.
3
00:00:53,371 --> 00:00:56,249
?? ??? ???? ?,?? ???????
? ?????? ???...
4
00:00:56,411 --> 00:01:01,644
? ????????? ???? ????????,
?????????????, ????????????.
5
00:01:01,811 --> 00:01:06,566
??? ???????????? ?????, ???
???? ??????? ???? ??? ??????.
6
00:01:06,731 --> 00:01:12,727
??? ????? ??? ???? ??? ?? ???
?????? ?? ???????? ??'?? ????.
7
00:01:12,891 --> 00:01:15,246
??????????? ???
?? ???????? ??? ?????...
8
00:01:15,411
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
?eviri: memdali@ixir.com
2
00:00:47,000 --> 00:00:50,400
Bir zamanlar,
uzak diyarlar?n birinde
3
00:00:50,500 --> 00:00:54,200
g?rkemli bir ?atoda,
gen? bir prens ya?arm??.
4
00:00:54,300 --> 00:00:57,900
G?nl?n?n istedi?i
her ?eye sahip olmas?na ra?men,
5
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
prens ??mar?k, bencil
ve zalimmi?.
6
00:01:03,100 --> 00:01:05,500
Ama sonra,
bir k?? gecesi
7
00:01:05,500 --> 00:01:08,800
?atoya, ya?l? bir dilenci
kad?n gelmi?,
8
00:01:08,800 --> 00:01:11,400
prense bir tek g?l verip,
9
00:01:11,500 --> 00:01:15,200
kar??l??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,566 --> 00:00:09,639
- Je suis Don Hahn, le producteur.
- Je suis Kirk Wise, le co-r?alisateur.
2
00:00:09,806 --> 00:00:12,115
Je suis Gary Trousdale,
le co-r?alisateur.
3
00:00:12,286 --> 00:00:17,076
Merci de nous inviter chez vous
pour d?couvrir les coulisses du film.
4
00:00:17,246 --> 00:00:21,922
Nous serons bient?t rejoints
par un invit? sp?cial.
5
00:00:23,526 --> 00:00:26,359
Pour l'instant, nous parlerons
tous les trois du prologue du film.
6
00:00:26,686 --> 00:00:30,395
J'ai toujours aim? ce plan,
sa profondeur, sa richesse.
7
00:00:30,566 --> 00:00:35,435
Il a ?
Subtitles for Beauty And The Beast (1991)
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, se, internal, sletdivx, swedish, motechnet, com,
original filename: Beauty.And.The.Beast.1991.SE.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:45,526
s
2
00:00:45,526 --> 00:00:51,874
Det var en gång, i ett fjärran land, en
ung prins som bodde i ett vackert slott.
3
00:00:52,446 --> 00:00:55,438
Trots att han hade allt han
kunnat önska sig -
4
00:00:55,606 --> 00:01:00,600
- var prinsen bortskämd, egoistisk
och hård.
5
00:01:01,046 --> 00:01:05,642
Men en vinterkväll
kom en gammal tiggerska till slottet.
6
00:01:05,806 --> 00:01:11,802
Hon erbjöd honom en enkel ros
mot att hon fick härbärge mot kylan.
7
00:01:11,966 --> 00:01:16,960
Prinsen äcklades av hennes tärda
utseende och hånlog åt g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:22,190
???????????? ???? ??????
??????? ????????????
2
00:00:23,200 --> 00:00:26,556
??????????? ???????? ??????
3
00:00:46,640 --> 00:00:49,552
???????, ??????-?????,
? ????? ???????-??????? ??????
4
00:00:49,800 --> 00:00:53,588
? ????? ???????????? ?????
??? ???? ??????? ?????.
5
00:00:53,880 --> 00:00:57,031
? ???? ? ???? ???? ???,
? ??? ?????? ????? ???????,
6
00:00:57,280 --> 00:01:01,353
?? ??? ???? ???????????? ????????.
7
00:01:01,640 --> 00:01:07,033
??????? ?????? ?????? ?????
? ????? ?????? ?????? ???????,
8
00:01:07,280 --> 00:01:09,874
? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,840 --> 00:00:48,957
C'era una volta, in un mondo lontano
2
00:00:49,119 --> 00:00:52,669
un principe che viveva
in uno splendido castello
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,752
Anche se aveva tutto ci?
che desiderava
4
00:00:55,920 --> 00:01:01,278
il principe era viziato,
egoista e scortese.
5
00:01:01,439 --> 00:01:06,070
Una notte dinverno una vecchia
mendicante buss? al castello
6
00:01:06,239 --> 00:01:12,236
e gli offr? una rosa per potersi
riparare dal freddo e dal gelo.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,155
Disgustato dal suo brutto aspetto,
il principe derise il regalo
8
00:
Subtitles for Beauty And The Beast (1991)
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, memdali, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Beauty and the Beast (1991) - memdali - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
çeviri: memdali@ixir.com
2
00:00:47,000 --> 00:00:50,400
Bir zamanlar,
uzak diyarlarýn birinde
3
00:00:50,500 --> 00:00:54,200
görkemli bir þatoda,
genç bir prens yaþarmýþ.
4
00:00:54,300 --> 00:00:57,900
Gönlünün istediði
her þeye sahip olmasýna raðmen,
5
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
prens þýmarýk, bencil
ve zalimmiþ.
6
00:01:03,100 --> 00:01:05,500
Ama sonra,
bir kýþ gecesi
7
00:01:05,500 --> 00:01:08,800
þatoya, yaþlý bir dilenci
kadýn gelmiþ,
8
00:01:08,800 --> 00:01:11,400
prense bir tek gül verip,
9
00:01:11,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}20.000
{27}{27}20fps
{108}{298}http://danielbucur-grosu.tripod.com |(translation and frames arrangement)
{903}{980}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{970}{1023}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1041}{1096}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1112}{1203}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1229}{1265}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1274}{1315}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1328}{1380}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1385}{1446}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1457}{1501}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1508}{
Subtitles for Beauty And The Beast (1991)
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, se, internal, sletdivx, swedish, motechnet, com,
original filename: 2394-Beauty.And.The.Beast.1991.SE.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:45,526
s
2
00:00:45,526 --> 00:00:51,874
Det var en gång, i ett fjärran land, en
ung prins som bodde i ett vackert slott.
3
00:00:52,446 --> 00:00:55,438
Trots att han hade allt han
kunnat önska sig -
4
00:00:55,606 --> 00:01:00,600
- var prinsen bortskämd, egoistisk
och hård.
5
00:01:01,046 --> 00:01:05,642
Men en vinterkväll
kom en gammal tiggerska till slottet.
6
00:01:05,806 --> 00:01:11,802
Hon erbjöd honom en enkel ros
mot att hon fick härbärge mot kylan.
7
00:01:11,966 --> 00:01:16,960
Prinsen äcklades av hennes tärda
utseende och hånlog åt g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}http://www.titrari.ro
{1155}{1235}A fost odatã ca niciodatã,|într-un þinut îndepãrtat...
{1235}{1311}un tânar prinþ care trãia|într-un castel minunat.
{1332}{1390}Cu toate cã avea tot ce îºi dorea...
{1409}{1465}prinþul era rãsfãþat,|egoist ºi rãu.
{1547}{1594}Dar, într-o noapte de iarnã...
{1602}{1664}o bãtrânã cerºetoare a venit la castel...
{1666}{1722}ºi i-a oferit un singur trandafir...
{1738}{1822}în schimbul unui adãpost cald,|ferit de frigul de afarã.
{1822}{1879}Ãngrozit de înfãþiºarea ei prãpãditã...
{1881}{1985}prinþul a surâs batjocoritor cu|gândul la cadou ºi a alungat bãtrân
Subtitles for Beauty And The Beast (1991)
keywords: beauty, and, the, beast, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1991, 73, 4, 22, 8, 48,
original filename: Beauty And The Beast - Est - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,193 --> 00:00:54,294
Ãkskord ammu elas kaugel maal
uhkes lossis noor prints.
2
00:00:54,467 --> 00:01:03,062
Kuigi ta omas kõike, mida süda ihaldas,
oli ta hellitatud, isekas ja ebasõbralik.
3
00:01:03,509 --> 00:01:08,709
Kuid ühel talveööl tuli lossi ukse taha
üks vana kerjuseit,
4
00:01:08,881 --> 00:01:14,875
kes pakkus printsile üksikut roosi
tasuks peavarju eest.
5
00:01:14,955 --> 00:01:17,615
Printsi kohutas
vana naise eemaletõukav välimus.
6
00:01:17,757 --> 00:01:22,226
Ta vaid naeris eide kingituse üle
ja ajas ta ukse tagant minema.
7
00:01:22,362 -->