Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:02,008
Vino cu mine.
2
00:00:14,154 --> 00:00:15,781
Acum ascultã-mã.
3
00:00:17,825 --> 00:00:21,784
útia sînt pasagerii mei! Nu ai tãi!
4
00:00:23,163 --> 00:00:26,257
Dacã pierd vreunul, inclusiv pe tine...
5
00:00:28,969 --> 00:00:30,402
pierd bani.
6
00:00:46,787 --> 00:00:48,550
Ãi-e teamã de mine?
7
00:00:49,690 --> 00:00:51,851
ªtii, am fost în þara ta.
8
00:00:51,959 --> 00:00:55,486
Am fost în amîndouã þãrile
voastre ºi o sã vã spun ceva.
9
00:00:56,063 --> 00:00:59,897
Niciodatã nu veþi fii la locul
vostru, indiferent unde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:02,008
Vino cu mine.
2
00:00:14,154 --> 00:00:15,781
Acum ascultã-mã.
3
00:00:17,825 --> 00:00:21,784
útia sînt pasagerii mei! Nu ai tãi!
4
00:00:23,163 --> 00:00:26,257
Dacã pierd vreunul, inclusiv pe tine...
5
00:00:28,969 --> 00:00:30,402
pierd bani.
6
00:00:46,787 --> 00:00:48,550
Ãi-e teamã de mine?
7
00:00:49,690 --> 00:00:51,851
ªtii, am fost în þara ta.
8
00:00:51,959 --> 00:00:55,486
Am fost în amîndouã þãrile
voastre ºi o sã vã spun ceva.
9
00:00:56,063 --> 00:00:59,897
Niciodatã nu veþi fii la locul
vostru, indiferent unde
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: the, beautiful, country, 2004, 2, cd, slovak, sk, mm, bc,
original filename: The Beautiful Country - 2004 - 2CD - Slovak - sk - f6433c10277f2234bfdbc2b872b3af63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,002
Po? so mnou.
2
00:00:14,139 --> 00:00:15,766
Dobre ma po??vaj.
3
00:00:17,809 --> 00:00:21,772
Tamto s? moji pasa?ieri.
Moji, nie tvoji.
4
00:00:23,148 --> 00:00:26,276
Ak o niektor?ho z nich pr?dem,
vr?tane teba...
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,405
pr?dem t?m o peniaze.
6
00:00:46,797 --> 00:00:48,549
Boj?? sa ma?
7
00:00:49,675 --> 00:00:51,844
Vie?, Bol som tam, odkia? poch?dza?.
8
00:00:51,969 --> 00:00:55,472
Bol som tam a nie?o ti poviem.
9
00:00:56,056 --> 00:00:59,893
V?ade bude? vyl??en? zo spolo?nosti,
nech p?jde? kamko?vek.
10
00:01:01
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: 1949, beautiful, country, the, 2004, 2, 3, 7, fps, mm, bc, cd, 1,
original filename: 19492-Beautiful_Country,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:02,008
Vino cu mine.
2
00:00:14,154 --> 00:00:15,781
Acum ascultã-mã.
3
00:00:17,825 --> 00:00:21,784
útia sînt pasagerii mei! Nu ai tãi!
4
00:00:23,163 --> 00:00:26,257
Dacã pierd vreunul, inclusiv pe tine...
5
00:00:28,969 --> 00:00:30,402
pierd bani.
6
00:00:46,787 --> 00:00:48,550
Ãi-e teamã de mine?
7
00:00:49,690 --> 00:00:51,851
ªtii, am fost în þara ta.
8
00:00:51,959 --> 00:00:55,486
Am fost în amîndouã þãrile
voastre ºi o sã vã spun ceva.
9
00:00:56,063 --> 00:00:59,897
Niciodatã nu veþi fii la locul
vostru, indiferent unde
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: the, beautiful, country, 2004, proper, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, bc, cd, 2, eng, 1,
original filename: 5665-The.Beautiful.Country.2004.PROPER.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,001
Come with me.
2
00:00:14,173 --> 00:00:15,798
Now listen to me.
3
00:00:17,841 --> 00:00:21,801
These are my passengers. Mine, not yours.
4
00:00:23,177 --> 00:00:26,261
If I lose any of them, including you...
5
00:00:29,012 --> 00:00:30,429
I lose money.
6
00:00:46,728 --> 00:00:48,521
Are you scared of me?
7
00:00:49,646 --> 00:00:51,814
You know, I've been to your country.
8
00:00:51,897 --> 00:00:55,440
I've been to both of your countries,
and I'll tell you something.
9
00:00:56,023 --> 00:00:59,858
You will always be out of place
wherever you g
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: the, beautiful, country, 2004, proper, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, bc, cd, 2, eng, 1,
original filename: The.Beautiful.Country.2004.PROPER.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,001
Come with me.
2
00:00:14,173 --> 00:00:15,798
Now listen to me.
3
00:00:17,841 --> 00:00:21,801
These are my passengers. Mine, not yours.
4
00:00:23,177 --> 00:00:26,261
If I lose any of them, including you...
5
00:00:29,012 --> 00:00:30,429
I lose money.
6
00:00:46,728 --> 00:00:48,521
Are you scared of me?
7
00:00:49,646 --> 00:00:51,814
You know, I've been to your country.
8
00:00:51,897 --> 00:00:55,440
I've been to both of your countries,
and I'll tell you something.
9
00:00:56,023 --> 00:00:59,858
You will always be out of place
wherever you g
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: the, beautiful, country, 2004, 2, cd, czech, cz, mm, bc, 1,
original filename: The Beautiful Country - 2004 - 2CD - Czech - cz - 80cf0e376088e6fd9b9f75afae4a4188.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,800
Bui Doi: "m?n? ne? prach"
- pojmenovan? pro Vietnamsk? d?ti,
kter? maj? Americk? otce
2
00:01:03,814 --> 00:01:04,898
Binh!
3
00:02:46,959 --> 00:02:50,087
M?li bychom se vz?t.
M?me na to ten spr?vn? v?k.
4
00:02:51,129 --> 00:02:54,925
Chce? jen n?koho,
kdo by ti ka?d? den va?il.
5
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
P?esn? tak jsem to myslel.
6
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
Co z toho budu m?t j??
7
00:03:04,685 --> 00:03:08,355
Bude z n?s dobr? p?r.
8
00:03:09,314 --> 00:03:12,109
Budu otcem tv?ho d?t?te.
9
00:03:12,693 --> 00:03:16,738
V?ichni budeme
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: the, beautiful, country, 2004, 2, cd, czech, cs, mm, bc, 1,
original filename: The Beautiful Country - 2004 - 2CD - Czech - cs - 80cf0e376088e6fd9b9f75afae4a4188.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,800
Bui Doi: "m?n? ne? prach"
- pojmenovan? pro Vietnamsk? d?ti,
kter? maj? Americk? otce
2
00:01:03,814 --> 00:01:04,898
Binh!
3
00:02:46,959 --> 00:02:50,087
M?li bychom se vz?t.
M?me na to ten spr?vn? v?k.
4
00:02:51,129 --> 00:02:54,925
Chce? jen n?koho,
kdo by ti ka?d? den va?il.
5
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
P?esn? tak jsem to myslel.
6
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
Co z toho budu m?t j??
7
00:03:04,685 --> 00:03:08,355
Bude z n?s dobr? p?r.
8
00:03:09,314 --> 00:03:12,109
Budu otcem tv?ho d?t?te.
9
00:03:12,693 --> 00:03:16,738
V?ichni budeme
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: emulinha, info, 1000, ac, bc, screener, legendas, portugues, br, prevail, 2008, cam, prevaill,
original filename: [eMulinha.info].10000.AC.(10000.BC).Screener.Legendas.Portugues.BR.(PREVAiL).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Mas a lenda da menina dos
olhos azuis perdurar? para sempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
E ser? sussurrada aos quatro ventos
das grandes montanhas brancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
N?s os Jabal fomos ca?adores
das bestas mais poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Os "Manaks", mas nosso
mundo come?ou a mudar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:40,321
Os Manaks cada vez demor
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail, esp, www, asia, team, tv, 1,
original filename: 10000.BC.2008.CAM.XVID-PREVAiL.ESP.wWw.Asia-Team.Tv-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,557
Dit is een verhaal
van lang, lang geleden...
2
00:00:40,727 --> 00:00:43,195
toen de wereld net ontstaan was.
3
00:04:50,127 --> 00:04:52,004
Een jonge wereld.
4
00:04:52,167 --> 00:04:55,876
Een wereld aan het begin der tijden.
5
00:04:56,047 --> 00:04:58,959
Een harde, gemene wereld.
6
00:05:29,007 --> 00:05:31,441
Wezens die afwachten.
7
00:05:43,407 --> 00:05:46,399
Wezens die moeten doden
om te overleven.
8
00:06:21,487 --> 00:06:26,641
En de mens, die de wezens
enkel in sluwheid overtreft.
9
00:07:02,327 --> 00:07:07,447
Er zijn nog maar wein
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: one, million, years, b, c, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, bc, byjack,
original filename: One Million Years B.C. - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1a6d4ba95211d9ea7cc8c7d73e434889.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{748}Esta historia se remonta muito tempo atr?s...
{753}{833}...quando o mundo estava nascendo.
{7270}{7317}Um mundo jovem
{7322}{7411}Um mundo no amanhecer do tempo.
{7417}{7510}Um mundo duro e in?spito.
{8306}{8387}Criaturas que esperam sua presa.
{8620}{8708}Criaturas que devem matar para sobreviver.
{9645}{9753}E o homem, superior a essas|criaturas s? pela sua engenhosidade.
{10715}{10750}N?o h? muitos homens todav?a.
{10758}{10834}S? umas poucas tribos disseminadas|pela natureza selvagem.
{10839}{10954}Nunca se aventuram muito longe, ignorando|inclusive a existencia de outras tribos.
{10959}{11033}Demasiado ocupados com suas prop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Speak Italian
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
We've arrived. I stopped here
so we could stretch our legs
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
It's a marvelous painting
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
I cried the first time I saw it
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
This light reminds me
of the autumn in Moscow
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Come on.
-I don't want to
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
I'll wait for you inside.
-I don't want to!
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
"I'm tired of seeing these
sickeningly beautiful sights"
9
00:04:27,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.997
{2033}{2134}Jen ?as n?s m??e nau?it, co je|pravda a co jen legenda.
{2191}{2268}N?kter? pravdy nep?e?ij? v?ky.
{2318}{2407}Ale legenda o modrook?m|d?t?ti p?etrv? nav?dy.
{2438}{2534}A bude se vypr?v?t na v?ech|stran?ch Velk?ch b?l?ch hor.
{2603}{2762}My, Jagalov?, jsme byli lovci|nejsiln?j??ch zv??at. Manak?.
{2817}{2865}Ale n?? sv?t se ale za??nal m?nit.
{2892}{2964}Manaci do ?dol? p?ich?zeli|st?le pozd?ji a pozd?ji.
{2985}{3069}N?kdy dokonce nep?i?li v?bec.
{3105}{3153}Lovci zneklidn?li,
{3180}{3240}a lid? hladov?li.
{3366}{3460}Jedin? z n?s, Star? matka.
{3493}{3606}Posledn? sv?ho druhu. Jen ona|mohla promluvit s duchy zem
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: the, virgin, queen, 1955, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, tvq,
original filename: The.Virgin.Queen.1955.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,200 --> 00:02:23,714
'Tis but a pothole, Ned. Whip them on.
2
00:02:23,800 --> 00:02:27,554
- Come on. Get out of there. Get up.
- Get up there. Come on.
3
00:02:27,640 --> 00:02:30,393
Hold, Ned, hold.
4
00:02:31,480 --> 00:02:34,313
My lord, we're caught fast.
5
00:02:35,400 --> 00:02:38,039
There is an inn not far distant.
6
00:02:38,120 --> 00:02:42,636
Aye, I see it.
If Your Lordship will be patient, I'll go there.
7
00:02:42,720 --> 00:02:45,712
- I shall come as well.
- Yes, my lord.
8
00:03:01,960 --> 00:03:04,349
Welcome, my lord. At your service, my lord.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,557
Dit is een verhaal
van lang, lang geleden...
2
00:00:40,727 --> 00:00:43,195
toen de wereld net ontstaan was.
3
00:04:50,127 --> 00:04:52,004
Een jonge wereld.
4
00:04:52,167 --> 00:04:55,876
Een wereld aan het begin der tijden.
5
00:04:56,047 --> 00:04:58,959
Een harde, gemene wereld.
6
00:05:29,007 --> 00:05:31,441
Wezens die afwachten.
7
00:05:43,407 --> 00:05:46,399
Wezens die moeten doden
om te overleven.
8
00:06:21,487 --> 00:06:26,641
En de mens, die de wezens
enkel in sluwheid overtreft.
9
00:07:02,327 --> 00:07:07,447
Er zijn nog maar wein
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{227}{323}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{327}{423}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{427}{508}<<Korekta: Thorek19>>
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
?H?????y?u
?u?z????O?w????s?o?H????
2
00:01:10,400 --> 00:01:14,200
????u?z?L?k?d??d?j
3
00:01:14,600 --> 00:01:18,600
???????l??????N?û??d??U?h
4
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
???H?j??s?u???
5
00:01:27,200 --> 00:01:31,200
???????H?H???y?????H????
6
00:01:32,200 --> 00:01:36,000
??????}?l????
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,300
?????H???T?w??`??|?y?X?????a
8
00:01:40,600 --> 00:01:43,700
?????w??[?????????
9
00:01:44,000 --> 00:01:46,800
?????y?H?}?l???
10
00:01:46,900 --> 00:01:49,400
??H?????B????j???A
11
00:01:51,200 --> 00:01:55,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{999}/10.000 BC
{1625}{1725}/tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? i co jest legend?
{1760}{1855}/niekt?ra prawda nie przetrwa wiek?w
{1865}{1965}/ale legenda dzieci o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/i szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My , Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch besti
{2305}{2400}/Manak. Ale ca?y ?wiat zaczyna? sie zmienia?
{2408}{2508}/Manaks wracali p??niej i p??niej do swojej doliny
{2515}{2592}/I nasta? czas gdy nie wr?cili w ca?osci
{2600}{2670}/Nasi ?owcy
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: 8, mm, 1999, 2, cd, english, en, super, eight, millimeter,
original filename: 8MM - 1999 - 2CD - English - en - fb55bbb8479c3897439b070f7646123a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:23,600
Welcome to Miami.
2
00:01:23,800 --> 00:01:27,100
While in the airport, please
observe Florida laws...
3
00:01:27,500 --> 00:01:29,800
... which prohibit smoking
in the terminal.
4
00:01:30,200 --> 00:01:32,300
Thank you for not smoking.
5
00:02:50,800 --> 00:02:53,700
Your son-in-law dealt with the
dry cleaning franchise during the day.
6
00:02:54,000 --> 00:02:56,100
He saw that woman every night.
7
00:02:58,200 --> 00:03:02,200
The specifics are in my report,
and information about the woman.
8
00:03:04,100 --> 00:03:05,900
It's unpIeasant, I know.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,183 --> 00:00:02,492
ADVARSEL!
-----------------
Denne Digital Versatile Disc
m? kun benyttes til privat brug.
Samtlige rettigheder til program-
indholdet (inkl. lydspor) indehaves
af ophavsrettens indehaver.
2
00:00:02,863 --> 00:00:05,172
Uautoriseret kopiering, redigering,
forevisning, udlejning, ombytning,
udl?n, offentlig fremvisning og
enhver form for transmission
af denne Digital Versatile Disc
eller dele heraf er forbudt.
Overtr?delse af dette forbud er
strafbart og medf?rer retsforf?lgelse
og p?dragelse af erstatningsansvar.
3
00:01:24,263 --> 00:01:29,132
Velkommen til Miami.
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, polish, pl, p, bc,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Polish - pl - cc6323b10d1794d45e8a92b808ab5c93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.6 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{100} T?umaczenie | ALL4YOUNG
{101}{300} Praca, Oferty pracy w Polsce i za granic? | www.job4young.pl
{301}{500} Mieszkania, Wynajem mieszka?, Poszukaj wsp?lokatora | www.home4young.pl
{501}{700} Edukacja, Kursy , Szkolenia, Studia itp... | www.edu4young.pl
{701}{858} Podr??e, Turystyka, Wypoczynek itp... | www.travel4young.pl
{859}{994}Kiedy jeste?my dzie?mi wierzymy,|?e ?wiat jest pe?en magii.
{1080}{1215}Wierzymy w mity i legendy,|i w to ?e istnieje przeznaczenie.
{1257}{1339}Taki ?wiat ja pami?tam.
{1369}{1442}I taki, kt?rego chcia?abym nigdy n
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: 1935, eight, millimeter, 2, 2005, v, 3, 9, 7, fps, 8, mm, spain, ansi,
original filename: 19351-Eight_Millimeter_2_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,692 --> 00:00:30,527
8 MlLlMETROS 2
2
00:00:58,992 --> 00:01:00,960
¡lnocente!
3
00:01:15,975 --> 00:01:18,808
Asà que te acostabas
con la taquÃgrafa del juzgado.
4
00:01:19,112 --> 00:01:22,309
lmaginé que me acostaba
con la taquÃgrafa del juzgado.
5
00:01:22,415 --> 00:01:26,283
-No sé si me gusta, David.
-Tú empezaste este juego de imaginación.
6
00:01:26,386 --> 00:01:29,549
SÃ, y parece que ya lo dominas.
7
00:01:30,790 --> 00:01:34,123
¿ Qué dirÃa mi padre si supiera
que el abogado de una embajada...
8
00:01:34,227 --> 00:01:36,127
imagina que tiene sexo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:25,691
Por:
B@L@
2
00:00:25,692 --> 00:00:30,527
"8 MIL?METROS 2"
3
00:00:58,990 --> 00:01:00,960
Inocente!
4
00:01:15,974 --> 00:01:18,808
Assim voc? me coloca
com a taquigrafa da corte.
5
00:01:19,111 --> 00:01:22,308
Eu imaginei que me colocou
com a taquigrafa da corte.
6
00:01:22,415 --> 00:01:26,283
-n?o sei se eu gosto, David.
-Voc? come?ou esse jogo de imagina??o.
7
00:01:26,385 --> 00:01:29,549
sim, mas parece que voc? ? o mestre nisso.
8
00:01:30,790 --> 00:01:34,123
O que diria meu pai se souber
que o advogado de um embaixador...
9
00:01:34,227
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,183 --> 00:00:02,492
Uyar?
Telif hakk? sahibi bu Dijital
?oky?nl? Disk'ten olu?an program?n
(film m?zi?i dahil) sadece evde
kullan?m haklar?n? alm??t?r.
Di?er t?m haklar? sakl?d?r.
2
00:00:02,863 --> 00:00:05,172
Bu Dijital ?oky?nl? Disk'in veya
bir par?as?n?n yetki d??? olarak
?o?alt?lmas? , de?i?tirilmesi,
g?sterilmesi, kiralanmas? ,
toplu g?sterime sokulmas? ,
da??t?lmas? ve/veya yay?mlanmas?
kesinlikle yasakt?r.
Bu t?r herhangi bir hareket
su? te?kil eder ve cezai
soru?turmaya sebebiyet verebilir.
3
00:01:24,223 --> 00:01:25,417
Miami'ye Ho?geldiniz.
4
00:01:25,663 --> 00:01:28,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2110}{2141}Bem-vindo a Miami.
{2145}{2226}Enquanto estiver no aeroporto,|respeite a lei local...
{2231}{2290}...que proÃbe fumar no terminal.
{2295}{2348}Obrigado por não fumar.
{2458}{2566}AEROPORTO INTERNACIONAL|DE MIAMI
{4140}{4200}AEROPORTO DE HARRISBURG
{4233}{4304}Seu genro cuidava da|lavanderia durante o dia.
{4309}{4356}SaÃa com essa mulher|todas as noites.
{4406}{4508}Há mais detalhes no relatório|também sobre a mulher.
{4557}{4594}Sei que é desagradável.
{4616}{4655}Discreto, não é?
{4665}{4707}Que imbecil!
{4717}{4763}Tentei alertar a minha filha mas...
{4769}{4794}...o que se pode fazer?
{4798}{4867}INDUSTRIAL MOR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25,000
{220}{300} 8 mm 2
{1019}{1066}Nije kriv!
{1427}{1494}Jebao si stenografkinju.
{1502}{1578}Samo sam maštao o tomu.
{1581}{1674}- To mi se ne sviða, Davide. | - Ti si zapoèela igru.
{1677}{1752}A ti si je usavršio.
{1782}{1862}Å to bi moj otac rekao | da mu savjetnik veleposlanstva
{1865}{1910}zamišlja seks u sudnici?
{1913}{2003}Sigurno je i veleposlanik | imao svojih maštarija.
{2006}{2093}Pitajmo ga kad se naðemo | radi dogovora za vjenèanje.
{2096}{2136}Baš i ne bih, Tish.
{3055}{3081}To je...
{3095}{3131}zanimljivo.
{3147}{3194}Dobro došli u Alhambru.
{3246}{3301}Posluga odlazi u sumrak.
{3304}{3400}Kao što
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: 8, mm, 2, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, ws, unrated, www, descargasweb, net, ptb,
original filename: 8MM 2 - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1e75a9881f1be872d4a3801013691037.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,699 --> 00:01:00,699
Inocente.
2
00:01:15,723 --> 00:01:18,752
Ent?o, estavas a ter sexo
com a esten?grafa do tribunal.
3
00:01:18,852 --> 00:01:22,032
Apenas imaginava estar a ter sexo
com a esten?grafa do tribunal.
4
00:01:22,132 --> 00:01:26,040
N?o sei se isso me agrada, David.
- Tu ? que come?aste este jogo de fantasias.
5
00:01:26,140 --> 00:01:29,795
Pois, mas tu pareces
domin?-Io na perfei??o.
6
00:01:30,516 --> 00:01:33,880
Que diria o meu pai se soubesse
que um conselheiro de embaixada...
7
00:01:33,980 --> 00:01:35,872
tem fantasias sexuais no tribunal?
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{502}Biff, wiem, ?e tylko 3 dni zosta?o na zakupy.
{503}{622}Lecz oni dzwoni?... i chc? widzie?|tw?j budynek za godzin?.
{623}{766}Mamo, popro? Buzza, ?eby ?ciszy? muzyk?. |Bez problem?w... Mamo.
{791}{814}Niech twoja siostra uwa?a. To pomo?e...
{815}{902}Posprz?taj w kuchni... Co?
{911}{958}Dobra Biff, wkr?tce si? zobaczymy.
{959}{982}My?l? ?e kaza?am ci posprz?ta?|w kuchni...I tak jest.
{983}{1030}Czy mog? p?j?? do kina ze swymi kolegami.
{1031}{1054}Nie.
{1055}{1078}Nie?
{1079}{1126}Pokazuj? budynek i potrzebuj?|by si? zajmowa?a? Kevinem.
{1127}{1198}Dlaczego Megan tego nie zrobi.|Ona mia?a odpocz?? w Teen Center.
{1199}{1306}Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3095}{3115}Aah !
{3169}{3227}Aah !
{3229}{3253}Aaahh !
{3325}{3374}Aaahh !
{3376}{3411}Aah !
{3487}{3522}Nie.
{3524}{3546}Nie!
{3548}{3612}Aach!
{3889}{3972}Prosz?. Prosz?.
{3973}{4027}B?agam ci?.
{4029}{4081}B?agam ci?!
{4083}{4139}Jestem tu, by pom?c.
{5187}{5256}Cze??, Uffizi.
{5382}{5406}Pieprzona ?winio!
{5408}{5443}To b?dzie bola?o.
{5444}{5475}Po??dasz mnie, prawda?
{5476}{5534}We? i wsad? sobie krzy?|mi?dzy oczy.
{5571}{5663}O, niegrzecznie.
{5664}{5726}Chc? ci? wyliza?...
{5728}{5773}i wyssa? do sucha.
{5882}{5915}Aaach!
{6042}{6087}Uffizi, nie!
{7984}{8192}Aaaaaaaachhhhhh !
{8986}{9044}?mier?...
{9046}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,992 --> 00:00:33,792
Está alguém em casa?
2
00:00:35,223 --> 00:00:37,123
Não está ninguém em casa.
3
00:01:30,189 --> 00:01:31,689
Olá?
4
00:02:28,807 --> 00:02:30,707
Eu desligo isto por si.
5
00:02:30,947 --> 00:02:33,347
Oh meu Deus!!
Jesus!!!
6
00:02:46,180 --> 00:02:48,380
Está mesmo bem feito.
7
00:02:50,842 --> 00:02:52,242
Fixe.
8
00:02:59,399 --> 00:03:01,599
Mas que raio se está
a passar??
9
00:03:02,243 --> 00:03:05,243
DECOYS
Tradução: DVD Central
10
00:03:18,230 --> 00:03:19,930
Ok, estica isso, meu.
11
00:03:26,145 --> 00:03:28,245
Oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,200 --> 00:01:25,400
Welkom in Miami.
2
00:01:25,640 --> 00:01:28,920
Respecteer in de luchthaven
de wetten van Florida...
3
00:01:29,120 --> 00:01:31,440
... die roken
in de terminal verbieden.
4
00:01:31,680 --> 00:01:33,880
Dank u voor het niet roken.
5
00:01:38,160 --> 00:01:42,480
INTERNATIONALE
LUCHTHAVEN MIAMI
6
00:02:44,720 --> 00:02:47,800
LUCHTHAVEN
HARRISBURG
7
00:02:49,040 --> 00:02:51,960
Overdag hield uw schoonzoon
zich bezig met de stomerij.
8
00:02:52,160 --> 00:02:54,240
Hij zag die vrouw elke nacht.
9
00:02:56,080 --> 00:03:00,120
U vindt de details
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{1846}{1918}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1999}{2030}Ãîáðå äîøëè â Ãà ÿìè.
{2036}{2118}Ãîëÿ ïúòÃèöèòå äà ïîìÃÿò,|֌ Ãà ëåòèùåòî ÃÃ¥ ñå ïóøè.
{2187}{2242}Ãëà ãîäà ðèì âè.
{4121}{4194}Ãåò âè èìà èçâúÃáðà ÷Ãà âðúçêà .|Ãðåùà õà ñå âñåêè äåÃ.
{4297}{4398}ÃîäðîáÃîñòèòå è äà ÃÃèòå çà æåÃà òà |ñà â äîêëà äà ìè.
{4441}{4485}ÃÃà ì, ֌ Ã¥ ÃåïðèÿòÃî.
{4506}{4545}Ãèñêðåòåà å, Ãà ëè?
{4556}{4599}Ãà êúâ ãëóïà ê!
{4607}{4683}Ãðåäóïðåæäà âà õ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2148}Bienvenidos a Miami.
{2152}{2233}Por favor observen las leyes|de Florida y los locales...
{2238}{2297}...que prohiben fumar|en las terminales.
{2302}{2357}Gracias por no fumar.
{2465}{2572}AEROPUERTO INTERNACIONAL|DE MIAMI
{4147}{4230}AEROPUERTO DE HARRISBURG
{4240}{4307}De dÃa, su yerno se encargaba|de las tintorerÃas.
{4316}{4354}VeÃa a esa mujer todas las noches.
{4413}{4507}Todo está ahà en el informe,|junto con detalles sobre la mujer.
{4557}{4595}Es desagradable, lo sé.
{4623}{4661}Qué discreto es él, ¿no?
{4672}{4714}Qué imbécil.
{4724}{4769}Lo advertà a mi hija.
{4775}{4800}Más no puedo hacer.
{4805}{487
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,496 --> 00:01:25,697
<i>Bienvenidos a Miami.</i>
2
00:01:25,896 --> 00:01:29,137
<i>Por favor observen las leyes
de Florida y los locales...</i>
3
00:01:29,336 --> 00:01:31,697
<i>...que prohiben fumar
en las terminales.</i>
4
00:01:31,898 --> 00:01:34,096
<i>Gracias por no fumar.</i>
5
00:01:38,418 --> 00:01:42,737
AEROPUERTO INTERNACIONAL
DE MIAMI
6
00:02:45,661 --> 00:02:49,020
AEROPUERTO DE HARRISBURG
7
00:02:49,420 --> 00:02:52,061
<i>De dÃa, su yerno se encargaba
de las tintorerÃas.</i>
8
00:02:52,420 --> 00:02:53,981
VeÃa a esa mujer todas las noches.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,253 --> 00:00:16,972
- What's wrong?
- Keeler.
2
00:00:17,053 --> 00:00:21,046
He's bringing your ex-husband into this
debate, the investigation into his company.
3
00:00:21,133 --> 00:00:25,206
Then face Keeler's lie with the truth and
trust that the people can tell the difference.
4
00:00:26,253 --> 00:00:28,926
- What's going on? Where's Tony?
- He's been shot.
5
00:00:29,013 --> 00:00:31,402
- How bad?
- He was hit in the neck. He's alive.
6
00:00:31,493 --> 00:00:34,644
They're getting him to the hospital.
You're in command.
7
00:00:34,733 --> 00:00:37,691
(distorted) De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,137 --> 00:01:11,138
Bienvenue à Miami.
2
00:01:11,338 --> 00:01:14,074
En vertu de la législation
de l'état de Floride...
3
00:01:14,241 --> 00:01:16,143
il est interdit de fumer
dans l'aéroport.
4
00:01:16,376 --> 00:01:18,212
Merci de ne pas fumer.
5
00:02:17,304 --> 00:02:19,873
AEROPORT DE HARRISBURG
6
00:02:20,908 --> 00:02:23,343
Le jour, votre gendre
gérait le pressing.
7
00:02:23,510 --> 00:02:25,212
Le soir, il voyait cette femme.
8
00:02:26,780 --> 00:02:30,150
Les détails sont dans mon rapport,
avec les renseignements sur la femme.
9
00:02:31,585 -->
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: the, gods, must, be, crazy, 2, 1989, mediamaniacs, swedish, motechnet, com, mm,
original filename: 4249-The.Gods.Must.Be.Crazy.2.1989.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:16,000
Här skulle vem som helst
törsta ihjäl-
2
00:00:16,300 --> 00:00:20,700
-för det finns inga
vattendrag i den här öknen.
3
00:00:21,000 --> 00:00:28,400
Bara bushmännen kan k onsten att
leva i balans med naturen i Kalahari.
4
00:00:47,300 --> 00:00:50,800
De har fått vara i fred
i 20 000 år-
5
00:00:51,100 --> 00:00:55,400
-för de är ensamma om
att veta hur man överlever här.
6
00:00:59,500 --> 00:01:04,200
När tjuvjägarna kommer hit
för att jaga elefanter-
7
00:01:04,600 --> 00:01:08,300
-måste de ta med sig
massor av vatten.
8
00:01:
Subtitles for Beautifulcountry Mm Bc Cd 2 1
keywords: the, fallen, idol, 1948, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm,
original filename: 2442-The.Fallen.Idol.1948.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,432 --> 00:00:35,207
<i>[ Bells Chiming ]</i>
2
00:02:16,616 --> 00:02:18,437
Good day, sir.
3
00:02:29,256 --> 00:02:31,143
In his office there, miss.
4
00:02:48,230 --> 00:02:51,789
Uh, Baines, is, uh -
is the ambassador´s car at the door?
5
00:02:51,175 --> 00:02:54,437
- <i>It´s waiting, sir.</i>
- His Excellency has been delayed.
He´ll drive straight to the airport.
6
00:02:54,534 --> 00:02:56,421
Of course.
7
00:03:00,359 --> 00:03:02,661
<i>[ Chattering ]</i>
8
00:03:02,759 --> 00:03:05,793
- [ Speaking French ]
- Oh, uh, Baines, flowers for her room.
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,183 --> 00:00:02,492
ADVARSEL!
-----------------
Denne Digital Versatile Disc
må kun benyttes til privat brug.
Samtlige rettigheder til program-
indholdet (inkl. lydspor) indehaves
af ophavsrettens indehaver.
2
00:00:02,863 --> 00:00:05,172
Uautoriseret kopiering, redigering,
forevisning, udlejning, ombytning,
udlån, offentlig fremvisning og
enhver form for transmission
af denne Digital Versatile Disc
eller dele heraf er forbudt.
Overtrædelse af dette forbud er
strafbart og medfører retsforfølgelse
og pådragelse af erstatningsansvar.
3
00:01:24,263 --> 00:01:29,132
Velkommen til Mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2105}{2135}Welcome to Miami.
{2141}{2223}While in the airport, please|observe Florida laws...
{2228}{2286}... which prohibit smoking|in the terminal.
{2292}{2347}Thank you for not smoking.
{4226}{4299}Your son-in-law dealt wi