Search Movie Subtitles results for beatles by relevance:
- THE BEATLES - HELP! (1965).srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,647 --> 00:00:10,004
Em nome de Preverti,
filha das montanhas,
2
00:00:10,127 --> 00:00:13,517
cujo abraço com Rani
fez o mundo estremecer.
3
00:00:13,647 --> 00:00:16,161
Estremecer!
4
00:00:16,287 --> 00:00:17,959
Estremecer.
5
00:00:18,087 --> 00:00:20,362
Cujo nome é a TerrÃvel.
6
00:00:20,487 --> 00:00:25,117
Cujo nome é Maligno.
Cujo nome é a InacessÃvel.
7
00:00:25,247 --> 00:00:29,160
Cujo nome é a Mãe Negra,
mãe das trevas.
8
00:00:29,287 --> 00:00:32,996
Kaili!
9
00:00:33,127 --> 00:00:38,838
Voltemos os nossos corações para Kaili,
Bebedora de sa
- Let It Be (The Beatles-1970).br.srt
1 file(s), added on: 2008-07-05
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:15,474
Deixe estar
2
00:01:55,309 --> 00:02:04,667
N?o me decepcione...
3
00:02:17,924 --> 00:02:22,026
E se algu?m me amasse
como ela me ama
4
00:02:22,550 --> 00:02:27,787
Ela me ama
Sim! Ela me ama
5
00:02:29,399 --> 00:02:34,525
Eu acho que ningu?m jamais
me amou de verdade
6
00:02:35,189 --> 00:02:39,596
Ela me ama
Sim! Ela me ama
7
00:02:46,379 --> 00:02:50,086
Vamos cantar s?
as sentimentais
8
00:02:50,086 --> 00:02:53,103
?, s? as sentimentais,
porque assim fica melhor
9
00:03:02,251 --> 00:03:10,638
Agora vamos em frente
10
00:03:10,638 --
- _The.Beatles.Yellow.Submarin e.AC3.CD1-ULLA.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,389 --> 00:00:23,620
Era uma vez... ou talvez duas,
2
00:00:24,429 --> 00:00:26,738
um paraÃso sobrenatural,
3
00:00:27,189 --> 00:00:30,147
chamado Pepperland.
4
00:00:35,869 --> 00:00:38,303
AMOR
5
00:00:39,749 --> 00:00:44,618
Ficava a 80 mil léguas
abaixo do mar...
6
00:00:46,189 --> 00:00:49,306
...ou fica.
Não tenho a certeza.
7
00:02:03,389 --> 00:02:08,338
Pepperland são cócegas alegres
na barriga azul do Universo.
8
00:02:11,549 --> 00:02:15,258
Tem de ser coçada.
Certo, Max?
9
00:02:15,749 --> 00:02:17,626
Sim, Realeza Azul.
10
00:02:19,429 --> 00:
- (DK-SUBS)The.Beatles.Yellow.Submarin e.CD1.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,040 --> 00:00:22,235
Der var engang
2
00:00:22,320 --> 00:00:26,916
eller m?ske to gange,
et overnaturligt paradis
3
00:00:27,040 --> 00:00:30,669
der hed Pepperland.
4
00:00:39,520 --> 00:00:45,629
80.000 favne
under havets overflade l? det.
5
00:00:45,760 --> 00:00:50,675
Eller ligger.
Jeg er ikke helt sikker.
6
00:02:02,960 --> 00:02:09,479
Pepperland er en kilde til gl?de
i universets bl? sk?d.
7
00:02:10,800 --> 00:02:15,476
Det skal kradses.
lkke sandt, Max?
8
00:02:15,600 --> 00:02:17,795
- Jo, Deres Bl?lige H?jhed.
- Hvad?!
9
00:02:18,840 --> 00:02:22,913
Vi
- The Beatles The First U.S. Visit.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,139 --> 00:00:28,630
Use the open gate. Just relax.
2
00:00:32,879 --> 00:00:35,109
Use the open gate.
3
00:00:35,215 --> 00:00:39,049
Got a call one day from
Granada Television in England.
4
00:00:39,152 --> 00:00:45,216
They said The Beatles were arriving in
two hours in New York at Idlewild Airport
5
00:00:45,325 --> 00:00:48,488
and would we like
to make a film of them?
6
00:00:48,595 --> 00:00:52,554
I put my hand over the phone
and turned to my brother and said,
7
00:00:52,666 --> 00:00:54,930
"Who are The Beatles?
Are they any good?"
8
00:00:55,035 --> 00:00:59,233
- the.beatles.anthology.episo de.8.dvdrip.xvid-tva.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,966 --> 00:00:34,723
Un dia, de pronto, Neil dijo:
"Ringo se ha ido de vacaciones."
2
00:00:35,847 --> 00:00:38,884
Me sentia como que
no estaba tocando bien
3
00:00:39,006 --> 00:00:43,875
y que los otros tres se
acoplaban perfectamente sin mi.
4
00:00:44,487 --> 00:00:49,844
Asi que decidi mandarlo
todo al diablo.
5
00:00:50,847 --> 00:00:57,082
Fui a ver a John que estaba quedándose
en mi departamento en Montagu Square.
6
00:00:57,567 --> 00:01:01,401
Toque la puerta y dije: "Hola".
7
00:01:01,527 --> 00:01:06,156
"Voy a dejar el grupo porque
no me siento integrado."
8
- The-Beatles-Anthology-Two.a vi.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,447 --> 00:00:30,645
Ne znamo,može biti do iduæe nedjelje,
može trajati dvije ili tri godine,
2
00:00:30,887 --> 00:00:36,883
ali mislim da æemo biti u poslu
još najmanje èetiri godine
3
00:00:37,527 --> 00:00:40,644
Možeš biti arogantan i govoriti,
da,trajaæemo 10 godina
4
00:00:40,887 --> 00:00:44,721
ali,kad to kažeš,misliš da smo
sretni ako potrajemo još tri mjeseca
5
00:00:45,247 --> 00:00:48,717
Vjerovatno ono što æemo John i ja èiniti
6
00:00:48,967 --> 00:00:52,482
je pisanje pjesama,
kao vrsta sporednog zanimanja
7
00:00:52,727 --> 00:00:55,525
Nadamo
- The.Beatles-The.First.U.S.V isit.1994.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,565 --> 00:00:13,398
U wou er drie op een rij. Komt ie.
2
00:00:18,473 --> 00:00:24,139
In de aanval, drie op een rij
zonder reclame tussendoor.
3
00:00:24,245 --> 00:00:28,238
Hier komen ze dan, baby:
De Beatles.
4
00:01:35,016 --> 00:01:39,043
Alsjeblieft.
- Mag het even wat rustiger?
5
00:01:39,154 --> 00:01:42,715
Als je een vraag wilt stellen,
wil je dan rustig zijn?
6
00:01:42,824 --> 00:01:45,793
Zingen jullie alsjeblieft wat?
7
00:01:45,894 --> 00:01:47,885
Helaas.
- Volgende vraag.
8
00:01:47,996 --> 00:01:51,659
Kunnen jullie 't soms niet?
- Eerst geld zien.
- (DK-SUBS)The.Beatles.Yellow.Submarin e.CD2.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,760 --> 00:02:42,150
-Bareforts?t.
- Det gjorde jeg da ogs?.
2
00:02:45,200 --> 00:02:50,194
- Det tr?kker.
- Vi m? v?re ved Hullernes Hav.
3
00:02:50,320 --> 00:02:54,199
Skal vi ikke
sp?rge nogen om vej?
4
00:02:54,320 --> 00:02:57,630
- Undskyld...
- Hvor ligger Pepperland?
5
00:03:01,880 --> 00:03:02,915
Tak.
6
00:03:06,400 --> 00:03:10,757
- Se alt det st?v.
- Hvor kom det fra?
7
00:03:10,880 --> 00:03:15,908
En kemisk fejl, ja rent bryderi.
Med kraftig smag... et krydderi.
8
00:03:16,040 --> 00:03:20,795
- Han har ret. Det er peber.
- Peber?
9
00:04:06,600 -->
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,190 --> 00:00:19,190
Liverpool...a 320 Kms, al noroeste de Londres.
2
00:00:20,292 --> 00:00:25,192
Poco salió de Liverpool...
tan sólo equipos de fútbol, y cómicos.
3
00:00:26,293 --> 00:00:29,293
Al terminar la guerra, la vida seguÃa monótona.
4
00:00:29,695 --> 00:00:36,295
Un paÃs nostálgico de su pasado glorioso
y de un cansado presente.
5
00:00:37,296 --> 00:00:39,196
Para un muchacho,
crecer en Liverpool...
6
00:00:39,297 --> 00:00:41,197
el futuro no le prometÃa mas...
7
00:00:41,298 --> 00:00:44,598
de lo que le prometió
a su padre, o a su abuelo.
8
00:00
- The Beatles - Anthology 5.srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,407 --> 00:00:29,875
Senhoras e senhores,
2
00:00:30,644 --> 00:00:33,238
homenageados pelo paÃs deles,
3
00:00:34,047 --> 00:00:37,039
condecorados pela rainha deles
4
00:00:37,584 --> 00:00:39,711
e amados aqui nos Estados Unidos,
5
00:00:39,853 --> 00:00:41,582
aqui estão os Beatles!
6
00:00:51,198 --> 00:00:55,760
<i>Shea Stadium
Nova Yorque, 15 de agosto de 1965</i>
7
00:02:48,682 --> 00:02:51,651
Muito obrigado.
GostarÃamos de continuar
8
00:02:55,489 --> 00:02:59,550
com uma canção que foi um dos
nossos discos há poucos meses.
9
00:02:59,693 --> 00:03:03,28
- The-Beatles-Anthology-Three .srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,087 --> 00:00:29,557
"Ãestitke, momci.
Broj 1 na amerièkim listama"
2
00:00:29,927 --> 00:00:32,646
Bio je to sjajan osjeæaj
3
00:00:32,927 --> 00:00:36,317
pošto smo bili angažovani da idemo tamo
direktno poslije puta u Pariz
4
00:00:36,447 --> 00:00:39,598
tako da je bilo zgodno imati pjesmu broj 1
5
00:00:40,127 --> 00:00:45,759
Britanske pop zvijezde nisu imale mnogo
uspjeha u SAD. Kako æete vi proæi?
6
00:00:45,887 --> 00:00:48,606
Dakle, stvarno ne bih mogao reæi, zar ne?
7
00:00:48,727 --> 00:00:51,685
Da li je to do mene? Ne.
Samo se nadam da æe biti dobro
- Hard days night - The Beatles.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,567 --> 00:00:29,004
NOÃ POSLE TEÅ KOG DANA
2
00:00:50,087 --> 00:00:54,797
U glavnim ulogama:
3
00:02:01,207 --> 00:02:03,038
Scenario:
4
00:02:38,207 --> 00:02:40,482
Režija:
5
00:03:11,967 --> 00:03:14,322
Ko je ovaj sitni starac?
6
00:03:14,887 --> 00:03:16,639
Koji starac?
7
00:03:16,927 --> 00:03:19,316
Ah, onaj.
To je moj deda.
8
00:03:19,567 --> 00:03:21,797
Tvoj deda? - Da.
9
00:03:22,007 --> 00:03:24,475
Nije to tvoj deda.
- Ma jeste.
10
00:03:24,767 --> 00:03:27,361
Video sam tvog dedu.
Zivi sa tobom.
11
00:03:27,687 --> 00:03:29,598
To mi je dru
- The-Beatles-Anthology-Sex.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:28,161
Zamrzio sam Filipine
2
00:00:28,462 --> 00:00:33,934
Ãim smo stigli tamo vidjelo se
da je to loša prièa
3
00:00:34,201 --> 00:00:38,372
To je bilo jedno od onih mjesta
za koja znaš da te èekaju radi svaðe
4
00:00:38,605 --> 00:00:42,843
Bila je negativna atmosfera
od izlaska iz aviona
5
00:00:42,976 --> 00:00:44,945
Bili smo malo preplašeni
6
00:00:45,078 --> 00:00:48,382
Ušli smo u neka kola,
i to ne s Neilom
7
00:00:48,515 --> 00:00:54,254
Tip se samo odvezao s nama.
Torbe su nam bile na pokretnoj traci
8
00:00:54,688 --> 00:00:59,226
Neil A
- the.beatles.anthology.episo de.6.dvdrip.xvid-tva.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,795
El viaje a Filipinas fue horrible.
2
00:00:27,079 --> 00:00:32,551
En cuanto llegamos todo empezo
a salir mal
3
00:00:32,838 --> 00:00:36,990
Fue uno de esos viajes en los que
sientes que todo estara en tu conta.
4
00:00:37,239 --> 00:00:41,471
En cuanto nos bajamos del avión
recibimos vibraciones muy negativas.
5
00:00:41,599 --> 00:00:43,590
Estábamos un poco asustados.
6
00:00:43,719 --> 00:00:47,028
Subimos a un auto sin neil.
7
00:00:47,158 --> 00:00:52,870
Y nos llevaron a los cuatro dejando
el equipaje en la pista.
8
00:00:53,319 --> 00:00:57,8
- The-Beatles-Anthology-Eight .srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,967 --> 00:00:34,724
Odjednom je Neil, ili neko drugi,
rekao"Ringo je otišao na odmor"
2
00:00:35,847 --> 00:00:38,884
Osjeæao sam dvije stvari.
Ãinilo mi se da ne sviram dobro
3
00:00:39,007 --> 00:00:43,876
da su njih trojica zbilja sretni,
a da sam ja autsajder
4
00:00:44,487 --> 00:00:49,845
Tako sam odluèio,
jebi ga, odlazim
5
00:00:50,847 --> 00:00:57,082
Otišao sam do Johna, koji je živio
u mom stanu na Montagu Squareu
6
00:00:57,567 --> 00:01:01,401
Pokucao sam, a
on je rekao"Zdravo"
7
00:01:01,527 --> 00:01:06,157
"napuštam grupu pošto se osjeæam
nevoljenim
- The-Beatles-Anthology-01(00 00167982).sub
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{1045}{1184}Liverpool
{5945}{6012}To je lepÅ¡Ã, Johnny
{6046}{6158}The Wild One|1954||VÃÅ¡, že jsi mi chybìl?|Chybìl jsi mi od té doby, co se klub rozdìlil.
{6174}{6253}Všem jsi nám chybìl. Že vám chybìl?
{6260}{6319}Jo! Všem Broukùm jsi chybìl.
{6644}{6726}Pojedem zpátky a chytÃme je, ne?|- SouhlasÃm
{6780}{6918}Do chrámu.|Ãlovìk má dìlat to, co má dìlat.
{6937}{7065}Jdeme zpìt, zpìt,|zpìt, zpìt, zpìt...
{7599}{7723}Má matka øÃkávala, že jsem se narodil,|když zaèala Druhá svìtová válka
{7735}{7902}Richard Starkey|Narozen v Liverpoolu 7. èervence 1940
{7910}{8002}Byl j
- The-Beatles-Anthology-Four. srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,967 --> 00:00:30,324
Prošle godine ste bili u više zemalja
nego ikad do sad. - Taèno.
2
00:00:30,447 --> 00:00:34,406
Gdje vam je bilo najljepše?
- U Americi, mislim.
3
00:00:36,487 --> 00:00:40,275
Zašto?
- Jer smo mnogo... ne!
4
00:00:40,407 --> 00:00:44,366
Jer je dobro-isto je kao
Britanija, samo je sve automatizovano.
5
00:00:48,047 --> 00:00:53,041
Amerika ima mnogo stanovnika. Publika je
mnogobrojna, sretna i neobuzdana
6
00:00:53,367 --> 00:00:59,158
Kad smo krenuli na drugu turneju
u Ameriku, rekli su:
7
00:00:59,287 --> 00:01:03,280
"Poèeæemo u San Franciscu
- The Beatles Anthology Seven.srt
- The Beatles Anthology One.srt
- The Beatles Anthology Two.srt
- The Beatles Anthology Eight.srt
- The Beatles Anthology Five.srt
- The Beatles Anthology Sex.srt
- The Beatles Anthology Four.srt
- The Beatles Anthology Three.srt
8 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,847 --> 00:00:31,396
Žao nam je što nas mnogo
ljudi u Engleskoj nije vidjelo
2
00:00:31,527 --> 00:00:37,443
Da bi nas svi mogli vidjeti, trebalo je
da napravimo TV šou preko satelita
3
00:00:37,727 --> 00:00:43,279
To je bio prvi TV šou koji je preko
satelita gledan u èitavom svijetu
4
00:00:43,687 --> 00:00:48,317
Ne znam koliko je miliona ljudi bilo,
ali nekakav fenomenalan broj jest.
5
00:00:49,127 --> 00:00:52,915
To je bila vjerovatno
najranija tehnologija
6
00:00:53,047 --> 00:00:56,164
koja je omoguæavala
tu vrstu satelitske veze.
7
00:00:56,327 --> 00:01:00,0
- The-Beatles-Anthology-Speci al-Features.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:11,897
<i>Golden Slumbers </i>
2
00:00:12,659 --> 00:00:16,648
To je stara pjesma, zar ne?
3
00:00:16,975 --> 00:00:21,045
Kad si je napisao?
- Nije moj tekst...
4
00:00:21,172 --> 00:00:25,684
To je stara pjesma,
neka stara uspavanka
5
00:00:27,527 --> 00:00:32,596
Tradicional, aranžirao McCartney.
Aranžman plus melodija
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,709
Melodija je moja
7
00:00:35,841 --> 00:00:40,037
Bilo je to u kuæi mog oca.
Dodali smo tradicionalne bubnjeve.
8
00:00:40,159 --> 00:00:44,545
Bile su neke lake note
za uèenje klavira...
9
00:00:44,6
There are more subtitles available for Beatles
Click here to view them