Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Be by relevance:
Subtitles for Be
keywords: medium, s3e0, 3, be, kind, rewind, vo, s3e03,
original filename: 20004656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:05,038
<i>De muchas maneras la vida es
un gran multiple test de elecciones.</i>
2
00:00:05,962 --> 00:00:08,829
<i>Una serie de preguntas que
respondemos mientras elegimos que hacer.</i>
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,090
<i>A veces nuestras decisiones nos funcionan.</i>
4
00:00:13,609 --> 00:00:15,626
<i>A veces se vuelven en contra nuestra.</i>
5
00:00:33,042 --> 00:00:36,297
<i>La mayor parte de las veces no
es la elección en si misma lo estresante...</i>
6
00:00:37,160 --> 00:00:39,312
<i>..si no más bien la consecuencia de la elección.</i>
7
00:00:39,722 --> 00
Subtitles for Be
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44422-I_Could_Never_Be_Your_Woman_(2007)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,600 --> 00:01:19,065
Uimitor, nu-i asa?
2
00:01:19,099 --> 00:01:23,190
Lumea se gandeste la mine
ca la ceva ambiental
3
00:01:23,664 --> 00:01:25,391
Si cand ma cobor sa-i vad.
4
00:01:25,464 --> 00:01:27,952
Mama Natura, tu esti o
catea distrugatoare.
5
00:01:28,497 --> 00:01:30,656
Ei bine, ceea ce vezi tu e dezastru
6
00:01:30,697 --> 00:01:33,560
in timp ce eu vad o pregatire
pentru noua generatie.
7
00:01:34,195 --> 00:01:37,093
Voi vreti sa cresteti fara mancare,
fara animale
8
00:01:37,561 --> 00:01:40,685
si de mici, pana la oameni...
9
00:01:40,761 --> 00:01:
Subtitles for Be
keywords: be, with, me, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, mess, english,
original filename: Be with Me (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{15447}{15495}One oyster omelet.
{24965}{25006}What a beautiful sunsetl
{25007}{25044}Certainly.
{25088}{25167}I can't seem to recall|the last time I felt this peaceful.
{25221}{25316}You're right.|We've come so far.
{25317}{25431}Without you|I wouldn't be where I am now.
{25534}{25635}Where is fate leading us?
{25690}{25779}We will go wherever|it takes us.
{25804}{25858}We'll always be together,|till the end, right?
{28637}{28691}How much is this?
{28745}{28801}You tell them|it's too expensive.
{29811}{29858}You're asleep again.
{29859}{29903}Don't come back tomorrow.
{29905}{29952}You're fired.
{30832}{30924}Damnl|Crying
Subtitles for Be
keywords: to, be, or, not, 1942, na, fps, french,
original filename: 4671-To_Be_or_Not_to_Be_(1942)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,544 --> 00:01:08,686
<i>Varsovie, capitale de la Pologne.</i>
2
00:01:08,886 --> 00:01:12,854
<i>Août 1939.</i>
<i>L'Europe est encore en paix.</i>
3
00:01:13,251 --> 00:01:17,576
<i>Pour le moment, tout est normal.</i>
4
00:01:17,775 --> 00:01:19,441
<i>Mais quelque chose s'est passé !</i>
5
00:01:19,640 --> 00:01:21,346
<i>Ont-ils vu un fantôme ?</i>
6
00:01:21,545 --> 00:01:22,695
<i>Cette voiture s'arrête.</i>
7
00:01:22,894 --> 00:01:24,917
<i>Tout le monde</i>
<i>regarde du même côté.</i>
8
00:01:25,116 --> 00:01:26,941
<i>lls sont effrayés, terrifiés,</i>
Subtitles for Be
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, ufkrip, eng,
original filename: The Man Who Would Be King (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{500}..............uFkRip...............
{5809}{5867}l've come back.
{5962}{6056}Give me a drink, Brother Kipling.
{6214}{6278}Don't you know me?
{6282}{6374}No. l don't know you.
{6406}{6453}Who are you?
{6476}{6517}What can l do for you?
{6521}{6612}l told you. Give me a drink.
{7394}{7524}lt was all settled.|Right here, in this office.
{7573}{7614}Remember?
{7618}{7760}Danny and me signed the contract|and you witnessed it.
{7767}{7807}You...
{7851}{7901}...stood over there.
{7954}{8003}l stood there.
{8014}{8082}And Daniel stood here.
{8124}{8161}Remember?
{8208}{8246}Carnehan!
{8305}{8405}Peachy Taliaferro Carneh
Subtitles for Be
keywords: one, tree, hill, s01e2, what, is, and, should, never, be, s01e20,
original filename: 0dc0b31ab66e699d2f2305b133d9a608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,310 --> 00:01:22,837
Imala sam èudan san. Prvo mi je
neko kucao na prozor u 4 h ujutru,
2
00:01:22,863 --> 00:01:27,613
a onda je moj deèko, koji ima svoj
stan, pitao da li može da prespava.
3
00:01:28,541 --> 00:01:31,864
Ãekaj malo! -Morao sam pobeæi!
4
00:01:33,534 --> 00:01:37,276
Jesam li pomenula da se taj san
ponavlja èetvrti put u dve sedmice?
5
00:01:38,443 --> 00:01:41,433
Ne žalim se, ali
èemu onda vlastiti stan?
6
00:01:41,501 --> 00:01:47,127
Tim stalno dovodi seksi maèke,
a to je problem jer nijedna nije ti.
7
00:01:50,025 --> 00:01:54,229
Stan mi je pra
Subtitles for Be
keywords: marco, polo, 2007, jjxvid, cd, 2, oslozone, be,
original filename: Marco.Polo.2007.DVDRip.XviD-JJxvid-CD2.(oslozone.be).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{57}{143}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{234}{306}à ðîëèòå: Ian Somerhalder
{386}{457}B.D. Wong
{551}{608}Desiree Ann Siahaan|è äðóãè
{1253}{1306}Ãîìïîçèòîð: Ken Thorne
{1625}{1680}Ãïåðà òîð: Thomas Barstyn
{1716}{1771}ÃðîäóöåÃòè: Matthew OâConnor|Michael OâConnor, Shan Tam
{1898}{1949}ÃöåÃà ðèñò: Ron Hutchinson
{1980}{2049}Ãåæèñüîð: Kevin Connor
{2093}{2155}Ãà òåá ùå áúäå ïî- áåçîïà ñÃî|äà ñå âúðÃåø â äâîðåöà .
{2160}{2203}Ãåçè ïðèê
Subtitles for Be
keywords: dont, be, a, menace, subt, spanish,
original filename: 10001981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,363 --> 00:00:36,698
Subtitulos por: Naughty Jery Company.
2
00:00:49,209 --> 00:00:51,878
" No seas una amenaza al Sur Central
mientras estás tomando tu jugo en el Barrio"
3
00:02:47,679 --> 00:02:49,614
- Qué pasa, gente?
4
00:02:50,982 --> 00:02:53,917
- Yo. Estoy designado para decirte
como es el vecindario.
5
00:02:53,984 --> 00:02:56,887
- Mira, en este vecindario,
todos somos un "tiro al blanco".
6
00:02:56,953 --> 00:02:58,621
- No, no me agrada esto.
7
00:02:58,621 --> 00:03:00,990
- Les voy a contar la verdad
que existe en el vecindario.
8
00:03:01,457 --> 00:03
Subtitles for Be
keywords: be, john, mal, bg, bjmbg,
original filename: Be_John_Mal_bg.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{650}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3528}{3603}Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ëÿãà ÃÃ¥
{3679}{3731}Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.
{3733}{3783}Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.
{3785}{3866}Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.|Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.
{3867}{3947}- Ãîòå.|- Ãúæà ëÿâà ì. ÃÃ¥ çÃà åõ|Ãðèà Ãà ÷ áåøå âúà îò êëåòêà òà ñè .
{3949}{4021}- Ãà éäå. ÃúìÃà ñå Ã¥ ñêúïè.|- Ãòðî Ã¥.
{4022}{4074}Ãà êâî ùå ïðà âèø äÃåñ?
{4076}{
Subtitles for Be
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man Who Would Be King (1975) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,600 --> 00:04:14,000
Geri döndüm.
2
00:04:17,900 --> 00:04:21,800
Bana bir içki verin,
Kipling Kardeþim.
3
00:04:28,400 --> 00:04:31,100
Beni tanýmadýnýz mý?
4
00:04:31,300 --> 00:04:35,100
Hayýr. Tanýmadým.
5
00:04:36,400 --> 00:04:38,400
Kimsiniz?
6
00:04:39,400 --> 00:04:41,100
Ne istiyorsunuz?
7
00:04:41,200 --> 00:04:45,000
Söyledim ya, bir içki istiyorum.
8
00:05:17,600 --> 00:05:23,100
Her þey burada kararlaþtýrýlmýþtý.
Tam burada, bu ofiste.
9
00:05:25,100 --> 00:05:26,800
Hatýrladýnýz mý?
10
00:05:27,000 --> 00:05:32,900
Danny ve be
Subtitles for Be
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 54106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,529 --> 00:00:15,999
Kuka tahansa muu
nääntyisi täällä pian janoon-
2
00:00:16,169 --> 00:00:20,526
- sillä tässä autiomaassa
ei ole lainkaan pintavettä.
3
00:00:20,689 --> 00:00:23,726
Mutta Kalaharin sirot busmannit-
4
00:00:23,889 --> 00:00:28,087
- elävät täällä
sopusoinnussa luonnon kanssa.
5
00:00:45,889 --> 00:00:49,359
He ovat eläneet täällä
rauhassa 20000 vuotta-
6
00:00:49,529 --> 00:00:53,841
- sillä he ovat ainoa kansa,
joka selviää ilman pintavettä.
7
00:00:57,529 --> 00:01:02,284
Kun salametsästäjät tunk eutuvat
tänne metsästämään n
Subtitles for Be
keywords: be, cool, 2005,
original filename: be_cool__2005_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:21,400
BUDI COOL
2
00:00:39,200 --> 00:00:40,720
Nastavci.
3
00:00:42,080 --> 00:00:46,080
Jedino vrijeme kada se prepuštam životu.
Ali, ponekad moraš odraditi studijski posao.
4
00:00:46,360 --> 00:00:48,400
O èemu govoriš?
O "Izgubi se"?
5
00:00:49,040 --> 00:00:50,680
Meni se prvi nastavak svidio.
- "Uozbilji se"?
6
00:00:50,840 --> 00:00:52,360
Strašan film. Strašan.
7
00:00:52,960 --> 00:00:55,280
Znaš što još?
Bio je dobar.
8
00:00:55,680 --> 00:00:58,360
Znaš što razmišljam, Tommy? Da prestanem
raditi u filmskom biznisu.
9
00:00:58,96
Subtitles for Be
keywords: gods, must, be, crazy, 2, srp,
original filename: 48538.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:16,800
Bilo ko drugi bi umro od žeði za
nekoliko dana. U ovoj neplodnoj pustinji...
2
00:00:16,969 --> 00:00:20,484
koja izgleda kao raj,
ne postoji površinska voda.
3
00:00:20,649 --> 00:00:24,005
Ali mršavi, dražesni Bušmani
Kalaharija...
4
00:00:24,169 --> 00:00:29,084
ovde žive zadovoljno i u potpunom
skladu sa okruženjem.
5
00:00:45,929 --> 00:00:49,922
Živeli su neuznemiravani
20 000 godina zato što su oni...
6
00:00:50,089 --> 00:00:54,765
jedini ljudi na svetu koji znaju
kako da žive bez površinske vode.
7
00:00:57,289 --> 00:01:01,805
Kada s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé ÿçûê:
Tanis [psamoilov@tut.by]
2
00:00:17,500 --> 00:00:23,470
Ãî÷åìó? Ãî÷åìó òû òà ê ïîäà âëåà è Ãåñ÷à ñòåÃ?
3
00:00:25,850 --> 00:00:28,680
Ãîëîñ. Ãîé ãîëîñ.
4
00:00:29,520 --> 00:00:32,820
à õî÷ó ïîäåëèòüñÿ èì ñ òîáîé.
5
00:00:32,850 --> 00:00:40,990
Ãîãäà âñå èäåò ÃÃ¥ òà ê, êà ê òû õîòåë...
6
00:00:41,230 --> 00:00:51,830
ÃîçìîæÃî, ñåé÷à ñ òû è Ãåñ÷à ñòëèâ, Ãî...
7
00:00:51,870 --> 00:00:59,510
ÃÃÃ
Subtitles for Be
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, sugar, be, ge,
original filename: c1956622124fe00655db9bca259f13cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{835}ÃÃ¥ ìîãà äà òå ïóñÃà , Ãåäóèã. Ãÿìà ì ïðà âî|äà ïîëçâà ì ìà ãèÿ èçâúà ó÷èëèùå.
{875}{950}Ãñâåà òîâà , à êî ֏֔ ÃúðÃúÃ...|- Ãà ðè Ãîòúð!
{1000}{1075}Ãåãà ÿ îïëåñêà .
{1175}{1225}Ãòî òà ì Ã¥.|ÃúðÃúÃ..?
{1300}{1400}Ãðåäóïðåæäà âà ì òå, à êî ÃÃ¥ êîÃòðîëèðà ø|ïòèöà òà , ùå ÿ ìà õÃà .
{1400}{1525}Ãòåã÷åÃà å. Ãåêà ÿ ïóñêà ì|ïîÃÃ¥ çà ÷à ñ-äâà Ãà äåÃ.
{1525}{1650}Ãà äà èçïðà ùà ø òà éÃè ïèñìà |Ãà ïðèÿòåëèòå ñè. ÃÃ¥ ñòà âà .
{1675}{1775}
Subtitles for Be
keywords: entourage, 31, i, wanna, be, sedated, lol,
original filename: 1c82915cbc950f2a51105a9ca60f0f39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,985 --> 00:01:10,445
I WANNA BE SEDATED
2
00:01:48,067 --> 00:01:50,634
Yo, heads up.
3
00:01:50,701 --> 00:01:52,501
- So?
- So what?
4
00:01:52,567 --> 00:01:54,667
- So how do I look?
- You look okay.
5
00:01:54,734 --> 00:01:56,734
Why are you
so dressed up?
6
00:01:56,801 --> 00:01:58,701
You guys are
kidding me, right?
7
00:01:58,767 --> 00:02:01,200
What is today?
8
00:02:01,266 --> 00:02:03,931
- What's today?
- What is today?
9
00:02:04,000 --> 00:02:07,232
- Is it your birthday?
- No, it's not my fucking birthday.
10
00:02:07,308 --> 00:02:09,062
I ca
Subtitles for Be
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 2, eng, 5, fps, 1975, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD2 - Eng - 25fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,876
Advance!
2
00:00:16,120 --> 00:00:19,157
VoIIey fire! Commence!
3
00:00:19,640 --> 00:00:21,517
Charge!
4
00:01:56,240 --> 00:02:00,677
What did you think you were
pIaying at charging singIe-handed?
5
00:02:00,920 --> 00:02:05,550
-I got carried away. BIood was up.
-Acting Iike a green Iieutenant...
6
00:02:05,760 --> 00:02:08,672
...hoping to be mentioned
in dispatches!
7
00:02:08,920 --> 00:02:10,990
-You ought to be ashamed!
-Sorry.
8
00:02:11,240 --> 00:02:14,357
Supposing you got kiIIed.
Where wouId I be at?
9
00:02:14,520 --> 00:02:16,988
-
Subtitles for Be
keywords: the, gods, must, be, crazy, 1980,
original filename: The_Gods_Must_Be_Crazy-(1980).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
BY VIO
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,700
<i>Pare a fi paradisul, dar este de fapt
cel mai inselator desert din lume:</i>
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,300
<i>Kalahari. Dupa scurtul sezon ploios...</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,700
<i>...exista multe balti si chiar rauri.</i>
5
00:00:40,000 --> 00:00:44,700
<i>Dar dupa cateva saptamani, apa
dispare in nisipul adanc din Kalahari.</i>
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,800
<i>Baltile seaca si raurile
inceteaza sa mai curga.</i>
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,100
<i>Iarba capata o frumoasa culoare aurie...</i>
8
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,275 --> 00:00:23,845
Be Cool
2
00:00:42,764 --> 00:00:44,368
Prevaranti.
3
00:00:45,772 --> 00:00:49,947
Kao da prestajem da živim.
Ali, ponekad poželim divan studio.
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,366
O èemu govoriš?
Å ta ti je?
5
00:00:53,025 --> 00:00:54,765
Meni se dopao.
- uozbilji se.
6
00:00:54,896 --> 00:00:56,500
Sjajan film.
7
00:00:57,136 --> 00:00:59,525
Znaš šta još?
Bio je dobar.
8
00:00:59,977 --> 00:01:02,775
Razmišljam da prestanem
da radim u filmskom biznisu.
9
00:01:03,386 --> 00:01:06,696
Da se vratim starom poslu.
- Šta da radiš? Zašto?
Subtitles for Be
keywords: 1702, gods, must, be, crazy, ii, the, 1989, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17027-Gods_Must_Be_Crazy_II,_The_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:12,100
BY VIO
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,200
<i>Oricine alcineva ar fi murit de sete in cateva zile. In acest desert arid...</i>
3
00:00:17,600 --> 00:00:21,100
<i>...care arata precum paradisul, nu exista nici o apa de suprafata.</i>
4
00:00:21,500 --> 00:00:24,800
<i>Dar subtireii, gratiosii bosimani din Kalahari...</i>
5
00:00:25,100 --> 00:00:30,000
<i>...traiesc aici multumiti si in completa armonie cu mediul inconjurator.</i>
6
00:00:47,800 --> 00:00:51,800
<i>Au trait netulburati timp de 20.000 de ani pentru ca ei sunt...</i>
7
00:00:52,100 --> 00:00:56,800
<i
Subtitles for Be
keywords: alias, s01e0, 1, truth, be, told, pilot, dk, s01e01,
original filename: 5a75529ddba60a79effbea59f9076799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,311 --> 00:01:53,472
Sydney, tiden er gået.
2
00:01:53,546 --> 00:01:55,275
Okay.
3
00:01:55,348 --> 00:01:58,511
SÃ¥ vil jeg bare... -
4
00:01:58,585 --> 00:02:02,453
- skrive min stil færdig.
5
00:02:04,958 --> 00:02:06,585
Tak.
6
00:02:20,473 --> 00:02:23,237
- Jeg er sikker på, at jeg fik 8.
- Du fik ikke 8.
7
00:02:23,309 --> 00:02:26,574
- Jeg tror jeg fik 8.
- Jeg tror jeg fik 64.
8
00:02:26,646 --> 00:02:29,410
- Syd du har aldrig fået 8.
- Jeg har fået 8.
9
00:02:29,482 --> 00:02:32,246
- Hvor har du fået...
- Gymnasiet. Hjemkundskab.
10
00:02:32,31
Subtitles for Be
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 3, its, good, to, be, king,
original filename: ff3e34157a05470fb062f5c1033ecbe1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,598 --> 00:00:04,826
A háború Baal és a rendszerurak között kritikus szakaszba ért.
2
00:00:05,466 --> 00:00:08,344
A Tokra hÃrszerzés szerint Bastet és Okekun halottak,
3
00:00:08,345 --> 00:00:14,226
Morrigan megadta magát, Yu és
Materatzu pedig utolsó bástyáikat védik.
4
00:00:14,323 --> 00:00:17,174
Ahogyan sejtettük, a Jaffáknak nincs esélyük a Kull harcosok ellen.
5
00:00:17,651 --> 00:00:19,158
A Tokrák úgy gondolták, azt is tudnunk kell,
6
00:00:19,159 --> 00:00:23,404
hogy néhány rendszerúr végsõ
elkeseredésében új rejtekhelyet keres.
7
00:00
Subtitles for Be
keywords: the, wonder, years, 3x1, 2, powers, that, be, 13, 7, m,
original filename: c2118739cd1f51feabe2682fa9300b64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,856 --> 00:00:06,468
Every family has its chain of command.
2
00:00:06,468 --> 00:00:08,403
From the pawn...
3
00:00:08,403 --> 00:00:10,946
Through the established ranks...
4
00:00:10,946 --> 00:00:15,290
To the lord and master of all things great and small.
5
00:00:15,290 --> 00:00:21,491
But one week out of the year, a forcewould blow into town that even my father could not control.
6
00:00:21,491 --> 00:00:25,726
To the left...left...
7
00:00:27,665 --> 00:00:31,101
Grampa Arnold.
8
00:00:31,741 --> 00:00:33,037
Why don't you give him a hand, Jack?
9
00:00:33,037 --> 0
Subtitles for Be
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Gods Must Be Crazy II - 1989 - 1CD - Czech - cz - 5c0b7a91f96f177a0c103734ef8dc9a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:16,766
Kdok oli jin? by tu za p?r dn?
zem?el ??zn?. V t?to vyprahl? pou?ti,
2
00:00:16,969 --> 00:00:20,439
co vypad? jak o r?j,
nen? ??dn? povrchov? v oda.
3
00:00:20,649 --> 00:00:23,959
P?esto tu ?ij? p?vabn?
huben? kalahar?t? K?ov?ci
4
00:00:24,169 --> 00:00:29,084
v dok onal? harmonii s prost?ed?m.
5
00:00:45,929 --> 00:00:49,285
?ij? tu neru?en? 20 000 let,
6
00:00:49,529 --> 00:00:54,762
proto?e jsou jedin? na sv?t?,
kdo dok??ou ??t bez povrchov? v ody.
7
00:00:57,289 --> 00:01:01,760
Kdy? pytl?ci vtrhnou
do t?to ??zniv? zem? ve sv?ch v ozech,
8
00:01:
Subtitles for Be
keywords: be, with, me, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Be with Me - 2005 - 1CD - Spanish - es - 860c1c857b3f1836197a0e63412d5b55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,312 --> 00:03:51,412
?Hay realmente amor verdadero, amor m?o?
S?, si en tu coraz?n est?.
2
00:07:14,013 --> 00:07:15,513
?Y quieres tener ni?os?
3
00:07:15,614 --> 00:07:17,514
La verdad es que no...
4
00:07:18,215 --> 00:07:19,715
?T??
5
00:07:22,816 --> 00:07:27,316
No quisiera que salieran como mi madre.
Ella es un poco diferente.
6
00:07:27,317 --> 00:07:31,317
?Vaya! ?yo creo que
ser diferente es guay!
7
00:10:43,643 --> 00:10:45,611
Una tortilla de ostras.
8
00:10:50,112 --> 00:10:53,112
?Crees en las almas gemelas?
9
00:10:55,113 --> 00:10:56,413
S?.
10
00:1
Subtitles for Be
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, serbian, sr, 02x0, 7, free, to, be, you, and, me,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 97b35f8268f380a82aeedd72efd0dbef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:18,484
Mrzim biti nova.
2
00:00:18,517 --> 00:00:20,117
Biti ?e? dobro.
3
00:00:22,051 --> 00:00:23,718
?to ako se nikome
ne?u svi?ati?
4
00:00:23,751 --> 00:00:26,119
Za?to im se ne bi svi?ala?
5
00:00:26,152 --> 00:00:27,784
Ne znam.
6
00:00:27,818 --> 00:00:30,152
Samo...budi ti.
7
00:00:33,119 --> 00:00:34,419
Ja.
8
00:00:34,453 --> 00:00:36,586
Zna?,
Nicolina djeca idu ovdje.
9
00:00:36,619 --> 00:00:38,188
Kyle je tvojih godina.
10
00:00:38,220 --> 00:00:39,720
Ne poznajem Kyla.
11
00:00:39,753 --> 00:00:41,988
Kladim se da imate
puno toga
Subtitles for Be
keywords: 1220, gods, must, be, crazy, ii, the, 1989, 2, 3, 7, fps, thegodsmustbecrazy, english,
original filename: 12208-Gods_Must_Be_Crazy_II,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Anyone else would die of thirst
in a few days. In this arid desert...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>...that looks like a paradise,
there's no surface water.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>But the slender, graceful
Bushmen of the Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>...live here contentedly and in complete
harmony with their environment.</i>
5
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>They have lived undisturbed for
20,000 years because they are...</i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>...the only people in the world who know
how to li
Subtitles for Be
keywords: futurama, s02e0, 5, why, must, i, be, crustacean, in, love, divx, amc, swedish, motechnet, com, 20,
original filename: 3383-Futurama.S02E05.Why.Must.I.Be.A.Crustacean.In.Love.AC3.DVDRip.DivX-AMC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,480
Från de som gav er
"The Simpsons"
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,240
Why Must I Be a Crustacean in Love
3
00:00:29,400 --> 00:00:33,080
På Robotjouren kan vi rensa rör
4
00:00:33,240 --> 00:00:38,120
Och om du är förstoppad
vet vi hur man gör
5
00:00:40,480 --> 00:00:43,280
Snacka om framsteg!
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,640
Fylld bayersk korv
som mikrar sig själv.
7
00:00:49,480 --> 00:00:54,440
Jösses!
Bara jag orkar hämta en bärs till.
8
00:00:59,840 --> 00:01:02,840
Det här är rena medeltiden!
9
00:01:07,600 --> 00:01:13,600
Ta inte i
Subtitles for Be
keywords: alias, 1x0, 1, truth, be, told, hr,
original filename: 81843.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,311 --> 00:01:53,472
Sydney, vrijeme je isteklo.
2
00:01:55,348 --> 00:01:58,511
Onda æu samo...
3
00:01:58,585 --> 00:02:02,453
završiti moj mali esej.
4
00:02:04,958 --> 00:02:06,585
Hvala.
5
00:02:20,473 --> 00:02:23,237
Sigurna sam da sam dobila 2.
Nisi dobila 2.
6
00:02:23,309 --> 00:02:26,574
Mislim da sam dobila 2.
Mislim da sam možda dobila 64.
7
00:02:26,646 --> 00:02:29,410
- Syd, nikad nisi dobila 2.
- Dobila sam 2.
8
00:02:29,482 --> 00:02:32,246
- Ma kad si dobila...
- Srednja škola. Domaæinstvo.
9
00:02:32,318 --> 00:02:34,081
Å to si napravila?
Subtitles for Be
keywords: the, gods, must, be, crazy, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1989, 73, 4, 34, 16, 8,
original filename: The Gods Must Be Crazy 2 - Est - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976
{296}{408}Kõik teised sureksid janusse|mõne päevaga. Selles kuivas kõrbes,
{412}{500}mis näeb välja|nagu paradiis, pole pinnavett.
{504}{588}Aga kleenukesed|graatsilised Kalahari bušmanid
{592}{715}elavad siin rahulolevalt ja täielikus|kooskõlas oma keskkonnaga.
{825}{925}JUMALAD ON VIST|HULLUKS LÃINUD II
{1136}{1236}Nad on elanud segamatult|20 000 aatat, sest nad on
{1240}{1357}ainsad inimesed maailmas, kes teavad,|kuidas elada ilma pinnaveeta.
{1420}{1533}Kui elevandiluu salakütid tungisid|kõrgtehnoloogiliste sõidukitega sellele janu-maale
{1537}{1643}elevante küttima,|olid neil veevarud kaasas.
{1663}{1792}Ja k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:19,193
Have you ever had a special power
2
00:00:19,280 --> 00:00:21,635
that you can see people's thoughts?
3
00:00:23,520 --> 00:00:24,794
I have.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,995
If you have
that special power like me,
5
00:00:29,160 --> 00:00:31,196
what would you do with it?
6
00:00:34,120 --> 00:00:45,679
Be... true
7
00:00:57,840 --> 00:00:59,671
It was the same with me
8
00:01:00,480 --> 00:01:02,755
But I was scared to use
my power with one person
9
00:01:04,840 --> 00:01:06,671
That person is Pim
10
00:01:10,360 --> 00:01:14,478
This is Sandy
Subtitles for Be
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 3, let, there, be, light, s6e13,
original filename: 26031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,615 --> 00:00:39,244
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,256 --> 00:00:45,884
Hágase la luz
3
00:00:48,929 --> 00:00:53,195
Una chica soltera pasa la mayor parte
de su vida buscando al hombre perfecto.
4
00:01:03,577 --> 00:01:06,478
¿Te gustarÃa ir a caminar?
5
00:01:06,546 --> 00:01:08,912
Y de repente, llega.
6
00:01:11,551 --> 00:01:14,418
Aleksandr Petrovsky era
un artista moderadamente famoso...
7
00:01:14,488 --> 00:01:16,820
con quien habÃa tenido una cita lamentable.
8
00:01:16,890 --> 00:01:20,018
Hace tres semanas completa
Subtitles for Be
keywords: everybody, loves, raymond, 3x2, 3, en, be, nice,
original filename: everybody_loves_raymond_3x23_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,869 --> 00:00:04,962
Well, of course she has time
to work out.
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,473
She's only got one kid.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,340
- Where's the paper?
- Give her a pair of twins
4
00:00:10,377 --> 00:00:12,504
and then let's see
her body.
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,843
- Where's the paper?
- I don't know. Yeah, yeah.
6
00:00:14,881 --> 00:00:17,179
Put her in a bikini.
There you go.
7
00:00:17,217 --> 00:00:19,276
You brought the paper in.
Where did you put it?
8
00:00:19,319 --> 00:00:20,980
I'm on the phone.
You know what?
9
00:00:21,021 -->
Subtitles for Be
keywords: one, tree, hill, 1x2, what, is, and, should, never, be, lol,
original filename: 92640773581a8c670282f863fce203bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,310 --> 00:01:19,222
I had the weirdest dream,
2
00:01:19,913 --> 00:01:22,837
that there was this rapping at my window at 4 oâclock in the morning
3
00:01:22,863 --> 00:01:25,628
followed by my boyfriend, who has his own apartment by the way,
4
00:01:25,832 --> 00:01:27,613
asking if he can crash in my room.
5
00:01:28,541 --> 00:01:29,375
Wait a second.
6
00:01:30,595 --> 00:01:31,864
I had to get out of there.
7
00:01:33,534 --> 00:01:37,276
Did I mention this is a recurring dream? This is, what? Like the fourth time in two weeks?
8
00:01:38,443 --> 00:01:41,433
Not that
Subtitles for Be
keywords: 1391, maroon, 5, she, will, be, loved, widescreen, vob,
original filename: 13919.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:00,000 --> 00:00:09,009
Bella reina de solo 18 años
Ella tenÃa algunos problemas con ella misma
3
00:00:09,510 --> 00:00:18,519
Ãl siempre estaba allà para ayudarla
Ella siempre perteneció a alguien más
4
00:00:19,311 --> 00:00:26,610
Manejé por millas y millas
Que casi tiro tu puerta
5
00:00:28,695 --> 00:00:36,119
La he tenido muchas veces
pero aun asi quiero mas
6
00:00:37,704 --> 00:00:46,505
No me importa pasar cada dia
Fuera en su esquina en la lluvia
7
00:00:46,797 --> 00:00:54,888
Mirando a la chica de la sonrisa rota
Pedirle si quiere quedarse un rato
8
00:00:55,013 --> 00:01:06,525
Y ella será amada...
Ella será amada...
9
Subtitles for Be
keywords: supernatural, 2x2, es, what, is, and, should, never, be,
original filename: supernatural_2x20_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,756 --> 00:00:02,338
Papa quiere que continuemos
donde el lo dejo.
2
00:00:02,671 --> 00:00:04,542
Salvando personas, cazando cosas...
3
00:00:05,570 --> 00:00:06,657
El negocio familiar.
4
00:00:06,692 --> 00:00:07,921
ENTONCES
5
00:00:09,238 --> 00:00:10,428
Buenas noches, cariño.
6
00:00:11,050 --> 00:00:12,266
Hola, Dean.
7
00:00:12,301 --> 00:00:13,466
- ¡Papi!
- Hola, colega.
8
00:00:16,271 --> 00:00:17,529
¡Sammy!
9
00:00:20,663 --> 00:00:21,864
¡Mary!
10
00:00:28,771 --> 00:00:30,423
Dean, ella es mi novia, Jessica.
11
00:00:30,458 --> 00:00:33,120
Subtitles for Be
keywords: everybody, loves, raymond, 50, 4, 1996, s05e0, meant, to, be, saphire, s05e04,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(504)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,997
¿Has perdido la razón?
2
00:00:05,038 --> 00:00:07,905
Tienes a Amy esperándote,
a Stefania en ltalia...
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,102
...¿y ahora volviste a salir con Joanne?
4
00:00:10,143 --> 00:00:11,610
No salimos, ¿de acuerdo?
5
00:00:11,644 --> 00:00:14,977
Sólo hablamos por teléfono,
como amigos.
6
00:00:15,015 --> 00:00:18,143
Amigos. La mujer te arrojó
un cenicero en la cabeza.
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
Se llama pasión, Raymond.
8
00:00:22,489 --> 00:00:25,117
¿Y quién sabe?
Quizá aún haya chispas entre nosotros.
9
00
Subtitles for Be
keywords: the, l, word, s04e0, 6, luck, be, a, lady, s04e06,
original filename: The L Word S04E06 Luck Be A Lady.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,255
Anteriormente en The L Word...
2
00:00:01,290 --> 00:00:03,306
No creo que me sienta cómoda
haciendo esto
3
00:00:03,341 --> 00:00:05,813
Alice, nunca me he sentido asÃ...
por nadie
4
00:00:0