Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Be A Man
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, ufkrip, eng,
original filename: The Man Who Would Be King (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{500}..............uFkRip...............
{5809}{5867}l've come back.
{5962}{6056}Give me a drink, Brother Kipling.
{6214}{6278}Don't you know me?
{6282}{6374}No. l don't know you.
{6406}{6453}Who are you?
{6476}{6517}What can l do for you?
{6521}{6612}l told you. Give me a drink.
{7394}{7524}lt was all settled.|Right here, in this office.
{7573}{7614}Remember?
{7618}{7760}Danny and me signed the contract|and you witnessed it.
{7767}{7807}You...
{7851}{7901}...stood over there.
{7954}{8003}l stood there.
{8014}{8082}And Daniel stood here.
{8124}{8161}Remember?
{8208}{8246}Carnehan!
{8305}{8405}Peachy Taliaferro Carneh
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, fps,
original filename: Id007152.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5866}l've come back.
{5962}{6056}Give me a drink, Brother Kipling.
{6214}{6278}Don't you know me?
{6282}{6374}No. l don't know you.
{6406}{6453}Who are you?
{6476}{6517}What can l do for you?
{6521}{6611}l told you. Give me a drink.
{7394}{7524}lt was all settled.|Right here, in this office.
{7573}{7614}Remember?
{7618}{7760}Danny and me signed the contract|and you witnessed it.
{7767}{7807}You...
{7851}{7901}...stood over there.
{7954}{8003}l stood there.
{8014}{8082}And Daniel stood here.
{8124}{8161}Remember?
{8208}{8246}Carnehan!
{8305}{8405}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8456}Of course.
{8461}{8591}Keep looking at me
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man Who Would Be King (1975) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,600 --> 00:04:14,000
Geri döndüm.
2
00:04:17,900 --> 00:04:21,800
Bana bir içki verin,
Kipling Kardeþim.
3
00:04:28,400 --> 00:04:31,100
Beni tanýmadýnýz mý?
4
00:04:31,300 --> 00:04:35,100
Hayýr. Tanýmadým.
5
00:04:36,400 --> 00:04:38,400
Kimsiniz?
6
00:04:39,400 --> 00:04:41,100
Ne istiyorsunuz?
7
00:04:41,200 --> 00:04:45,000
Söyledim ya, bir içki istiyorum.
8
00:05:17,600 --> 00:05:23,100
Her þey burada kararlaþtýrýlmýþtý.
Tam burada, bu ofiste.
9
00:05:25,100 --> 00:05:26,800
Hatýrladýnýz mý?
10
00:05:27,000 --> 00:05:32,900
Danny ve be
Subtitles for Be A Man
keywords: el, hombre, que, pudo, reinar, the, man, who, would, be, king, 1975, dual, rulle, esp,
original filename: El hombre que pudo reinar (The man who would be king, 1975) - dvdrip Dual xvid ac3-rulle.Esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,320 --> 00:03:54,629
He vuelto.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,194
Deme algo de beber,
hermano Kipling.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
?No me conoce?
4
00:04:11,240 --> 00:04:14,915
No. No le conozco.
5
00:04:16,200 --> 00:04:18,077
?Qui?n es usted?
6
00:04:19,000 --> 00:04:20,638
?En qu? le puedo ayudar?
7
00:04:20,800 --> 00:04:24,429
Ya se lo he dicho.
Deme algo de beber.
8
00:04:55,720 --> 00:05:00,919
Aqu? se dispuso todo.
Aqu? mismo, en esta oficina.
9
00:05:02,880 --> 00:05:04,518
?Se acuerda?
10
00:05:04,680 --> 00:05:10,357
Danny y yo firmamos el contrato,
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 2, eng, 5, fps, 1975, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD2 - Eng - 25fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,876
Advance!
2
00:00:16,120 --> 00:00:19,157
VoIIey fire! Commence!
3
00:00:19,640 --> 00:00:21,517
Charge!
4
00:01:56,240 --> 00:02:00,677
What did you think you were
pIaying at charging singIe-handed?
5
00:02:00,920 --> 00:02:05,550
-I got carried away. BIood was up.
-Acting Iike a green Iieutenant...
6
00:02:05,760 --> 00:02:08,672
...hoping to be mentioned
in dispatches!
7
00:02:08,920 --> 00:02:10,990
-You ought to be ashamed!
-Sorry.
8
00:02:11,240 --> 00:02:14,357
Supposing you got kiIIed.
Where wouId I be at?
9
00:02:14,520 --> 00:02:16,988
-
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man Who Would Be King (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,440 --> 00:03:54,760
Geri döndüm.
2
00:03:58,520 --> 00:04:02,280
Bana bir içki verin,
Kipling Kardeþim.
3
00:04:08,600 --> 00:04:11,160
Beni tanýmadýnýz mý?
4
00:04:11,320 --> 00:04:15,000
Hayýr. Tanýmadým.
5
00:04:16,280 --> 00:04:18,160
Kimsiniz?
6
00:04:19,080 --> 00:04:20,720
Ne istiyorsunuz?
7
00:04:20,880 --> 00:04:24,520
Söyledim ya, bir içki istiyorum.
8
00:04:55,800 --> 00:05:01,000
Her þey burada kararlaþtýrýlmýþtý.
Tam burada, bu ofiste.
9
00:05:02,960 --> 00:05:04,600
Hatýrladýnýz mý?
10
00:05:04,760 --> 00:05:10,440
Danny ve be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:12:Powr?ci?em
00:04:18:Daj mi drinka, bracie Kipling.
00:04:29:Nie poznajesz mnie?
00:04:32:Nie. Nie znam ci?.
00:04:37:Kim jeste??
00:04:40:Mog? ci w czym? pom?c?
00:04:41:M?wi?em, daj kielicha.
00:05:18:Wszystko zosta?o uzgodnione.|Tutaj, w tym biurze.
00:05:25:Pamietasz?
00:05:27:Podpisa?em z Dannym kontrakt,|a ty by?e? ?wiadkiem
00:05:35:Ty...
00:05:37:...sta?e? tam.
00:05:41:Ja sta?em tam.
00:05:44:A Daniel sta? tutaj.
00:05:48:Pamietasz?
00:05:52:Carnehan!
00:05:56:Peachy Taliaferro Carnehan.
00:06:00:Oczewi?cie.
00:06:02:Nie przestawaj na mnie patrze?.|to uspokaja moj? dusz?.
00:06:08:Carnehan!
00:06:10:Ten sam, a jakby inny|przy kt?rym siedzia?e?...
00:06:1
Subtitles for Be A Man
keywords: man, who, would, be, king, cze,
original filename: c0ccb80538f4e6e690a6860a7eeb869b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5866}Vrátil jsem se.
{5962}{6056}Dej mi drink, bratøe Kiplingu.
{6214}{6278}Ty mì nepoznáváš?
{6282}{6374}Ne. Nepoznávám.
{6406}{6453}Kdo jsi?
{6476}{6517}Co pro vás mohu udìlat?
{6521}{6611}ÃÃkal jsem. Dej mi drink.
{7394}{7524}VÅ¡e bylo dohodnuté.|PøÃmo tady v této pracovnì.
{7573}{7614}VzpomÃnáš?
{7618}{7760}Danny a já jsme podepsali|smlouvu a tys byl svìdkem.
{7767}{7807}Stál jsi
{7851}{7901}tamhle.
{7954}{8003}Já stál tamhle.
{8014}{8082}A Daniel tady.
{8124}{8161}VzpomÃnáš?
{8208}{8246}Carnehan!
{8305}{8405}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8456}Samozøejmì.
{8461}{8591}DÃvej se na mì. Po
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, wnet, co, il, 1975, 82, 7, 8, mb,
original filename: 53627_The_Man_Who_Would_Be_King_[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,269 --> 00:03:19,369
mdm :????, ???? ??????? ?"?
www.Torec.net ?????? ????
2
00:03:23,370 --> 00:03:27,533
???? ?????
3
00:04:11,039 --> 00:04:13,446
.?????
4
00:04:17,419 --> 00:04:21,333
.?? ?? ?????, ??? ???????
5
00:04:27,929 --> 00:04:30,598
???? ?? ???? ????
6
00:04:30,765 --> 00:04:34,597
.??, ??? ?? ???? ????
7
00:04:35,936 --> 00:04:37,893
??? ???
8
00:04:38,856 --> 00:04:40,563
??? ???? ????? ?????
9
00:04:40,732 --> 00:04:44,516
.????? ??
.?? ?? ????? ????
10
00:05:17,141 --> 00:05:22,561
.??? ????
.???, ????? ???
11
00:05:24,606 --> 00:05:26,314
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,329 --> 00:03:54,604
Ik ben weer terug.
2
00:03:58,529 --> 00:04:02,442
Geef me eens iets te drinken,
broeder Kipling.
3
00:04:08,489 --> 00:04:10,844
Herkent u me niet ?
4
00:04:12,929 --> 00:04:16,205
Ik ken u niet.
5
00:04:16,369 --> 00:04:18,758
Wie bent u ?
6
00:04:18,929 --> 00:04:20,726
Wat kan ik voor u doen ?
7
00:04:20,889 --> 00:04:25,644
Dat heb ik net gezegd:
Geef me iets te drinken.
8
00:04:55,649 --> 00:05:02,646
Hier hebben we alles rondgemaakt,
in dit kantoortje.
9
00:05:02,809 --> 00:05:04,640
Weet u nog ?
10
00:05:04,809 --> 00:05:10,406
Danny e
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, 2, 5, fps, 1975, divxnurkka, net, fin, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD1 - 25fps - 1975 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,440 --> 00:03:55,432
OIen paIannut takaisin.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,035
Antakaa juotavaa, veIi KipIing.
3
00:04:08,440 --> 00:04:12,991
-Ettekö tunne minua?
-En.
4
00:04:13,160 --> 00:04:15,993
Minä en tunne teitä.
5
00:04:16,160 --> 00:04:18,799
Kuka oIette?
6
00:04:18,960 --> 00:04:24,796
-Miten voin auttaa teitä?
-Minähän pyysin juuri juotavaa.
7
00:04:55,880 --> 00:05:00,715
Kaikki sovittiin tääIIä,
tässä huoneessa.
8
00:05:02,800 --> 00:05:04,711
Muistatteko?
9
00:05:04,880 --> 00:05:10,398
Danny ja minä teimme sopimuksen,
ja te oIitte todistajan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:21,666
¡Espera un momento!
El hombre murciélago atrapa...
2
00:00:21,750 --> 00:00:23,837
...criminales para nosotros de nuevo,
¿y asà se lo agradeces?
3
00:00:24,037 --> 00:00:27,385
Solo quiero decirle lo muy
agradecida que estoy... en persona.
4
00:00:36,152 --> 00:00:38,463
¿Puedes creerlo?
Lo perdimos.
5
00:00:47,500 --> 00:00:48,556
¿Coincidencia?
6
00:00:48,604 --> 00:00:51,093
Si fueras el hombre murciélago,
¿que clase de mascotas tendrÃas?
7
00:00:54,136 --> 00:00:56,437
Veamos a donde nos llevan estos murciélagos.
8
00:01:02,228 --> 00:01:
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Man Who Would Be King - 1975 - 1CD - Czech - cz - 9f07f160c9bbf0196ada2a81b8b2d707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{5808}{5866}Vr?til jsem se.
{5961}{6055}Dej mi drink, brat?e Kiplingu.
{6213}{6277}Ty m? nepozn?v???
{6281}{6373}Ne. Nepozn?v?m.
{6405}{6452}Kdo jsi?
{6475}{6516}Co pro v?s mohu ud?lat?
{6520}{6611}??kal jsem. Dej mi drink.
{7393}{7523}V?e bylo dohodnut?.|P??mo tady v t?to pracovn?.
{7572}{7613}Vzpom?n???
{7617}{7759}Danny a j? jsme podepsali|smlouvu a tys byl sv?dkem.
{7766}{7806}St?l jsi
{7850}{7900}tamhle.
{7953}{8002}J? st?l tamhle.
{8013}{8081}A Daniel tady.
{8123}{8160}Vzpom?n???
{8207}{8245}Carnehan!
{8304}{8404}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8408}{8455}Samoz?ejm?.
{8460}{8590}D?vej se na m?. Pom??
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, napisy, ns, 1975,
original filename: The_Man_Who_Would_Be_King_(NAPiSY-71859).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5864}Wr?ci?em.
{5962}{6052}Daj mi co? do picia, bracie Kipling.
{6214}{6274}Nie poznajesz mnie?
{6282}{6369}Nie. Nie znam pana.
{6407}{6452}Kim pan jest?
{6477}{6514}Czym mog? panu s?u?y??
{6522}{6607}Ju? m?wi?em. Daj mi si? napi?.
{7394}{7519}Wszystko zosta?o ustalone.| Tutaj, w tym biurze.
{7574}{7612}Pami?tasz?
{7619}{7754}Danny i ja podpisali?my kontrakt,| a ty go po?wiadczy?e?.
{7767}{7804}Ty...
{7849}{7899}...sta?e? tam.
{7954}{7999}Ja sta?em tu.
{8014}{8079}A Daniel sta? tu.
{8124}{8159}Przypominasz sobie?
{8209}{8244}Carnehan!
{8304}{8402}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8454}Oczywi?cie.
{8459}{8584}Nie przestawaj n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:23:52,006 --> 00:23:53,906
Aún creo que deberÃamos llamar primero...
2
00:23:50,009 --> 00:23:52,773
antes de viajar hasta Boston
a visitar a tus padres.
3
00:23:47,026 --> 00:23:49,392
Jason, nos dirán que no vayamos.
4
00:23:44,029 --> 00:23:46,497
Oh, permÃteme. Yo las llevaré, papá.
5
00:23:39,045 --> 00:23:40,979
Carol, cariño, casi estamos listos.
6
00:23:37,045 --> 00:23:39,013
¿Estabas hablando conmigo?
7
00:23:35,041 --> 00:23:37,942
Nadie habló conmigo
cuando se planeó este viaje.
8
00:23:31,044 --> 00:23:34,275
Cariño, no sabÃamos que Ãbamos a ir
hasta ano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:21,666
¡Espera un momento!
El hombre murciélago atrapa...
2
00:00:21,750 --> 00:00:23,837
...criminales para nosotros de nuevo,
¿y asà se lo agradeces?
3
00:00:24,037 --> 00:00:27,385
Solo quiero decirle lo muy
agradecida que estoy... en persona.
4
00:00:36,152 --> 00:00:38,463
¿Puedes creerlo?
Lo perdimos.
5
00:00:47,500 --> 00:00:48,556
¿Coincidencia?
6
00:00:48,604 --> 00:00:51,093
Si fueras el hombre murciélago,
¿que clase de mascotas tendrÃas?
7
00:00:54,136 --> 00:00:56,437
Veamos a donde nos llevan estos murciélagos.
8
00:01:02,228 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,440 --> 00:03:55,432
Olen palannut takaisin.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,035
Antakaa juotavaa, veli Kipling.
3
00:04:08,440 --> 00:04:12,991
- Ettekö tunne minua?
- En.
4
00:04:13,160 --> 00:04:15,993
Minä en tunne teitä.
5
00:04:16,160 --> 00:04:18,799
Kuka olette?
6
00:04:18,960 --> 00:04:24,796
- Miten voin auttaa teitä?
- Minähän pyysin juuri juotavaa.
7
00:04:55,880 --> 00:05:00,715
Kaikki sovittiin täällä,
tässä huoneessa.
8
00:05:02,800 --> 00:05:04,711
Muistatteko?
9
00:05:04,880 --> 00:05:10,398
Danny ja minä teimme sopimuksen,
ja te olitte todist
Subtitles for Be A Man
keywords: macgyver, 11, 7, 1985, s01e17, to, be, a, man, medieval,
original filename: MacGyver(117)(1985).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,612 --> 00:00:27,195
Temporada 01 - CapÃtulo 17
To Be A Man
2
00:01:14,949 --> 00:01:17,747
"Ser Hombre"
3
00:01:19,053 --> 00:01:21,783
En algún lugar de
la frontera PakistanÃ-Afgana
4
00:01:22,790 --> 00:01:24,690
<i>Uno de los problemas
de volar un jet...</i>
5
00:01:24,859 --> 00:01:28,158
<i>...es que no hay mucho tiempo
para admirar el paisaje.</i>
6
00:01:28,363 --> 00:01:30,194
<i>Acababa de entrar en espacio
aéreo pakistanÃ...</i>
7
00:01:30,365 --> 00:01:33,636
<i>...y la frontera afgana
estaba muy cerca.</i>
8
00:01:34,369 --> 00:01:36,929
<i>Uno de nuest
Subtitles for Be A Man
keywords: macgyver, s01e1, 7, to, be, a, man, v, macgy, s01e17, med, s1e17, jwa,
original filename: MacGyver.S01E17.To.Be.A.Man.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 02.05.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Ajoitus: Juuseri, LOP|Suomennos: LOP, JoA, IsoD.
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{1794}{1875}MIEHEN MITTA
{1889}{1974}Pakistanin ja Afganistanin rajalla.
{1991}{2097}Eräs ongelmista matkustaessa suihkukoneella|on se, että ei ehdi ihastella ympäristöä.
{2122}{2247}Juuri kun saavuin Pakistanin ilmatilaan,|niin Afganistanin raja alkoi lähestyä nopeasti.
{2263}{2382}Yksi kaukosatelliiteistamme suistui|kiertoradalta. Pitihän se arvata, -
{2385}{2474}että se syöksyisi hieman|Afganistanin puolelle
Subtitles for Be A Man
keywords: man, who, would, be, king, the, cd, 2, 1,
original filename: 4f0fee295705be88a6bd7a8e45b4c29a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{558}Narodi Er Heba i Bashkai|slave novo bratstvo.
{560}{609}Sa èijom glavom?|-Ootahovom.
{913}{983}Marširali smo i vojevali|i osvajali sve više sela.
{987}{1031}Bilo nam je sve bolje.
{1034}{1077}Bili su dobro trenirani i|dosciplinovani...
{1079}{1162}...ali sa Dannyjem na èelu,|Sikanderom Drugim...
{1165}{1209}...bili su inspirirani.
{3223}{3356}Poslije pola tuceta pobijeda, bio je toliko|slavan da nije bilo potrebe za borbom.
{3374}{3450}Doèekivali su nas sa|poklonima i jatima djevica...
{3455}{3517}...koje su igrale i bacale cvijeæe.
{4986}{5083}Miloska Venera u živo, u zbilji,|a ne od piva i šampanjca!
{5107}{5168}Billy r
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, internal, mdx, english, motechnet, com, cd, 2, en, 1,
original filename: 5656-The.Man.Who.Would.Be.King.1975.DVDRip.XviD.iNTERNAL-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,876
Advance!
2
00:00:16,120 --> 00:00:19,157
VoIIey fire! Commence!
3
00:00:19,640 --> 00:00:21,517
Charge!
4
00:01:56,240 --> 00:02:00,677
What did you think you were
pIaying at charging singIe-handed?
5
00:02:00,920 --> 00:02:05,550
-I got carried away. BIood was up.
-Acting Iike a green Iieutenant...
6
00:02:05,760 --> 00:02:08,672
...hoping to be mentioned
in dispatches!
7
00:02:08,920 --> 00:02:10,990
-You ought to be ashamed!
-Sorry.
8
00:02:11,240 --> 00:02:14,357
Supposing you got kiIIed.
Where wouId I be at?
9
00:02:14,520 --> 00:02:16,988
-
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, internal, mdx, english, motechnet, com, cd, 2, en, 1,
original filename: The.Man.Who.Would.Be.King.1975.DVDRip.XviD.iNTERNAL-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,876
Advance!
2
00:00:16,120 --> 00:00:19,157
VoIIey fire! Commence!
3
00:00:19,640 --> 00:00:21,517
Charge!
4
00:01:56,240 --> 00:02:00,677
What did you think you were
pIaying at charging singIe-handed?
5
00:02:00,920 --> 00:02:05,550
-I got carried away. BIood was up.
-Acting Iike a green Iieutenant...
6
00:02:05,760 --> 00:02:08,672
...hoping to be mentioned
in dispatches!
7
00:02:08,920 --> 00:02:10,990
-You ought to be ashamed!
-Sorry.
8
00:02:11,240 --> 00:02:14,357
Supposing you got kiIIed.
Where wouId I be at?
9
00:02:14,520 --> 00:02:16,988
-
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, cd, czech, cz, tmwwbk, int, 1, picd,
original filename: The Man Who Would Be King - 1975 - 2CD - Czech - cz - 196df741511a1491470611847799796b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5808}{5866}Vr?til jsem se.
{5961}{6055}Dej mi drink, brat?e Kiplingu.
{6213}{6277}Ty m? nepozn?v???
{6281}{6373}Ne. Nepozn?v?m.
{6405}{6452}Kdo jsi?
{6475}{6516}Co pro v?s mohu ud?lat?
{6520}{6611}??kal jsem. Dej mi drink.
{7393}{7523}V?e bylo dohodnut?.|P??mo tady v t?to pracovn?.
{7572}{7613}Vzpom?n???
{7617}{7759}Danny a j? jsme podepsali|smlouvu a tys byl sv?dkem.
{7766}{7806}St?l jsi
{7850}{7900}tamhle.
{7953}{8002}J? st?l tamhle.
{8013}{8081}A Daniel tady.
{8123}{8160}Vzpom?n???
{8207}{8245}Carnehan!
{8304}{8404}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8408}{8455}Samoz?ejm?.
{8460}{8590}D?vej se na m?. Pom??e mi to,|aby mi
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, internal, mdx, swedish, motechnet, com, cd, 1, sv, 2,
original filename: 5657-The.Man.Who.Would.Be.King.1975.DVDRip.XviD.iNTERNAL-MDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,480 --> 00:03:55,392
Jag har kommit tiIIbaka.
2
00:03:57,680 --> 00:04:01,992
Ge mig ett gIas, broder KipIing.
3
00:04:08,480 --> 00:04:12,996
-Känner ni inte igen mig?
-Nej...
4
00:04:13,160 --> 00:04:15,993
Jag känner inte igen er.
5
00:04:16,160 --> 00:04:18,799
Vem är ni?
6
00:04:18,960 --> 00:04:24,796
-Vad kan jag göra för er?
-Jag sa ju det - ge mig ett gIas.
7
00:04:55,880 --> 00:04:59,190
Det heIa gjordes upp här...
8
00:04:59,360 --> 00:05:03,717
I det här rummet. Minns ni det?
9
00:05:03,880 --> 00:05:10,399
Danny och jag skrev pa kontraktet,
och ni b
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, cd, 1, pl, 2,
original filename: Id055420.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x272 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{3387}{3440} W rolach g??wnych
{3570}{3620} W filmie:
{3630}{3765} CZ?OWIEK, KT?RY CHCIA? BY? KR?LEM
{3800}{3875} W pozosta?ych rolach
{4240}{4300} Muzyka
{4435}{4500} Na motywach powie?ci
{4766}{4900} Polskie napisy <<mandragora>>
{6075}{6130} Wr?ci?em
{6228}{6318} Daj mi pi?, Bracie Kipling.
{6479}{6541} Znasz mnie?
{6548}{6636} Nie. Nie znam Ci?.
{6672}{6717} Kim jeste??
{6742}{6781} Co mog? dla ciebie zrobi??
{6787}{6873} M?wi?em Ci. Daj mi pi?.
{7659}{7784} Tu by?o wszystko za?atwiane.| Tutaj, w tym biurze.
{7839}{7878} Pami?tasz?
{7
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 2, pl, 1,
original filename: Id043738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{569}Er-Heb i Bashkai| ?wi?tuj? ?wie?e braterstwo.
{577}{628}- Czyj? g?ow??| - Utah'a.
{926}{1040}Maszerowali?my, walczyli?my i zajmowali?my| nowe wioski. Nasze si?y ros?y.
{1051}{1171}Byli dobrze wyszkoleni, ale z Danny'ym| na czele jako Sikandrem Drugim...
{1181}{1225}...byli te? natchnieni ide?.
{3102}{3170}Sikander! Sikander!
{3241}{3331}Po sze?ciu zwyci?stwach| jego s?awa tak wzros?a,...
{3342}{3424}...?e walki usta?y.| Witano nas podarkami...
{3433}{3534}...i gromadkami dziewcz?t,| kt?re ta?czy?y i rzuca?y kwiaty.
{4549}{4585}Dziewczyno.
{5003}{5072}Wenus z Milo z cia?a i krwi,| je?li to cia?o,...
{5080}{5140}...a nie Guinness i
Subtitles for Be A Man
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, internal, mdx, swedish, motechnet, com, cd, 1, sv, 2,
original filename: The.Man.Who.Would.Be.King.1975.DVDRip.XviD.iNTERNAL-MDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,480 --> 00:03:55,392
Jag har kommit tiIIbaka.
2
00:03:57,680 --> 00:04:01,992
Ge mig ett gIas, broder KipIing.
3
00:04:08,480 --> 00:04:12,996
-Känner ni inte igen mig?
-Nej...
4
00:04:13,160 --> 00:04:15,993
Jag känner inte igen er.
5
00:04:16,160 --> 00:04:18,799
Vem är ni?
6
00:04:18,960 --> 00:04:24,796
-Vad kan jag göra för er?
-Jag sa ju det - ge mig ett gIas.
7
00:04:55,880 --> 00:04:59,190
Det heIa gjordes upp här...
8
00:04:59,360 --> 00:05:03,717
I det här rummet. Minns ni det?
9
00:05:03,880 --> 00:05:10,399
Danny och jag skrev pa kontraktet,
och ni b
Subtitles for Be A Man
keywords: 1766, the, man, who, would, be, king, cd, 2, mp, 3, spanish, english, www, divxclasico, com, by, superlopez, spa, 1,
original filename: 17666.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,048 --> 00:00:04,324
¡Maldito exhibicionista!
2
00:00:04,568 --> 00:00:09,084
Fusileros, en formación.
¡Bayoneta calada!
3
00:00:28,688 --> 00:00:30,724
¡Adelante!
4
00:00:30,968 --> 00:00:34,005
¡Fuego a discreción!
¡Ya!
5
00:00:34,488 --> 00:00:36,365
¡A la carga!
6
00:02:11,088 --> 00:02:15,525
¿Se puede saber a qué jugabas
cargando solo contra el enemigo?
7
00:02:15,768 --> 00:02:20,398
- Me dejé llevar. Me hervÃa la sangre.
- Actúas como un teniente novato...
8
00:02:20,608 --> 00:02:23,520
...que quiere ganarse una
medalla.
9
00:02:23,768 --> 00:02:
Subtitles for Be A Man
keywords: batman, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, call, of, cobblepot, tdked, k, s01e03, 1, bat, in, belfry, s01e01, traction, s01e02, who, would, be, s01e04,
original filename: 35003-Batman,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,290 --> 00:00:14,021
Mami tocmai sã întors de la
cea mai nasoalã petrecere, Prinþeso.
2
00:00:14,194 --> 00:00:15,923
Mâncarea a fost un dezastru.
3
00:00:16,096 --> 00:00:18,064
Invitaþii erau de clasã inferioarã.
4
00:00:18,231 --> 00:00:21,667
ªi Carrie nu mai tãcea cu
excursia în Noua Zeelandã.
5
00:00:21,835 --> 00:00:25,168
Mami are nevoie de
o baie fierbinte ºi lungã.
6
00:00:40,520 --> 00:00:41,748
Liniºte, Prinþeso.
7
00:00:41,922 --> 00:00:44,288
Mami are dureri de cap.
8
00:01:03,210 --> 00:01:05,201
Prinþesã, ce se întâmplã...?
9
00:01:1
Subtitles for Be A Man
keywords: man, who, would, be, king, the, 1975, na, fps, cd, 1, eng, 2, french,
original filename: 5620-Man_Who_Would_Be_King,_The_(1975)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,370 --> 00:03:54,679
I´ve come back.
2
00:03:58,490 --> 00:04:02,244
Give me a drink, Brother KipIing.
3
00:04:08,570 --> 00:04:11,130
Don´t you know me?
4
00:04:11,290 --> 00:04:14,965
No. I don´t know you.
5
00:04:16,250 --> 00:04:18,127
Who are you?
6
00:04:19,050 --> 00:04:20,688
What can I do for you?
7
00:04:20,850 --> 00:04:24,479
I toId you. Give me a drink.
8
00:04:55,770 --> 00:05:00,969
It was aII settIed.
Right here, in this office.
9
00:05:02,930 --> 00:05:04,568
Remember?
10
00:05:04,730 --> 00:05:10,407
Danny and me signed the contract
and you wit
Subtitles for Be A Man
keywords: toutlemondeaimeraymonds, 6, cd, everybody, loves, raymond, s06e0, 4, rays, ring, topaz, s06e04, 1, the, angry, family, s06e01, 2, no, roll, s06e02, 7, jealous, robert, s06e07, 9, older, women, s06e09, 5, maries, sculpture, s06e05, frank, goes, downstairs, s06e06, s06e1, raybert, s06e10, 3, odd, man, out, s06e03, 8, its, supposed, to, be, fun, s06e08,
original filename: toutlemondeaimeraymondS6-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:04,068
C'est sympa de m'avoir emmené
en voyage avec toi.
2
00:00:04,104 --> 00:00:07,267
J'ai bien fait d'avoir
apporté ces jumelles.
3
00:00:08,708 --> 00:00:10,369
Je peux voir la moindre
goutte de pluie
4
00:00:10,410 --> 00:00:13,174
tomber sur les monts alentours.
5
00:00:13,213 --> 00:00:14,475
Enfin...
6
00:00:14,514 --> 00:00:17,244
Encore une fois,
je te remercie pour tout, Dieu.
7
00:00:19,152 --> 00:00:20,710
Ãa va se lever.
8
00:00:20,754 --> 00:00:22,654
Et quand ça, Raymond?
9
00:00:22,689 --> 00:00:24,486
Il ne manque plus
que les ani
Subtitles for Be A Man
keywords: 1660, lost, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1x1, raised, by, another, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 1x0, house, of, rising, sun, pilot, part, moth, tabula, rasa, 8, confidence, man, whatever, case, may, be, 9, solitary, walkabout, 5, white, rabbit,
original filename: 16605-Lost_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,594
[Narrator] Previously on Lost:
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,332
- Mayday! Mayday!
- [Woman speaking French over radio]
3
00:00:06,406 --> 00:00:09,842
French! The French are coming! I've
never been so happy to hear the French!
4
00:00:09,909 --> 00:00:12,377
- Does anyone speak French?
- She does.
5
00:00:12,445 --> 00:00:15,778
[Woman speaking French, static]
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,612
[Shannon] "I'm alone now.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,447
On the island alone.
8
00:00:19,519 --> 00:00:22,511
Please, someone come.
9
00:00:22,589 --> 00:00:25,
Subtitles for Be A Man
keywords: lost, 2004, 1, 2, cd, portuguese, pt, 1x0, pilot, part, wat, 5, white, rabbit, 3, tabula, rasa, 1x1, raised, by, another, 9, solitary, 7, the, moth, repack, all, best, cowboys, have, daddy, issues, 6, house, of, rising, sun, 8, confidence, man, whatever, case, may, be, walkabout,
original filename: Lost - 2004 - 12CD - Portuguese - pt - 0065c308e10fbbc774e22b55f2dcd519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,775 --> 00:00:13,439
PERDIDOS
Epis?dio 1 - 1? Temporada
Pilot - 2? Parte
2
00:03:09,195 --> 00:03:10,738
Algu?m me ajude!
3
00:03:12,866 --> 00:03:14,492
Oh, meu Deus!
4
00:03:29,215 --> 00:03:32,093
Walt! Walt!
5
00:03:32,177 --> 00:03:35,013
Afastem-se do g?s! Fica a?!
6
00:03:43,605 --> 00:03:47,108
Socorro! Socorro!
7
00:03:47,192 --> 00:03:48,985
Algu?m me ajude!
8
00:03:49,360 --> 00:03:54,491
Socorro! Socorro!
9
00:03:58,286 --> 00:03:59,204
A minha perna!
10
00:04:04,626 --> 00:04:06,127
Ei, anda aqui! D?-me uma ajuda!
11
00:04:06,503 --> 00:04:10,131
Subtitles for Be A Man
keywords: lost, s01xe0, 1, pilot, part, lol, 2, 3, tabula, rasa, 4, walkabout, 5, white, rabbit, 6, house, of, the, rising, sun, 7, moth, proper, 8, confidence, man, 9, solitary, s01xe1, raised, by, another, all, best, cowboys, have, daddy, issues, whatever, case, may, be,
original filename: 51572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Wil iemand me alsjeblieft helpen?
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh mijn God!
3
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
4
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Blijf weg van die motor!!! Blijf weg!!!
5
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Help! Help!
6
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Help me! Iemand!
7
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Help! Help!
8
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Mijn been.
9
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Hee, jij, kom hier! Help me even!
10
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Ja, kom hier! Help me!
11
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
Ik tel tot 3...
Subtitles for Be A Man
keywords: batman, the, 2004, season, 1, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, call, of, cobblepot, bat, in, belfry, 5, who, would, be, cat, and, big, heat, 1x1, bird, prey, topsy, turvey, clayface, tragedy, 9, dummy, 8, q, a, chill, traction, rubberface, comedy,
original filename: Batman, The (2004) - Season 1 - TVRip - 23.976fps (not confirmed) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,173 --> 00:00:07,775
A m?ezinha acabou de chegar
de uma festa horr?vel, Princesa.
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,343
O Catering era um desastre.
3
00:00:10,359 --> 00:00:12,600
Os convidados eram
simplesmente chatos.
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,500
E a Carrey n?o se calava com
a viagem dela para Nova Zel?ndia.
5
00:00:15,930 --> 00:00:18,997
A m?ezinha precisa de um
longo banho quente.
6
00:00:34,636 --> 00:00:37,970
Caluda Princesa.
A m?ezinha est? com dor de cabe?a.
7
00:00:57,361 --> 00:00:59,418
Prin
Subtitles for Be A Man
keywords: batman, the, 2004, season, 1, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, call, of, cobblepot, bat, in, belfry, 5, who, would, be, cat, and, big, heat, 1x1, bird, prey, topsy, turvey, clayface, tragedy, 9, dummy, 8, q, a, chill, traction, rubberface, comedy,
original filename: Batman, The (2004) - Season 1 - TVRip - 23.976fps (not confirmed) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,173 --> 00:00:07,775
A m?ezinha acabou de chegar
de uma festa horr?vel, Princesa.
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,343
O Catering era um desastre.
3
00:00:10,359 --> 00:00:12,600
Os convidados eram
simplesmente chatos.
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,500
E a Carrey n?o se calava com
a viagem dela para Nova Zel?ndia.
5
00:00:15,930 --> 00:00:18,997
A m?ezinha precisa de um
longo banho quente.
6
00:00:34,636 --> 00:00:37,970
Caluda Princesa.
A m?ezinha est? com dor de cabe?a.
7
00:00:57,361 --> 00:00:59,418
Prin
Subtitles for Be A Man
keywords: batman, the, 2004, season, 1, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, call, of, cobblepot, bat, in, belfry, 5, who, would, be, cat, and, big, heat, 1x1, bird, prey, topsy, turvey, clayface, tragedy, 9, dummy, 8, q, a, chill, traction, rubberface, comedy,
original filename: Batman, The (2004) - Season 1 - TVRip - 23.976fps (not confirmed) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,173 --> 00:00:07,775
A m?ezinha acabou de chegar
de uma festa horr?vel, Princesa.
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,343
O Catering era um desastre.
3
00:00:10,359 --> 00:00:12,600
Os convidados eram
simplesmente chatos.
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,500
E a Carrey n?o se calava com
a viagem dela para Nova Zel?ndia.
5
00:00:15,930 --> 00:00:18,997
A m?ezinha precisa de um
longo banho quente.
6
00:00:34,636 --> 00:00:37,970
Caluda Princesa.
A m?ezinha est? com dor de cabe?a.
7
00:00:57,361 --> 00:00:59,418
Prin
Subtitles for Be A Man
keywords: batman, the, 2004, season, 1, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, call, of, cobblepot, bat, in, belfry, 5, who, would, be, cat, and, big, heat, 1x1, bird, prey, topsy, turvey, clayface, tragedy, 9, dummy, 8, q, a, chill, traction, rubberface, comedy,
original filename: Batman, The (2004) - Season 1 - TVRip - 23.976fps (not confirmed) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,173 --> 00:00:07,775
A m?ezinha acabou de chegar
de uma festa horr?vel, Princesa.
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,343
O Catering era um desastre.
3
00:00:10,359 --> 00:00:12,600
Os convidados eram
simplesmente chatos.
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,500
E a Carrey n?o se calava com
a viagem dela para Nova Zel?ndia.
5
00:00:15,930 --> 00:00:18,997
A m?ezinha precisa de um
longo banho quente.
6
00:00:34,636 --> 00:00:37,970
Caluda Princesa.
A m?ezinha est? com dor de cabe?a.
7
00:00:57,361 --> 00:00:59,418
Prin