Search Movie Subtitles results for bdz thedevtom dvdscr xvid by relevance:
- bdz-thedevtom-dvdscr-xvid.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{90}{296}Napisy: GHunter.
{850}{894}/Do Åwiatyni dotarliÅmy rano...
{898}{964}/i zaraz po obiedzie|/odes³aliÅmy przewodników...
{968}{1005}/Zdarzaj¹ siê zabawne przypadki.
{1009}{1053}/Jedynym powodem dla którego|/znaleŸliÅmy to miejsce...
{1057}{1143}/...by³y poszukiwania broni masowego ra¿enia,|/która... nie istnia³a.
{1193}{1239}/Bóg naprawdê ma swój plan.
{1467}{1503}/Grobowiec by³ nienaruszony...
{1507}{1591}/...ale pewnie kilka dni zejdzie, by siê do niego dobraæ.
{1857}{1936}/Dr Chandler rano dokoñczy³ swoje dzie³o.
{1977}{2013}/By³ gotów.
{2028}{2159}/Wiemy,
- bdz-thedevtom-dvdscr-xvid.txt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4072 ()/
{90}{296}Napisy: GHunter.
{850}{894}/Do Åwiatyni dotarliÅmy rano...
{898}{964}/i zaraz po obiedzie|/odes³aliÅmy przewodników...
{968}{1005}/Zdarzaj¹ siê zabawne przypadki.
{1009}{1053}/Jedynym powodem dla którego|/znaleŸliÅmy to miejsce...
{1057}{1143}/...by³y poszukiwania broni masowego ra¿enia,|/która... nie istnia³a.
{1193}{1239}/Bóg naprawdê ma swój plan.
{1467}{1503}/Grobowiec by³ nienaruszony...
{1507}{1591}/...ale pewnie kilka dni zejdzie, by siê do niego dobraæ.
{1857}{1936}/Dr Chandler rano dokoñczy³ swoje dzie³o.
{1977}{2013}/By³ gotów.
{2028}{2159}/Wiemy, coÅ musimy poÅwiêc
- bdz-thedevtom-dvdscr-xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,917 --> 00:00:18,397
Belépés Wesley kódjával.
2
00:00:35,236 --> 00:00:37,203
<i>Elértük a templomot ma reggel,</i>
3
00:00:37,204 --> 00:00:40,173
<i>és elküldtünk egy csapat
tanácsadót ebéd után.</i>
4
00:00:40,174 --> 00:00:41,841
<i>Vicces néha a dolgok állása.</i>
5
00:00:41,842 --> 00:00:43,843
<i>Az egyetlen jó dolog, hogy
megtaláltuk ezt a helyet</i>
6
00:00:43,844 --> 00:00:47,405
<i>eltûntek a fegyvereink</i>
7
00:00:49,550 --> 00:00:53,270
<i>ValószÃnûleg ez Isten mesteri terve.</i>
8
00:01:00,962 --> 00:01:02,662
<i>A sÃr érintetlen volt,<
- bdz-thedevtom-dvdscr-xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,245
ôèëì Ãà Ãæåéñúà ÃîÃúðè
1
00:00:22.879 --> 00:00:24,676
Ãà ðîëa
2
00:00:29,002 --> 00:00:33,344
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
1
00:00:35,996 --> 00:00:40,410
Bëÿçîõìå â õðà ìà òà çè ñóòðèÃ, ñëåä
îáÿä ñ åäèà åêèï
2
00:00:41,009 --> 00:00:44,017
Ãèæäà òå ֌ ïîÃÿêîãà ÃÃ¥ ñå ïîëó÷à âà ,
Ãà ìåðèõìå ìÿñòîòî
3
00:00:44,653 --> 00:00:48,365
çà ùîòî èñêà õìå îðúæèÿòà çà ìà ñîâî óÃèùîæ
- bdz-thedevtom-dvdscr-xvid.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,917 --> 00:00:18,397
Belépés Wesley kódjával.
2
00:00:35,236 --> 00:00:37,203
<i>Elértük a templomot ma reggel,</i>
3
00:00:37,204 --> 00:00:40,173
<i>és elküldtünk egy csapat
tanácsadót ebéd után.</i>
4
00:00:40,174 --> 00:00:41,841
<i>Vicces néha a dolgok állása.</i>
5
00:00:41,842 --> 00:00:43,843
<i>Az egyetlen jó dolog, hogy
megtaláltuk ezt a helyet</i>
6
00:00:43,844 --> 00:00:47,405
<i>eltûntek a fegyvereink</i>
7
00:00:49,550 --> 00:00:53,270
<i>ValószÃnûleg ez Isten mesteri terve.</i>
8
00:01:00,962 --> 00:01:02,662
<i>A sÃr érintetlen volt,</i>
9
00:01:02,663 --> 00:01:06,528
<i>de valószÃnûleg pár n