Search Movie Subtitles results for bbc egypt by relevance:
- BBC.Egypt.4of6.Temple.of.th e.Sands.Xvid.AC3-MVGROUP (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.3of6.Pharaoh.and. the.Showman.Xvid.AC3-MVGROUP (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.2of6.Curse.of.Tut ankhamun.Xvid.AC3-MVGROUP (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.6of6.Secrets.of.t he.Hieroglyphs.Xvid.AC3-MVGROUP (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.5of6.Mystery.of.t he.Rosetta.Stone.Xvid.AC3-MVGROUP (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.1of6.Search.for.T utankhamun.Xvid.AC3-MVGROUP (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,687 --> 00:00:08,679
NARRATOR: <i>In the year 1255 BC,</i>
2
00:00:08,807 --> 00:00:13,597
<i>Egypt's Pharaoh Ramesses the Great</i>
<i>and his queen Nefertari</i>
3
00:00:13,687 --> 00:00:16,440
<i>travelled to the southern tip of their empire...</i>
4
00:00:17,807 --> 00:00:20,799
<i>to inaugurate a new temple,</i>
5
00:00:20,887 --> 00:00:23,321
<i>a wonder of the ancient world.</i>
6
00:00:25,007 --> 00:00:27,840
<i>It was hewn out of the mountainside</i>
7
00:00:27,927 --> 00:00:32,842
<i>and fronted by f
- BBC.Egypt.3of6.Pharaoh.and. the.Showman.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.5of6.Mystery.of.t he.Rosetta.Stone.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.6of6.Secrets.of.t he.Hieroglyphs.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.4of6.Temple.of.th e.Sands.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.2of6.Curse.of.Tut ankhamun.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.1of6.Search.for.T utankhamun.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,734 --> 00:00:13,804
<i><b>.:: Equipe ModerFokers ::.</b></i>
2
00:00:15,805 --> 00:00:18,805
<i><b>.:: Tradução: Deathblow ::.
.:: Revisão: Hyago_Guerra ::.</b></i>
3
00:00:22,734 --> 00:00:26,204
<i>No dia 16 de Outubro de 1817,</i>
4
00:00:26,294 --> 00:00:30,845
<i>este homem descobriu um dos mais
extraordinários túmulos jamais visto.</i>
5
00:00:34,774 --> 00:00:39,802
<i>Giovanni Belzoni tem uma ambição.
Ser o maior explorador do Egito</i>
6
00:00:39,894 --> 00:00:41,612
<i>de toda a história.<
- BBC.Egypt.1of6.Search.for.T utankhamun.Xvid.AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.4of6.Temple.of.th e.Sands.Xvid.AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.6of6.Secrets.of.t he.Hieroglyphs.Xvid.AC3-MVGroup_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.3of6.Pharaoh.and. the.Showman.Xvid.AC3-MVGroup_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.5of6.Mystery.of.t he.Rosetta.Stone.Xvid.AC3-MVGroup_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.2of6.Curse.of.Tut ankhamun.Xvid.AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,647 --> 00:00:12,957
<i>NARRATOR: Over a thousand years
before the birth of Christ,</i>
2
00:00:13,047 --> 00:00:15,197
<i>a young pharaoh died.</i>
3
00:00:17,807 --> 00:00:20,480
<i>His burial was carried out in a hurry</i>
4
00:00:20,567 --> 00:00:24,879
<i>and his name would shortly be erased
from the monuments he had built.</i>
5
00:00:25,327 --> 00:00:28,239
<i>All memory of his reign would soon be lost.</i>
6
00:00:32,127 --> 00:00:36,166
<i>He was to vanish from history for 3,000 years.</i>
7
00:00:36,
- BBC.Egypt.4of6.Temple.of.th e.Sands.Xvid.AC3.www.mvgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,959
subtitrare sincronizata de
blandulben1970@yahoo.com vizionare plãcuta
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,794
<i>Ãn anul 1255 î. C.,
faraonul Egiptului,</i>
3
00:00:09,920 --> 00:00:13,230
<i>Ramses cel Mare
ºi regina sã, Nefertari,</i>
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,756
<i>au cãlãtorit spre extrema sudicã
a imperiului lor</i>
5
00:00:18,320 --> 00:00:22,950
<i>pentru a inaugura un nou templu,
o minune a lumii antice.</i>
6
00:00:25,480 --> 00:00:27,436
<i>A fost cioplit
în versantul muntelui</i>
7
00:00:28,040 --> 00:00:33,160
<i>ºi cu o faþadã cu patru statui
de 18 m ale faraonului.</i>
8
00:00:42,640 --> 00:00:45,
- BBC.Egypt.1of6.Search.for.T utankhamun.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,847 --> 00:00:13,246
<i>Cu o mie de ani
înainte de naºterea lui Cristos,</i>
2
00:00:13,247 --> 00:00:15,817
<i>a murit un tânãr faraon.</i>
3
00:00:18,007 --> 00:00:20,766
<i>Ãnmormântarea lui a fost
organizatã în grabã</i>
4
00:00:20,767 --> 00:00:25,526
<i>iar numele lui a fost ºters imediat
de pe monumentul pe care l-a construit.</i>
5
00:00:25,527 --> 00:00:31,027
<i>Toate amintirile despre domnia lui,
au fost de îndatã pierdute.</i>
6
00:00:32,327 --> 00:00:36,897
<i>A dispãrut din istorie
pentru 3.000 de ani.</i>
7
00:00:36,927 --> 00:00:39,637
<i>Numele lu
- BBC.Egypt.4of6.Temple.of.th e.Sands.Xvid.AC3.srt
- BBC.Egypt.3of6.Pharaoh.and. the.Showman.Xvid.AC3.srt
- BBC.Egypt.5of6.Mystery.of.t he.Rosetta.Stone.Xvid.AC3.srt
- BBC.Egypt.1of6.Search.for.T utankhamun.Xvid.AC3.srt
- BBC.Egypt.2of6.Curse.of.Tut ankhamun.Xvid.AC3.srt
- BBC.Egypt.6of6.Secrets.of.t he.Hieroglyphs.Xvid.AC3.srt
6 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,687 --> 00:00:08,679
NARRATOR: <i>In the year 1255 BC,</i>
2
00:00:08,807 --> 00:00:13,597
<i>Egypt's Pharaoh Ramesses the Great</i>
<i>and his queen Nefertari</i>
3
00:00:13,687 --> 00:00:16,440
<i>travelled to the southern tip of their empire...</i>
4
00:00:17,807 --> 00:00:20,799
<i>to inaugurate a new temple,</i>
5
00:00:20,887 --> 00:00:23,321
<i>a wonder of the ancient world.</i>
6
00:00:25,007 --> 00:00:27,840
<i>It was hewn out of the mountainside</i>
7
00:00:27,927 --> 00:00:32,842
<i>and fronted by four 60-foot statues</i>
<i>of the Pharaoh himself.</i>
8
00:00:42,2
- BBC.Egypt.1of6.Search.for.T utankhamun.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,847 --> 00:00:13,246
<i>Cu o mie de ani
înainte de naºterea lui Cristos,</i>
2
00:00:13,247 --> 00:00:15,817
<i>a murit un tânãr faraon.</i>
3
00:00:18,007 --> 00:00:20,766
<i>Ãnmormântarea lui a fost
organizatã în grabã</i>
4
00:00:20,767 --> 00:00:25,526
<i>iar numele lui a fost ºters imediat
de pe monumentul pe care l-a construit.</i>
5
00:00:25,527 --> 00:00:31,027
<i>Toate amintirile despre domnia lui,
au fost de îndatã pierdute.</i>
6
00:00:32,327 --> 00:00:36,897
<i>A dispãrut din istorie
pentru 3.000 de ani.</i>
7
00:00:36,927 --> 00:00:39,637
<i>Numele lui era Tutankhamun.</i>
8
00:00:45,000 --> 00:00:50,500
Traducere
- BBC.Egypt.2of6.Curse.of.Tut ankhamun.Xvid.AC3.www.mvgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
subtitrare sincronizata de
blandulben1970@yahoo.com vizionare plãcuta
2
00:00:02,760 --> 00:00:07,629
EGlPT
3
00:00:08,120 --> 00:00:11,430
Episodul 2
Blestemul lui Tutankhamon
4
00:00:15,880 --> 00:00:17,438
Deci Davis s-a înºelat
pânã la urmã?
5
00:00:17,560 --> 00:00:18,993
Eu oricum nu l-am crezut.
6
00:00:19,120 --> 00:00:22,351
ºi doar la câþiva metri de unde
credea ca el cã se afla mormântul.
7
00:00:22,640 --> 00:00:26,758
O meritaþi, domnule Carter. Voi veni
sã inspectez mormântul mâine.
8
00:00:26,880 --> 00:00:30,270
Asta e o
- BBC.Egypt.2005.EP1.DUALAUDi O.DVDRiP.XViD-KiSS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,320 --> 00:00:15,713
<i>Cu peste 1 000 de ani înainte</i>
<i>de Cristos a murit un tânar faraon.</i>
2
00:00:18,560 --> 00:00:23,270
<i>Ãnmormântarea sa s-a facut în graba</i>
<i>si numele lui va fi curând sters</i>
3
00:00:23,400 --> 00:00:26,119
<i>de pe monumentele cladite de el.</i>
4
00:00:26,240 --> 00:00:30,074
<i>Toate reminiscentele domniei sale</i>
<i>vor fi pierdute în curând.</i>
5
00:00:32,800 --> 00:00:37,157
<i>Urma sa dispara din istorie</i>
<i>pentru trei mii de ani.</i>
6
00:00:37,480 --> 00:00:40,870
<i>Numele sau era Tutankhamon.</i>
7
00:00:42,320 --
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- BBC.Egypt.2005.EP4.DUALAUDi O.DVDRiP.XViD-KiSS.srt
- BBC.Egypt.2005.EP5.DUALAUDi O.DVDRiP.XViD-KiSS.srt
- BBC.Egypt.2005.EP6.DUALAUDi O.DVDRiP.XViD-KiSS.srt
- BBC.Egypt.2005.EP1.DUALAUDi O.DVDRiP.XViD-KiSS.srt
- BBC.Egypt.2005.EP2.DUALAUDi O.DVDRiP.XViD-KiSS.srt
- BBC.Egypt.2005.EP3.DUALAUDi O.DVDRiP.XViD-KiSS.srt
11 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:27,556
<i>Pe 1 6 octombrie 1 81 7,</i>
<i>acest om a descoperit</i>
2
00:00:27,680 --> 00:00:32,310
<i>unul dintre cele mai extraordinare</i>
<i>morminte vazute vreodata.</i>
3
00:00:35,120 --> 00:00:37,315
<i>Giovanni Belzoni are pretentia</i>
4
00:00:37,440 --> 00:00:41,911
<i>ca este cel mai mare explorator</i>
<i>al Egiptului din istorie.</i>
5
00:00:46,040 --> 00:00:50,113
<i>Si aceasta era doar una dintre</i>
<i>descoperirile sale incredibile,</i>
6
00:00:50,240 --> 00:00:54,392
<i>cel mai mare mormânt faraonic</i>
<i>din Valea Regilor.</i>
7
00:00:54,920 -
- BBC.Egypt.3of6.Pharaoh.and. the.Showman.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.5of6.Mystery.of.t he.Rosetta.Stone.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.6of6.Secrets.of.t he.Hieroglyphs.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.4of6.Temple.of.th e.Sands.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.2of6.Curse.of.Tut ankhamun.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.1of6.Search.for.T utankhamun.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,734 --> 00:00:13,804
<i><b>.:: Equipe ModerFokers ::.</b></i>
2
00:00:15,805 --> 00:00:18,805
<i><b>.:: Tradução: Deathblow ::.
.:: Revisão: Hyago_Guerra ::.</b></i>
3
00:00:22,734 --> 00:00:26,204
<i>No dia 16 de Outubro de 1817,</i>
4
00:00:26,294 --> 00:00:30,845
<i>este homem descobriu um dos mais
extraordinários túmulos jamais visto.</i>
5
00:00:34,774 --> 00:00:39,802
<i>Giovanni Belzoni tem uma ambição.
Ser o maior explorador do Egito</i>
6
00:00:39,894 --> 00:00:41,612
<i>de toda a história.<
- BBC.Egypt.5of6.Mystery.of.t he.Rosetta.Stone.Xvid.AC3.www.mvgroup.or g.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,119 --> 00:00:08,000
subtitrare sincronizata de
blandulben1970@yahoo.com vizionare plãcuta
2
00:00:08,120 --> 00:00:11,510
<i>A fost una dintre cele mai mari
civilizaþii de pe pãmânt,</i>
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,915
<i>dar secretele ei sunt ascunse.</i>
4
00:00:14,240 --> 00:00:15,992
<i>Tot ce a rãmas din Egiptul Antic</i>
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,590
<i>sunt ruinele fãrâmate
ale monumentelor sale uluitoare.</i>
6
00:00:19,800 --> 00:00:24,749
<i>Dar de ce au fost construite
ºi cine le-a construit era un mister.</i>
7
00:00:36,120 --> 00:00:40,591
<i>Rãspunsul se afla ascuns cu siguranþã
în textele sacre ale faraonului,</i>
- BBC.Egypt.4of6.Temple.of.th e.Sands.Xvid.AC3-MVGROUP (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.3of6.Pharaoh.and. the.Showman.Xvid.AC3-MVGROUP (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.2of6.Curse.of.Tut ankhamun.Xvid.AC3-MVGROUP (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.6of6.Secrets.of.t he.Hieroglyphs.Xvid.AC3-MVGROUP (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.5of6.Mystery.of.t he.Rosetta.Stone.Xvid.AC3-MVGROUP (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.1of6.Search.for.T utankhamun.Xvid.AC3-MVGROUP (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,687 --> 00:00:08,679
NARRATOR: <i>In the year 1255 BC,</i>
2
00:00:08,807 --> 00:00:13,597
<i>Egypt's Pharaoh Ramesses the Great</i>
<i>and his queen Nefertari</i>
3
00:00:13,687 --> 00:00:16,440
<i>travelled to the southern tip of their empire...</i>
4
00:00:17,807 --> 00:00:20,799
<i>to inaugurate a new temple,</i>
5
00:00:20,887 --> 00:00:23,321
<i>a wonder of the ancient world.</i>
6
00:00:25,007 --> 00:00:27,840
<i>It was hewn out of the mountainside</i>
7
00:00:27,927 --> 00:00:32,842
<i>and fronted by f
- BBC.Egypt.6of6.Secrets.of.t he.Hieroglyphs.Xvid.AC3.www.mvgroup.org. srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,400 --> 00:00:29,400
subtitrare sincronizata de
blandulben1970@yahoo.com vizionare plãcuta
2
00:00:34,914 --> 00:00:37,906
<i>Aceasta e povestea celei
mai importante cãlãtorii</i>
3
00:00:38,034 --> 00:00:41,788
<i>de descoperiri din Egipt,
condusã de acest om,</i>
4
00:00:42,594 --> 00:00:44,983
<i>Jean-Francois Champollion.</i>
5
00:00:45,154 --> 00:00:47,748
Uite! Egiptul meu.
6
00:00:50,794 --> 00:00:55,743
<i>Practic, tot ce ºtim despre
Egiptul Antic începe cu Champollion.</i>
7
00:00:56,234 --> 00:01:00,671
<i>A descoperit secrete care au stat
îngropate timp de 5000 de ani,</i>
8
00:01:00,794 --> 00:01:05,584
<i>nu dezgropând
- BBC.Egypt.2005.EP6.DUALAUDi O.DVDRiP.XViD-KiSS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,514 --> 00:01:12,506
<i>Aceasta e povestea celei</i>
<i>mai importante calatorii</i>
2
00:01:12,634 --> 00:01:16,388
<i>de descoperiri din Egipt,</i>
<i>condusa de acest om,</i>
3
00:01:17,194 --> 00:01:19,583
<i>Jean</i>-F<i>rancois Champollion.</i>
4
00:01:19,754 --> 00:01:22,348
Uite ! Egiptul meu.
5
00:01:25,394 --> 00:01:30,343
<i>Practic, tot ce stim despre</i>
<i>Egiptul Antic începe cu Champollion.</i>
6
00:01:30,834 --> 00:01:35,271
<i>A descoperit secrete care au stat</i>
<i>îngropate timp de 5000 de ani,</i>
7
00:01:35,394 --> 00:01:40,184
<i>nu dezgropând mormint
- BBC.Egypt.2005.EP4.DUALAUDi O.DVDRiP.XViD-KiSS.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:09,794
<i>Ãn anul 1 255 î.C.,</i>
<i>faraonul Egiptului,</i>
2
00:00:09,920 --> 00:00:13,230
<i>Ramses cel Mare</i>
<i>si regina sa, Nefertari,</i>
3
00:00:13,480 --> 00:00:16,756
<i>au calatorit spre extrema sudica</i>
<i>a imperiului lor</i>
4
00:00:18,320 --> 00:00:22,950
<i>pentru a inaugura un nou templu,</i>
<i>o minune a lumii antice.</i>
5
00:00:25,480 --> 00:00:27,436
<i>A fost cioplit</i>
<i>în versantul muntelui</i>
6
00:00:28,040 --> 00:00:33,160
<i>si cu o fatada cu patru statui</i>
<i>de 1 8 m ale faraonului.</i>
7
00:00:42,640 --> 00:00:45,996
- BBC-Egypt-3x06-Pharaoh-And- The-Showman.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,029 --> 00:00:27,331
<i>Ãà 16-è îêòîìâðè, 1817 ãîäèÃà ,
òîçè ÷îâåê îòêðèâÃ
2
00:00:27,332 --> 00:00:31,634
<i>åäÃà îò Ãà é-ÃåîáèêÃîâåÃèòå
ãðîáÃèöè Ãà ñâåòà .
3
00:00:35,074 --> 00:00:38,911
<i>Ãæîâà Ãè ÃåëöîÃè òâúðäè, ֌ Ã¥
Ãà é-ãîëåìèÿò èçñëåäîâà òåë
4
00:00:38,912 --> 00:00:41,436
<i>Ãà Ããèïåò â öÿëà òà èñòîðèÿ.
5
00:00:46,119 --> 00:00:49,611
<i>Ãîâà å ñà ìî åäÃî îò
âåëèêèòå ìó îòêðèòèÿ -
6
00:00:49,989 --> 00:00:53,481
- BBC-Egypt-5x06-Mystery-Of-T he-Rosetta-Stone.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:10,738
<i>Ãîâà å áèëà åäÃà îò Ãà é-âåëèêèòå
öèâèëèçà öèè Ãà ñâåòà ,
2
00:00:11,144 --> 00:00:12,873
<i>Ãî òà éÃèòå é âñå îùå ñà ñêðèòè.
3
00:00:13,447 --> 00:00:16,780
<i>Ãñè÷êî, êîåòî Ã¥ îñòà Ãà ëî îò
Ãðåâåà Ããèïåò ñà ðóèÃè
4
00:00:16,917 --> 00:00:18,475
<i>Ãà Ãÿêîãà ÃåâåðîÿòÃèòå ïà ìåòÃèöè.
5
00:00:19,786 --> 00:00:24,155
<i>Ãà ùî ñà áèëè ïîñòðîåÃè è êîé
ãî Ã¥ Ãà ïðà âèë, îñòà âà òà éÃà .
6
00:00:35,735
- BBC.Egypt.2005.EP3.DUALAUDi O.DVDRiP.XViD-KiSS.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:27,556
<i>Pe 1 6 octombrie 1 81 7,</i>
<i>acest om a descoperit</i>
2
00:00:27,680 --> 00:00:32,310
<i>unul dintre cele mai extraordinare</i>
<i>morminte vazute vreodata.</i>
3
00:00:35,120 --> 00:00:37,315
<i>Giovanni Belzoni are pretentia</i>
4
00:00:37,440 --> 00:00:41,911
<i>ca este cel mai mare explorator</i>
<i>al Egiptului din istorie.</i>
5
00:00:46,040 --> 00:00:50,113
<i>Si aceasta era doar una dintre</i>
<i>descoperirile sale incredibile,</i>
6
00:00:50,240 --> 00:00:54,392
<i>cel mai mare mormânt faraonic</i>
<i>din Valea Regilor.</i>
7
00:00:54,920 -
- BBC.Egypt.3of6.Pharaoh.and. the.Showman.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.4of6.Temple.of.th e.Sands.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.5of6.Mystery.of.t he.Rosetta.Stone.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.6of6.Secrets.of.t he.Hieroglyphs.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.1of6.Search.for.T utankhamun.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Egypt.2of6.Curse.of.Tut ankhamun.Xvid.AC3-MVGroup_(PT-BR)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
3 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,847 --> 00:00:13,157
<i>H? milhares de anos antes
do nascimento de Cristo,</i>
2
00:00:13,247 --> 00:00:15,397
<i>um jovem fara? faleceu.</i>
3
00:00:18,007 --> 00:00:20,680
<i>Seu enterro foi
executado ?s pressas</i>
4
00:00:20,767 --> 00:00:25,079
<i>e seu nome foi apagado dos
monumentos que construiu.</i>
5
00:00:25,527 --> 00:00:28,439
<i>Toda a mem?ria de seu
reinado logo foi perdida.</i>
6
00:00:32,327 --> 00:00:36,366
<i>Ele ficou escondido da
hist?ria durante tr?s mil anos.</i>
7
00:00:36,927 -
There are more subtitles available for Bbc Egypt
Click here to view them