Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bb by relevance:
Subtitles for Bb
keywords: batman, begins, 2005, 1, cd, czech, cs, bb, repacked,
original filename: Batman Begins - 2005 - 1CD - Czech - cs - 31c411e5c0cdbc5ff0a8d7b3152ca0fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,744 --> 00:00:50,790
R?chel, uka? co tam m??!
2
00:00:56,171 --> 00:00:57,673
M??u se pod?vat?
Na?la jsem to a ne ukradla,
3
00:00:57,839 --> 00:00:59,299
j? jsem to na?la.
4
00:00:59,466 --> 00:01:02,219
V m? zahrad?.
5
00:01:02,636 --> 00:01:05,848
Nalezen? ne kraden?!
6
00:01:22,076 --> 00:01:23,035
Mami!
7
00:01:23,202 --> 00:01:25,997
Alfr?de!
8
00:01:47,605 --> 00:01:49,941
M?l jsi ?patn? sen?
9
00:01:50,108 --> 00:01:52,527
No?n? m?ru.
10
00:01:56,365 --> 00:01:59,452
Hor?? ne? tohle m?sto?
11
00:02:20,060 --> 00:02:22,061
Godo si t? najde.
12
00:02:
Subtitles for Bb
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 6, dvd, h26, 4, aac, kaa, ab, bb, spanish, smi,
original filename: 48333.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=0>
<P CLASS=SUBTTL><b>Traducción y tiempos por:<br>JorScorpion<br>jorscorpion@hotmail.com</b>
<SYNC START=5000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=5167>
<P CLASS=SUBTTL>Full Metal Panic?<br>Fumoffu
<SYNC START=9943>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=11083>
<P CLASS=SUBTTL><i>Porque a veces ser amable es cru
Subtitles for Bb
keywords: tian, tang, kou, 2007, 1, cd, english, en, tkk, bb,
original filename: Tian tang kou - 2007 - 1CD - English - en - fe9794b70dd1c2a79c2fe9844da22d74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,680 --> 00:00:10,272
Blood Brothers
1
00:00:33,680 --> 00:00:35,272
I keep asking myself,
2
00:00:36,760 --> 00:00:38,432
Why did we agree to come to this place?
3
00:00:40,200 --> 00:00:43,112
I thought it was going to be
4
00:00:43,640 --> 00:00:45,517
a paradise
5
00:01:13,520 --> 00:01:14,873
There it goes.
6
00:01:15,200 --> 00:01:17,270
I'm sure your ma will get better.
7
00:01:18,440 --> 00:01:19,395
Thanks.
8
00:01:22,000 --> 00:01:25,913
Fung, will you be going tonight?
9
00:01:27,040 --> 00:01:28,155
I don't know.
10
00:01:28,880 --> 00:01:29,710
Fung
11
00:01:33,240 --> 00:01:34,355
I have to go.
12
00:01:35,2
Subtitles for Bb
keywords: batman, begins, 2005, 1, cd, czech, cs, bb, repacked,
original filename: Batman Begins - 2005 - 1CD - Czech - cs - 76c25314b7516e2ee1665554d9d78ac7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,744 --> 00:00:50,790
R?chel, uka? co tam m??!
2
00:00:56,171 --> 00:00:57,673
M??u se pod?vat?
Na?la jsem to a ne ukradla,
3
00:00:57,839 --> 00:00:59,299
j? jsem to na?la.
4
00:00:59,466 --> 00:01:02,219
V m? zahrad?.
5
00:01:02,636 --> 00:01:05,848
Nalezen? ne kraden?!
6
00:01:22,076 --> 00:01:23,035
Mami!
7
00:01:23,202 --> 00:01:25,997
Alfr?de!
8
00:01:47,605 --> 00:01:49,941
M?l jsi ?patn? sen?
9
00:01:50,108 --> 00:01:52,527
No?n? m?ru.
10
00:01:56,365 --> 00:01:59,452
Hor?? ne? tohle m?sto?
11
00:02:20,060 --> 00:02:22,061
Godo si t? najde.
12
00:02:
Subtitles for Bb
keywords: my, name, is, earl, 1x2, 3, en, bb,
original filename: my_name_is_earl_1x23_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:05,367
<i>You know the kind of guy
who does nothing but bad things...</i>
2
00:00:05,472 --> 00:00:07,406
<i>and then wonders why
his life sucks?</i>
3
00:00:09,275 --> 00:00:11,743
<i>Well, that was me. Every time
somethin' good happened to me...</i>
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,313
<i>somethin' bad was always waitin'
around the corner.</i>
5
00:00:16,483 --> 00:00:17,780
<i>Karma.</i>
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,182
<i>That's when I realized
I had to change.</i>
7
00:00:21,621 --> 00:00:24,089
<i>So I made a list
of everything bad I've ever done...</i>
8
00
Subtitles for Bb
keywords: my, name, is, earl, s01e2, 3, bb, fov, s01e23,
original filename: 29dd53439fab5f179d03666721315d2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,354 --> 00:00:04,320
<i>Znate onu vrstu èoveka
koji radi samo loše stvari</i>
2
00:00:04,787 --> 00:00:07,454
<i>i pita se zašto mu je život grozan?</i>
3
00:00:07,521 --> 00:00:09,020
<i>E, pa takav sam ja.</i>
4
00:00:09,087 --> 00:00:11,554
<i>Svaki put kada mi se desi nešto lepo,</i>
5
00:00:11,621 --> 00:00:14,854
<i>nešto loše uvek vreba iza ugla.</i>
6
00:00:16,220 --> 00:00:17,420
<i>Karma.</i>
7
00:00:17,487 --> 00:00:20,420
<i>Tada sam shvatio
da moram da se promenim.</i>
8
00:00:20,487 --> 00:00:23,554
<i>Tako sam napravio listu svega
lošeg što sam ikad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,295 --> 00:00:27,399
Rachel, lasã-mã sã vãd.
2
00:00:34,353 --> 00:00:37,459
Cine gãseºte, pãstreazã.
ºi eu l-am gãsit.
3
00:00:37,493 --> 00:00:38,964
Ãn grãdina mea.
4
00:00:40,411 --> 00:00:41,563
Cine gãseºte, pãstreazã!
5
00:00:49,396 --> 00:00:50,087
Bruce?
6
00:00:59,172 --> 00:01:00,669
Mamã, ajutor!
7
00:01:23,936 --> 00:01:24,973
Ai avut un vis?
8
00:01:26,120 --> 00:01:27,271
Un coºmar.
9
00:01:32,109 --> 00:01:33,309
Mai rãu decât locul ãsta?
10
00:01:54,951 --> 00:01:57,110
Ajutorul te va ajunge,
chiar dacã te va ucide.
11
00:
Subtitles for Bb
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 1x2, 3, bb,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 6b798b7038239a64a00afb8598b08226.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,922
<i>Ismered azt a fajta fick?t,
aki csak rossz dolgokat k?vet el,</i>
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,257
<i>ut?na pedig csod?lkozik,
hogy mi?rt szar az ?lete?</i>
3
00:00:08,175 --> 00:00:10,344
<i>Na... ez voln?k ?n.</i>
4
00:00:10,802 --> 00:00:12,471
<i>Mindig, ha valami j? dolog t?rt?nt velem,</i>
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,848
<i>valami rossz is v?rt r?m,
a k?vetkez? sarkon.</i>
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,143
Karma.
7
00:00:18,310 --> 00:00:20,771
<i>Ekkor ?bredtem r?,
hogy meg kell v?ltoznom.</i>
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,525
<i>?gy k?sz?tettem e
Subtitles for Bb
keywords: my, name, is, earl, 1x2, 3, bb, fov,
original filename: 200013155.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,400
<i>¿Conocen a la clase de tipo que no
hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:04,435 --> 00:00:06,700
<i>...y luego se pregunta por qué
su vida es horrible?</i>
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,565
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:10,400 --> 00:00:11,965
<i>Cada vez que algo
bueno me pasaba...</i>
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,900
<i>...algo malo me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,400
<i>Karma.</i>
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,100
<i>Entonces me di cuenta
de que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:21,400 --> 00:00:24,065
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Animes
Original Script: Leonardo
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Times New Roman,26,16777215,65535,255,0,-1,0,1,1,4,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:50.88,0:00:55.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,âEL LLAMADOâNPARTE 2
Dialogue: Marked=0,0:00:57.54,0:00:58.93,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Previamente en Batman del Futuro
Dialogue: Marked=0,0:00
Subtitles for Bb
keywords: my, name, is, earl, 12, 3, 2005, s01e23, bb, lol,
original filename: My.Name.Is.Earl(123)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,000
<i>¿Conocen a la clase de tipo que no
hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:03,035 --> 00:00:05,300
<i>...y luego se pregunta por qué
su vida es horrible?</i>
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,965
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,565
<i>Cada vez que algo
bueno me pasaba...</i>
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,500
<i>...algo malo me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:14,900 --> 00:00:15,900
<i>Karma.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:19,600
<i>Entonces me di cuenta
de que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:19,900 --> 00:00:22,565
<
Subtitles for Bb
keywords: chekked, joined, bb, 2, 3, fps, english,
original filename: 80791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,471 --> 00:00:45,031
Ontwaken in het licht,
2
00:00:45,107 --> 00:00:47,234
van een stralend nieuwe dag.
3
00:00:47,309 --> 00:00:49,743
De maan bedankend,
4
00:00:49,811 --> 00:00:51,938
voor het verlichten van mijn weg.
5
00:00:52,014 --> 00:00:55,848
Er is geen mooier geschenk voor de ziel,
6
00:00:55,917 --> 00:01:00,149
Dan elke ademteug die mijn lichaam
kan bewaren.
7
00:01:00,222 --> 00:01:03,555
Dus. Fantastische geesten.
8
00:01:03,625 --> 00:01:07,425
Hoor mijn stem vandaag.
9
00:01:10,365 --> 00:01:14,267
Welkom. Magie.
10
00:01:14,336 --> 00:01:18,966
We
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Animes
Original Script: Leonardo
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Times New Roman,26,16777215,65535,255,0,-1,0,1,1,4,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:50.41,0:00:55.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,âEL LLAMADOâNN
Dialogue: Marked=0,0:00:58.95,0:01:01.57,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,M E T R O P O L I SNN
Dialogue: Marked=0,0:01:07.56,0
Subtitles for Bb
keywords: blackball, 2003, 1, cd, czech, cz, bb, pivo, cesky,
original filename: Blackball - 2003 - 1CD - Czech - cz - 62b782482feecce980197c64ec460b2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,160 --> 00:00:19,789
HOLLYWOOD CLASIC & Bluedog
uv?d?
2
00:01:27,280 --> 00:01:29,396
Kr?lovsk? klub koulen?
Torquay
3
00:01:37,520 --> 00:01:39,431
Ne! To snad ne!
4
00:01:40,040 --> 00:01:42,429
My tu chcem hr?t fotbal.
5
00:01:42,720 --> 00:01:46,269
M?j pane, h?i?t? u? ?ek?.
6
00:01:46,600 --> 00:01:49,558
Kr?l koul? stoj? na greenu.
7
00:01:49,960 --> 00:01:52,918
- Dobr? jitro, pane Speighte.
- Dobr? den...
8
00:01:53,240 --> 00:01:54,673
Dobr? den, Rayi.
9
00:01:56,840 --> 00:01:58,114
Mohu?
10
00:02:03,480 --> 00:02:07,268
Sp?ch?te na vypu?t?n?.
U koul? j
Subtitles for Bb
keywords: my, name, is, earl, 1x2, 3, bb,
original filename: My name is Earl - 1x23 - BB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,031 --> 00:00:02,875
<i>Conocen esa clase de tipo
que sólo hace cosas malas...</i>
2
00:00:03,029 --> 00:00:05,214
<i>...y se pregunta por qué
su vida apesta?</i>
3
00:00:06,110 --> 00:00:08,282
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:08,757 --> 00:00:10,417
<i>Cada vez que algo
bueno me ocurrÃa...</i>
5
00:00:10,536 --> 00:00:12,783
<i>...algo malo me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:14,682 --> 00:00:16,098
<i>Karma.</i>
7
00:00:16,245 --> 00:00:18,726
<i>Eso fue lo que me hizo cambiar.</i>
8
00:00:19,569 --> 00:00:22,467
<i>Asà que hice una lista con todas
Subtitles for Bb
keywords: bb, pt, dvx,
original filename: 522742004dvx-bb.Pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,912 --> 00:00:49,143
<i>Esta é uma história</i>
<i>de há muito tempo atrás...</i>
2
00:00:49,215 --> 00:00:52,946
<i>quando os grandes mamutes</i>
<i>ainda percorriam as nossas terras.</i>
3
00:00:55,555 --> 00:00:59,184
<i>à a história</i>
<i>dos meus dois irmãos e de mim.</i>
4
00:00:59,259 --> 00:01:01,124
<i>Quando nós os três</i>
<i>éramos jovens...</i>
5
00:01:01,194 --> 00:01:05,096
<i>ensinaram-nos que o</i>
<i>mundo está cheio de magia.</i>
6
00:01:10,136 --> 00:01:12,127
<i>A origem dessa magia...</i>
7
00:01:12,205 --> 00:01:16,972
<i>são as luzes em con
Subtitles for Bb
keywords: bb,
original filename: 435a71d89aa4aa7b928be19232041324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,652 --> 00:00:59,882
ÃÃÃåéò ðéêÃÃê óôï áìÃîé ìïõ, ñå;
2
00:01:00,652 --> 00:01:04,167
Ãç ìïõ ôï áñÃéÃóáé.
Ãåà êÃÃù ïýôå óåî.
3
00:01:04,412 --> 00:01:06,482
¸÷åéò üìïñöç ãõÃáÃêá.
4
00:01:06,812 --> 00:01:11,169
ÃáÃôñåìÃÃïò Ãóïà êïéìÃóáé ìáæÃ,
áëëà äåà ôï êÃÃåéò.
5
00:01:15,372 --> 00:01:17,761
Ãñüóå÷å ôéò âñùìéÃò óïõ, Ã¥ÃôÃîåé;
6
00:01:20,012 --> 00:01:21,161
ÃÃóç ãéá ðïôÃñé;
7
00:01:21,652 --> 00:01:22,482
Ãåà Ã÷åé.
8
Subtitles for Bb
keywords: tian, tang, kou, 2007, 1, tkk, bb,
original filename: 7418-sub_Tian-tang-kou-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,165 --> 00:00:07,023
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:33,680 --> 00:00:35,272
<i>Mã tot întreb...</i>
3
00:00:36,760 --> 00:00:39,025
<i>... de ce am fost de-acord
sã venim în acest loc ?</i>
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,112
<i>Credeam cã va fi...</i>
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,517
<i>... un paradis.</i>
6
00:00:46,441 --> 00:00:49,798
** FRAÃI DE SÃNGE **
7
00:00:49,954 --> 00:00:55,050
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
8
00:01:13,520 --> 00:01:14,873
ªi s-a dus...
9
00:01:15,200 --> 00:01:17,670
Sunt s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,880
îä æä ''äôé÷ðé÷''
? äæä áîëåðéú ùìé
2
00:01:00,640 --> 00:01:04,160
.à ðé ìà î÷áì îéï ááéú
.à ì úîðò îîðé à ú æä
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,480
à úä éùï òà à éùä éôä
.ëì ìéìä
4
00:01:06,800 --> 00:01:11,160
ìäéåú ðùåé îùîòåúå ù"éùðéÃ''
.áéçã, à áì ìà ùéù îéï
5
00:01:15,360 --> 00:01:17,760
úéæäø ìà ììëìê òÃ
?ëì äæáì ùìê, áñãø
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,160
?à éôä äîçæé÷ ëåñåú ùìê
7
00:01:21,640 --> 00:01:22,
Subtitles for Bb
keywords: batman, begins, 2005, 1, cd, czech, cz, bb, repacked,
original filename: Batman Begins - 2005 - 1CD - Czech - cz - 76c25314b7516e2ee1665554d9d78ac7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,744 --> 00:00:50,790
R?chel, uka? co tam m??!
2
00:00:56,171 --> 00:00:57,673
M??u se pod?vat?
Na?la jsem to a ne ukradla,
3
00:00:57,839 --> 00:00:59,299
j? jsem to na?la.
4
00:00:59,466 --> 00:01:02,219
V m? zahrad?.
5
00:01:02,636 --> 00:01:05,848
Nalezen? ne kraden?!
6
00:01:22,076 --> 00:01:23,035
Mami!
7
00:01:23,202 --> 00:01:25,997
Alfr?de!
8
00:01:47,605 --> 00:01:49,941
M?l jsi ?patn? sen?
9
00:01:50,108 --> 00:01:52,527
No?n? m?ru.
10
00:01:56,365 --> 00:01:59,452
Hor?? ne? tohle m?sto?
11
00:02:20,060 --> 00:02:22,061
Godo si t? najde.
12
00:02:
Subtitles for Bb
keywords: batman, begins, 2005, 1, cd, czech, cz, bb, repacked,
original filename: Batman Begins - 2005 - 1CD - Czech - cz - 31c411e5c0cdbc5ff0a8d7b3152ca0fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,744 --> 00:00:50,790
R?chel, uka? co tam m??!
2
00:00:56,171 --> 00:00:57,673
M??u se pod?vat?
Na?la jsem to a ne ukradla,
3
00:00:57,839 --> 00:00:59,299
j? jsem to na?la.
4
00:00:59,466 --> 00:01:02,219
V m? zahrad?.
5
00:01:02,636 --> 00:01:05,848
Nalezen? ne kraden?!
6
00:01:22,076 --> 00:01:23,035
Mami!
7
00:01:23,202 --> 00:01:25,997
Alfr?de!
8
00:01:47,605 --> 00:01:49,941
M?l jsi ?patn? sen?
9
00:01:50,108 --> 00:01:52,527
No?n? m?ru.
10
00:01:56,365 --> 00:01:59,452
Hor?? ne? tohle m?sto?
11
00:02:20,060 --> 00:02:22,061
Godo si t? najde.
12
00:02:
Subtitles for Bb
keywords: my, name, is, earl, s01e2, 3, bb, fov, s01e23,
original filename: 66248_My.Name.Is.Earl.S01E23.BB.DVDRip.XviD-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:04,408
Sabem o tipo de pessoa
que faz más acções
2
00:00:04,539 --> 00:00:07,453
e depois se interroga porque é que
a sua vida é um inferno?
3
00:00:07,976 --> 00:00:10,542
Bem, esse tipo de pessoa era eu.
4
00:00:10,629 --> 00:00:16,372
Quando acontecia algo de bom,
havia sempre alguma coisa má por vir.
5
00:00:16,459 --> 00:00:21,245
<i>Karma.</i> Foi quando eu percebi
que tinha de mudar.
6
00:00:21,332 --> 00:00:23,855
Fiz uma lista
de todo o mal que fiz na vida,
7
00:00:23,985 --> 00:00:27,075
e um por um, vou redimir
todos os meus erros.
8
00:00:2
Subtitles for Bb
keywords: twist, bb,
original filename: 327f924bc6c6737c218ade4f874b67f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:00,000
"Picknick" i min bil?
2
00:01:00,600 --> 00:01:04,200
Jag får inget sex hemma.
Neka mig inte det här.
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,500
Du ligger med en vacker kvinna
varje natt.
4
00:01:06,800 --> 00:01:11,300
"Gift" betyder att man ligger
bredvid varandra, inte med varandra.
5
00:01:15,300 --> 00:01:17,800
Var försiktig, okej?
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,200
Var är mugg hållaren?
7
00:01:21,600 --> 00:01:22,400
Jag har ingen.
8
00:01:22,800 --> 00:01:26,900
Bilen kostar 80.000 dollar
och den har ingen mugg hållare?
9
00:01:27,000 --> 00:01:31
Subtitles for Bb
keywords: 28, 4, bad, boys, 1995, rzv, bb, 1, 2,
original filename: 284-sub_Bad-Boys-1995_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1373}-Ce inseamna asta?|Mananci in masina mea?
{1377}{1488}-Vezi ca nu primesc sex acasa.|Nu-mi refuza lucru asta.
{1489}{1530}Da' tu dormi cu o femeie frumoasa in fiecare seara
{1531}{1667}"Casatoria" inseamna ca poti dormi cu ea,|dar nu poti primi nimic.
{1745}{1821}Ai grija cu toate tampeniile astea,|bine?
{1861}{1898}Unde iti sunt suporturile de cani?
{1903}{1929}Nu am nici unul.
{1931}{2036}Ai dat 80.000 de dolari pe masina|si nu ai suporturi?
{2037}{2162}Am dat 105.000 si este|una din cele mai rapide masini de pe pamant.
{2163}{2186}de la 0 la 100 in 4 secunde.
{2187}{2273}-E editie limitata.|-Normal ca e limitata!
{2274}{2315
Subtitles for Bb
keywords: fellini, satyricon, 1969, int, cd, 2, bb, 1,
original filename: Id041256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{106}{153}Wol? moj? jest, by ten cz?owiek...
{170}{209}i ten ch?opiec...
{220}{276}oraz ten cz?owiek stali si? wolni.
{306}{348}I ty...
{435}{482}i to dziecko...
{507}{563}i wszystkie kobiety... jeste?cie wolni.
{830}{893}Dzi?kujemy ci, panie, dzi?kujemy.
{1162}{1259}Calidias... Tirias... dalej.
{1312}{1370}Jestem pewien, ?e dekret o konfiskacie|nadejdzie jutro...
{1374}{1422}Ale nas ju? tu nie b?dzie.
{1837}{1918}Moja ziemia, moja ?wi?ta ziemia.
{2130}{2175}Niechaj bogowie ochraniaj? was w drodze.
{2179}{2234}?egnajcie, panie.
{2858}{2957}Powiedzieli mi, ?e tam, dok?d idziemy,|jest pi?kniej ni? tu...
{2961}{3048}ale nie uwierz?, dop?ki
Subtitles for Bb
keywords: st, enterprise, s01e01, 2, bb, tvrip, kabal, bg, s01e0, s01e02,
original filename: st.enterprises01e01-02bb.tvrip.kabal(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{212}{280}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ!
{300}{350}Ãîêòîð Ãîêðèà ùå ñå ãîðäåå ñ òåá.
{369}{404}ÃÃà ì öÿëà òà ðå÷ Ãà èçóñò.
{426}{461}Ãîãà ùå áúäå ãîòîâî äà ëåòè?
{470}{506}Ãåêà ïúðâî áîÿòà èçñúõÃÃ¥.
{528}{560}ÃÃ¥, èìà ì âïðåäâèò òâîÿ êîðà á.
{575}{655}Ãÿìà äà å ñêîðî|Ãîðè îùå ÃÃ¥ Ã¥ ïîñòðîåÃ. ÃÃà åø òîâÃ
{670}{698}Ãîëêî ùå Ã¥ ãîëÿì?
{710}{742}Ãîñòà ãîëÿì!
{755}{800}Ãî- ãîëÿì îò Ãà Ãà äóòèÿ ïîñëà ÃÃèê?
{820}{880}Ã
Subtitles for Bb
keywords: fellini, satyricon, 1969, int, cd, 2, bb, 1,
original filename: Id041254.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{106}{154}I want this man...
{170}{210}and this boy...
{221}{276}and this man to be free.
{306}{348}And you...
{436}{483}and this child...
{507}{563}and all you women... are set free.
{830}{894}Thank you, Master, thank you.
{1163}{1259}Calidias... Tirias... go on.
{1312}{1370}I'm sure the confiscation decree|will come tomorrow...
{1374}{1422}But we won't be here anymore.
{1838}{1918}My earth, sacred earth.
{2130}{2176}May the gods protect your journey.
{2180}{2235}Farewell, Master.
{2859}{2958}They told me the place we're going to|is prettier than this...
{2962}{3048}but I won't believe it unless you tell|me it is. Is it prettier?
{348
Subtitles for Bb
keywords: bad, boys, 1995, rzv, bb, 1, 2,
original filename: sub_Bad-Boys-1995_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1373}-Ce inseamna asta?|Mananci in masina mea?
{1377}{1488}-Vezi ca nu primesc sex acasa.|Nu-mi refuza lucru asta.
{1489}{1530}Da' tu dormi cu o femeie frumoasa in fiecare seara
{1531}{1667}"Casatoria" inseamna ca poti dormi cu ea,|dar nu poti primi nimic.
{1745}{1821}Ai grija cu toate tampeniile astea,|bine?
{1861}{1898}Unde iti sunt suporturile de cani?
{1903}{1929}Nu am nici unul.
{1931}{2036}Ai dat 80.000 de dolari pe masina|si nu ai suporturi?
{2037}{2162}Am dat 105.000 si este|una din cele mai rapide masini de pe pamant.
{2163}{2186}de la 0 la 100 in 4 secunde.
{2187}{2273}-E editie limitata.|-Normal ca e limitata!
{2274}{2315
Subtitles for Bb
keywords: bad, boys, ii, 2003, 2, cd, czech, cz, bb, dcn, 1,
original filename: Bad Boys II - 2003 - 2CD - Czech - cz - ab8df6b0b2da8cc5e086b11e200b9e62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{177}Objednala jsem n?jakou|Bacardi Mojitos.
{302}{334}Miami.
{359}{465}P?ibli? to na 9.|Tro?ku p?idej zvuk.
{471}{546}Nezajdem si zaplavat?|Tro?ku se zchladit.
{581}{664}Nebo m??em z?stat tady|a op?jet se, hmm?
{673}{720}Nebo to m??em vyp?t|pozd?ji.
{724}{768}Leda, ?e bys m?la n?jak? d?vod...
{772}{865}si nenamo?it tak kr?sn? t?lo.
{896}{945}Pro? se m? prost? nezept??|jestli m?m ?t?nici?
{984}{1032}Rad?ji bych ?el plavat.
{1135}{1192}- Co to kurva d?l??|- Zkurvysyn.
{1196}{1257}Kurva. Bere ji do vody.
{1554}{1592}Ten zmetek je chytrej.
{1619}{1734}Chci, abys pro m? pracovala.|Nebudem se bavit o blbostech.
{1740}{1832}Ale na co pot
Subtitles for Bb
keywords: 1367, st, enterprise, s01e0, 1, bb, tvrip, kabal, s01e01, 2, s01e02,
original filename: 13678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{212}{280}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ!
{300}{350}Ãîêòîð Ãîêðèà ùå ñå ãîðäåå ñ òåá.
{369}{404}ÃÃà ì öÿëà òà ðå÷ Ãà èçóñò.
{426}{461}Ãîãà ùå áúäå ãîòîâî äà ëåòè?
{470}{506}Ãåêà ïúðâî áîÿòà èçñúõÃÃ¥.
{528}{560}ÃÃ¥, èìà ì âïðåäâèò òâîÿ êîðà á.
{575}{655}Ãÿìà äà å ñêîðî|Ãîðè îùå ÃÃ¥ Ã¥ ïîñòðîåÃ. ÃÃà åø òîâÃ
{670}{698}Ãîëêî ùå Ã¥ ãîëÿì?
{710}{742}Ãîñòà ãîëÿì!
{755}{800}Ãî- ãîëÿì îò Ãà Ãà äóòèÿ ïîñëà ÃÃèê?
{820}{880}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Zam?wi?am dla nas kilka drink?w.
00:00:15:Okay, zbli?enie na dziewi?tce.|Prosz? o troch? wi?cej d?wi?ku.
00:00:20:Mo?e troch? pop?ywamy?|?eby si? och?odzi?.
00:00:24:A mo?e tu zostaniemy i si? upijemy.|Co ty na to?
00:00:28:Albo mo?emy wypi? to p??niej.
00:00:30:Chyba, ?e masz jaki? istotny pow?d,
00:00:32:dla kt?rego nie chcesz|zamoczy? tego pi?knego cia?a.
00:00:37:Dlaczego nie zapytasz wprost o pods?uch?
00:00:41:Wol? pop?ywa?.
00:00:47:- Co on robi do cholery?|- Sukinsyn.
00:00:50:Cholera. Chce j? zabra? do wody.
00:01:05:M?dry ten go??.
00:01:08:Chc? ?eby? pracowa?a dla mnie. Po co|traci? czas na niepotrzebne rozmowy?
00:01:13:Bardzo niepotrzebne.|Po co panu kolejn
Subtitles for Bb
keywords: baby, boy, 2001, 2, cd, bb,
original filename: Baby.Boy.2001.2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Daheroin, IsoD, paskatalikko Pormestari Viilu,|Sampomies, SuperMake ja Zoni. Oikoluku: unltd.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:03:59:Jacques, Jacques!|Chod?, szybko!
0:04:00:- B?yszczy si?! B?yszczy!|- Szybko, Jacques!
0:04:03:- Co? si? b?yszczy tam na przystani!|- Szybko!
0:05:08:Tam, tam!|Widzisz, Jacques?
0:05:09:- B?yszczy si?!|- Moneta.
0:05:11:- Moja! Pierwszy j? zobaczy?em!|- Nie k?am!
0:05:19:Okay, nie bi? si?, wy?owi? j?.|Podzielimy j?.
0:05:22:Nie podzielisz monety.|To g?upota. Jest moja. Ja j? zauwa?y?em.
0:05:25:On ma racj?.|G?upi jeste?.
0:05:29:- Kupimy za ni? co? i podzielimy to.|- Okay.
0:05:33:- Okay?|- Okay.
0:05:43:Mo?ecie si? nie k??ci??|Widzia?em j?.
0:05:45:Te? j? zauwa?y?em.
0:05:55:Czy to nie nasz ma?y Francuz?
0:05:58:Jak to jest by? ma?ym Francuzem?
0:06:01:W porz?dku.
0:0
Subtitles for Bb
keywords: bb, 2, bg, bad, boys, cd, 1,
original filename: bb2(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{531}.: :.|.:didodido:.
{531}{532}.: :.|.:didodido:.
{532}{534}.: :.|.:didodido:.
{534}{535}.: :.|.:didodido:.
{535}{536}.: :.|.:didodido :.
{536}{538}.:d :.|.:Ãidodido :.
{538}{539}.:di :.|.:ÃÃdodido :.
{539}{540}.:did :.|.:ÃÃÃodido :.
{540}{541}.:dido :.|.:ÃÃÃÃÃido :.
{541}{543}.:didod :.|.:ÃÃÃÃÃÃdo :.
{543}{544}.:didodi :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃo :.
{544}{546}.:didodid :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃ :.
{546}{684}.:didodido:.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:.
{715}{787}{Y:i}Ãèìè÷Ãà ëà áîðà òîðèÿ çà |åêñòà çè, Ãìñòåðäà ì.
{925}{955}ÃäÃà ïðîäóêÃ
Subtitles for Bb
keywords: dmd, bb, cd, 2, 1,
original filename: c388e8163101bd153415fd3c3d06ee75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{758}Colonel Tao,|how are you doing?
{783}{829}It's good to see you again.
{1115}{1165}The boxes, they for who?
{1167}{1226}Well, you know who they're for.
{1227}{1254}I give you my word.
{1255}{1294}This goes only|to the women and children.
{1435}{1514}Wait, easy, that's medicine,|for Christ's sake!
{1991}{2022}I don't understand,|what's the problem?
{2143}{2166}It's a laptop.
{2167}{2197}Every NGO has got one.
{2199}{2236}That's the way|we do business here.
{2238}{2275}Don't throw those away.
{2279}{2349}People's lives depend on that,|for fuck's sake!
{2484}{2507}- Colonel...|- Sarah...
{2508}{2531}I'm with UNHCR, United Nations.
Subtitles for Bb
keywords: bad, boys, ii, 2003, 2, cd, czech, cz, bb, dcn, 1,
original filename: Bad Boys II - 2003 - 2CD - Czech - cz - 5b5cb272e53447e663d34159fb193bf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{226}M?m r?da sklenku mochito.
{178}{274}Mochito! Opravdu.
{322}{417}Miami.
{441}{537}Zvuk, obraz. V?e p?ipraven?.
{489}{585}Nezaplaveme si trochu?
{585}{681}A m??u se nejd??ve nap?t?
{681}{777}M??e? vyp?t co chce?, jestli si | nechce? namo?it svoje kr?sn? t?lo.
{897}{993}M??e? se mn? rovnou zeptat,| jestli m?m odposlech?
{993}{1090}Ne rad?i bych si zaplaval.
{1186}{1281}Sr??.
{1233}{1329}On j? t?hne do vody.
{1569}{1665}Je chytr?.
{1617}{1713}Chci aby jsi pracovala pro mn?. Pro? | marnit ?as hloup?mi ?e?mi?
{1761}{1857}Nemysl?m si , ?e to jsou hloup? ?e?i.
{1857}{1953}Te? budu vlastnit v?echny | rusk? kluby ve m?st?.
{2049}{2145
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{120}{214}Zam?wi?am dla nas kilka drink?w.
{360}{479}Okay, zbli?enie na dziewi?tce.|Prosz? o troch? wi?cej d?wi?ku.
{480}{574}Mo?e troch? pop?ywamy?|?eby si? och?odzi?.
{575}{670}A mo?e tu zostaniemy i si? upijemy.|Co ty na to?
{671}{718}Albo mo?emy wypi? to p??niej.
{719}{766}Chyba, ?e masz jaki? istotny pow?d,
{767}{886}dla kt?rego nie chcesz|zamoczy? tego pi?knego cia?a.
{887}{982}Dlaczego nie zapytasz wprost o pods?uch?
{983}{1051}Wol? pop?ywa?.
{1127}{1198}- Co on robi do cholery?|- Sukinsyn.
{1199}{1293}Cholera. Chce j? zabra?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{84}Répète-moi ça ?
{93}{171}On y va|ou tu te dégonfles ?
{347}{379}On y va.
{600}{639}Les Chevaliers Noirs !
{656}{681}C'est parti !
{1189}{1251}Le gosse va t'écraser, mec.
{1262}{1310}Les Soul Brothers sont des as !
{1312}{1380}Les Soul Brothers|sont plutôt des nazes.
{1382}{1429}Ton pote donnera le signal.
{1808}{1853}Perds pas de temps !
{1872}{1900}Vas-y, fonce !
{2534}{2579}Bien. Merci.
{2616}{2660}La caution est payée.
{2742}{2807}Mais il va devoir passer|devant un juge.
{2809}{2870}Je pourrais me servir|de mes relations.
{2872}{2963}Il aura une amende,|du boulot d'intérêt général.
{2965}{3026}Tu n'as pas l'habit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{120}{214}Zam?wi?am dla nas kilka drink?w.
{360}{479}Okay, zbli?enie na dziewi?tce.|Prosz? o troch? wi?cej d?wi?ku.
{480}{574}Mo?e troch? pop?ywamy?|?eby si? och?odzi?.
{575}{670}A mo?e tu zostaniemy i si? upijemy.|Co ty na to?
{671}{718}Albo mo?emy wypi? to p??niej.
{719}{766}Chyba, ?e masz jaki? istotny pow?d,
{767}{886}dla kt?rego nie chcesz|zamoczy? tego pi?knego cia?a.
{887}{982}Dlaczego nie zapytasz wprost o pods?uch?
{983}{1051}Wol? pop?ywa?.
{1127}{1198}- Co on robi do cholery?|- Sukinsyn.
{1199}{1293}Cholera. Chce j? zabra?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,586
estrenos_dvd@yahoo.com
2
00:00:36,000 --> 00:00:39,600
- Los Motociclistas -
3
00:01:09,969 --> 00:01:12,563
¿PUEDES MONTARTE EN ESTO?
4
00:01:12,638 --> 00:01:14,162
Oye, sexy, ¡Vámonos!
5
00:01:44,670 --> 00:01:48,663
HERMANOS DEL ALMA NADA DE
PlSTOLAS CHlCAS FEAS Nl lDlOTECES
6
00:02:20,506 --> 00:02:21,73