Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Battlestar Galactica by relevance:
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: battlestar, galactica, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Battlestar Galactica (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3033}{3093}There are those who believe...
{3095}{3174}...that life here|began out there...
{3200}{3275}...far across the universe...
{3276}{3341}with tribes of humans...
{3343}{3448}who may have been|the forefathers of the Egyptians...
{3450}{3495}...or the Toltecs...
{3497}{3553}...or the Mayans-
{3555}{3605}...that they may have been the...
{3605}{3667}...architects of the great pyramids...
{3668}{3760}...or the lost civilizations|of Lemuria...
{3762}{3806}...or Atlantis.
{3832}{3949}Some believe that there may yet|be brothers of man...
{3951}{4034}who even now fight|to survive...
{4036}{4121}...far, far away|amongst the
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: battlestar, galactica, the, story, so, far, read, nfo, tbs, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Battlestar.Galactica.The.Story.So.Far.READ.NFO.HDTV.XviD-TBS.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,900
<i>Le Battlestar Galactica,</i>
2
00:00:02,968 --> 00:00:07,135
<i>vétéran de la première guerre cylon,
n'a plus combattu depuis un demi-siècle.</i>
3
00:00:07,230 --> 00:00:10,901
<i>Il approchait de la fin de sa carrière
dans la flotte coloniale</i>
4
00:00:11,046 --> 00:00:15,065
<i>sans ennemi à combattre,
inutile depuis des années.</i>
5
00:00:15,524 --> 00:00:19,392
<i>Destiné à être désarmé
puis transformé en musée.</i>
6
00:00:19,721 --> 00:00:23,439
<i>Personne n'a
jamais revu les cylons en 40 ans</i>
7
00:00:23,805 --> 00:00:26,930
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,969
'Starbuck crash-landed.
A planet on the edge of Omega Sector.'
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,222
- At least we don't rust.
- Silence.
3
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
- Kyle?
- My brother. He's our leader.
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,353
He's only a boy
and the others were just children.
5
00:00:19,394 --> 00:00:22,272
We trade Starbuck
to the tin cans for Father.
6
00:00:22,314 --> 00:00:24,608
And I just wanted to thank you.
7
00:00:25,817 --> 00:00:28,195
We don't have your father yet but...
8
00:00:29,154 --> 00:00:31,240
you're welcome.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,807 --> 00:02:08,275
Sommige mensen geloven...
2
00:02:08,367 --> 00:02:11,677
... dat het leven hier,
daar begonnen is.
3
00:02:12,767 --> 00:02:15,884
Ver in het heelal.
4
00:02:15,967 --> 00:02:18,640
Met mensen stammen...
5
00:02:18,727 --> 00:02:23,118
... die wellicht de voorouders
van de Egyptenaren waren.
6
00:02:23,207 --> 00:02:25,084
Of van de Tolteken.
7
00:02:25,167 --> 00:02:27,476
Of van de Maya's.
8
00:02:27,567 --> 00:02:32,197
Die wellicht de architecten van de
piramides waren...
9
00:02:32,287 --> 00:02:36,121
... of van de verdwenen beschavingen
va
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x1, the, passage,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - f3e14af69a243493a73c4231e5f59553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,412 --> 00:00:02,632
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,952 --> 00:00:06,339
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,543 --> 00:00:09,896
AU EVOLUAT
4
00:00:10,869 --> 00:00:13,155
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,743 --> 00:00:18,943
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,899 --> 00:00:23,099
Din episoadele anterioare :
7
00:00:24,299 --> 00:00:26,499
Eram extenuat?.
8
00:00:26,919 --> 00:00:28,837
Lu?nd ?ns? acele stimulente...
9
00:00:28,838 --> 00:00:31,038
- Ce sunt astea ?
- Amfetamine.
10
00:00:31,269 --> 00:00:33,469
Se pare c? a luat un pumn plin de pastile.
11
00:00:36,607 --> 00
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: galactica, 1x0, 6, the, lost, warrior, sfm, pt, battlestar,
original filename: 133112005Battlestar Galactica [1x06] The Lost Warrior.DVDRip.XviD-SFM.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,007 --> 00:00:05,316
Patrulha de reconhecimento 3 para Galactica.
Estou sob ataque.
2
00:00:05,367 --> 00:00:08,040
- Teremos de o esconder.
- Ele tem o direito de saber.
3
00:00:08,087 --> 00:00:10,965
Não! O Puppis não pode ir atrás
da coisa que matou o pai dele,
4
00:00:11,007 --> 00:00:12,884
passar a vida como guerreiro...
5
00:00:12,927 --> 00:00:15,487
O Boxey perdeu um dos pais. Não vai perder os dois.
6
00:00:15,527 --> 00:00:18,758
- Não me metes medo.
- Faz qualquer coisa. Vão matá-lo.
7
00:00:18,807 --> 00:00:21,924
O Bootes contou-me acerca da tua arma.
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,235
Hemos hallado
formas de vida humanas.
2
00:00:07,073 --> 00:00:10,406
- MÃrenlos.
- Dios mÃo.
3
00:00:10,443 --> 00:00:13,935
Con suerte este es nuestro primer
contacto con un vehÃculo terrestre.
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,778
Las vidas de esas personas
no nos pertenecen.
5
00:00:16,816 --> 00:00:19,216
Debe permitÃrseles continuar
con su viaje.
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,449
- ¿Pueden identificarlas?
- Nunca habÃa visto naves parecidas.
7
00:00:22,489 --> 00:00:24,184
No pierdan contacto con ellas.
8
00:00:24,224 --> 00:00:27,284
TendrÃan q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Previously on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
We haven't been
properly introduced.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
I'm Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:34,750
I'm looking forward to spending a little more time
with you, Starbuck. We have a lot to talk about!
5
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
It's gonna be fun.
6
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Congratulations, Commander.
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
The Pegasus is your command.
8
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
I am picking up
a large planetary body.
9
00:00:46,550 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:07,500
Je suis impatient d'arriver au pont-casino.
Mon nouveau système est imbattable.
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,000
Cet homme est peut-être mon père !
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,100
Vous avez au moins
dix générations en commun.
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,000
J'espère que vous êtes son père.
Je le lui souhaite.
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,300
Des nomades borellians ?
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,300
Ils sont sur le sentier du sang.
7
00:00:27,800 --> 00:00:29,700
Dégagez la piste de danse !
8
00:01:50,400 --> 00:01:54,300
Douze sectons se sont éco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,711
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,048
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:06,590 --> 00:00:09,426
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,013
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:16,475 --> 00:00:19,019
à Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,814
à ïðåäèøÃèòå åïèçîäè...
7
00:00:23,106 --> 00:00:25,526
Ãúëáîêî â òîâà , êîåòî Ãà ðè÷à ø
ïîäñúçÃà Ãèå, òè çÃà åø!
8
00:00:25,567 --> 00:00:29,696
Ãîëêî ñèëîÃà èìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][35]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[35][68]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[69][105]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[106][154]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[166][200]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[206][237]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[237][273]Kapitanowie rafinerii nadal nie wsp??pracuj?.|Teraz kolejnych 7 statk?w odmawia...
[273][294]...przekazania swoich zasob?w.
[294][312]Pieprzy? to.|Wysy?am tam Marines.
[312][339]/Maj? polecie? tam|/i przywie?? zapasy.
[339][377]Ludzie odsu?cie si?!|Przylecieli?my po zapasy!
[377][431]Nie wchod?cie nam w drog?,|/to nikomu nic si? nie stanie.
[435][460]Wstrzyma? ogie?!|Wstrzyma? ogie?!
[460][480]Zas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Battlestar Galactica S01E02
''Ãgua"
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Anteriormente, em Battlestar Galactica...
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
OS CYLON FORAM CRIADOS PELO HOMEM.
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
ELES REBELARAM-SE.
5
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
ELES EVOLUÃRAM.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
ELES PARECEM-SE...
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,500
...E SENTEM...
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,000
...COMO HUMANOS.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
ALGUNS FORAM PROGRAMADOS
10
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
ALGUNS FORAM PROGRAMADOS
PARA PENSA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{100}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{117}{203}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{205}{292}SE REBELARON
{295}{378}EVOLUCIONARON
{382}{435}SE PARECEN
{438}{480}Y SE SIENTEN
{482}{535}HUMANOS
{538}{635}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{638}{728}HAY MUCHAS COPIAS
{762}{832}Y TIENEN UN PLAN
{862}{880}¡Doral!
{1025}{1108}Cuando este cuerpo muera, mi|consciencia será transferida a otro
{1110}{1210}Los Cylones tiene la capacidad de|imitar la forma humana, ahora se|parecen a nosotros
{1212}{1287}Este hombre ha sido identificado|como una agente Cylon
{1298}{1372}- Duerme tú, yo vigilo|- No,
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e03, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - 64a97abcf693a21005e4d4efaf8700d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,287 --> 00:00:36,755
<i>Pr?c?demment dans Battlestar Galactica.</i>
2
00:01:07,971 --> 00:01:10,530
<i>Le Capitaine du Astral Queen
veut que vous sachiez...</i>
3
00:01:10,620 --> 00:01:12,628
...qu'il a 1500 prisonniers
en incarc?ration.
4
00:01:12,723 --> 00:01:16,035
Dites lui que j'attends des rapports
quotidiens sur le bien-?tre des prisonniers.
5
00:01:16,130 --> 00:01:18,019
La Pr?sidente m'a donn? un ordre direct.
6
00:01:18,106 --> 00:01:19,864
<i>Nous sommes au milieu d'une guerre...</i>
7
00:01:19,956 --> 00:01:22,265
...et tu prends des ordres
d'une institutrice ?!
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: 1618, battlestar, galactica, 1x0, 5, you, can`t, go, home, again,
original filename: 16182.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,248 --> 00:00:04,301
Anteriormente, en Battlestar Galáctica...
2
00:00:04,982 --> 00:00:07,731
LOS CYLONS FUERON CREADOS POR EL HOMBRE.
3
00:00:08,423 --> 00:00:11,166
SE REBELARON.
4
00:00:12,215 --> 00:00:14,507
EVOLUCIONARON.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,636
SE PARECEN...
6
00:00:17,636 --> 00:00:19,232
...Y SIENTEN...
7
00:00:19,232 --> 00:00:21,146
...COMO HUMANOS.
8
00:00:21,387 --> 00:00:25,552
ALGUNOS FUERON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS.
9
00:00:26,062 --> 00:00:29,663
EXISTEN MUCHAS COPIAS.
10
00:00:30,531 --> 00:00:32,711
Y TIENEN UN PLAN.
11
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e07, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 99c49214c79ce9642e73924428b81138.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,160 --> 00:00:03,152
A Cylonokat ember alkotta.
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,578
Fell?zadtak...
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,107
Tov?bbfejl?dtek...
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,675
Sok p?ld?ny van bel?l?k.
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,486
?s terveznek valamit.
5
00:00:20,907 --> 00:00:22,929
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
6
00:00:23,640 --> 00:00:29,320
A flott?ban ?gy hiszik p?ran, hogy a F?ld
legend?ja a legnagyobb rem?ny?nk a t?l?l?sre.
7
00:00:29,795 --> 00:00:30,873
Tudod, hol keress?k?
8
00:00:31,428 --> 00:00:32,599
Nem, nem igaz?n.
9
00:00:32,920 --> 00:00:36,080
Rem?lt?k.. ?n rem?ltem, hogy
ha tudn?d az utat a F?ldre,
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,268
az indokoln? az
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,542 --> 00:00:23,542
23.976
2
00:00:23,667 --> 00:00:25,836
CYLONI BYLI STVOÃENI ÃLOVÃKEM
3
00:00:26,670 --> 00:00:28,672
VYVINULI SE
4
00:00:30,048 --> 00:00:32,300
VZBOUÃILI SE
5
00:00:33,719 --> 00:00:35,721
EXISTUJE MNOHO KOPIÃ
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,893
A MAJÃ PLÃN
7
00:00:43,687 --> 00:00:46,189
V pøedchozÃch dÃlech Battlestar Galacticy
8
00:00:46,232 --> 00:00:49,318
Tam dole v té vìci, které øÃkáš
podvìdomÃ, vÃÅ¡-
9
00:00:49,360 --> 00:00:53,280
- Kolik Cylonù je ještì je ve flotile?
- 8! Je jich osm!
10
00:00:53,280 --> 00:00:55,
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: battlestar, galactica, razor, polish, polski, napisy,
original filename: 24342-Battlestar Galactica Razor ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{81}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.
{82}{114}Rodzisz siê,
{115}{149}¿yjesz
{158}{196}i umierasz.
{243}{286}Niczego nie mo¿esz powtórzyæ.
{289}{369}Nie dostaniesz drugiej szansy,|gdy zawalisz wszystko za pierwszym razem.
{396}{438}Przynajmniej nie w tym ¿yciu.
{479}{540}{C:$aaccff}Razor|"BRZYTWA"
{597}{678}{y:i}Tu Battlestar Pegasus do statku|{y:i}podaj¹cego siê za Galactikê.
{682}{708}{y:i}Proszê o odpowiedŸ.
{709}{786}Pegasus? Jak to mo¿liwe?|Ca³a flota zosta³a zniszczona.
{807}{848}Admira³ Cain.
{849}{903}Nie wiedzieliÅmy, ¿e ktoÅ jeszcze prze¿y³.
{904}{975}W imieniu oficerów i za³ogi Pegasusa
{9
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: battlestar, galactica, s01e03, ws, sfm, bg,
original filename: battlestar.galactica.s01e03.ws.dvdrip.xvid-sfm(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:04,755
<i>Ãî ñåãà â
ÃîéÃà çâåçäà "Ãà ëà êòèêà ".</i>
2
00:00:04,756 --> 00:00:07,682
<i>ÃèëîÃèòå áÿõà ñúçäà äåÃè îò ÷îâåêà .</i>
3
00:00:08,568 --> 00:00:11,674
<i>ÃÃ¥ ñå ðà çáóÃòóâà õà .</i>
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,529
<i>ÃÃ¥ åâîëþèðà õà .</i>
5
00:00:16,217 --> 00:00:18,544
<i>ÃÃ¥ èçãëåæäà ò è ÷óâñòâà ò</i>
6
00:00:19,527 --> 00:00:21,369
<i>êà òî õîðà .</i>
7
00:00:21,732 --> 00:00:25,002
<i>Ãÿêîè ñà ïðîãðà ìèðà Ãè
äà ìèñëÿò, ֌ ñà õîÃ
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: 1, 6, battlestar, galactica, 2x1, resurrection, ship, part,
original filename: _16_Battlestar Galactica - 2x11 - Resurrection Ship.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,165 --> 00:00:02,857
<i>OS CYLONS FORAM CRIADOS
PELO HOMEM </i>
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,176
<i>ELES EVOLUÃRAM </i>
3
00:00:06,896 --> 00:00:09,552
<i>ELES REVOLTARAM-SE </i>
4
00:00:10,481 --> 00:00:13,477
<i>HÃ MUITAS CÃPIAS </i>
5
00:00:16,906 --> 00:00:19,398
<i>E ELES TÃM UM PLANO </i>
6
00:00:20,216 --> 00:00:22,595
<i>Anteriormente em
Battlestar Galactica... </i>
7
00:00:23,646 --> 00:00:26,987
<i>Aqui a Battlestar Pegasus, para
a nave que reclama ser a Galactica. </i>
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,141
<i>Por favor, responda. </i>
9
00:00:28,142 --> 00:00:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:07,466
Ãîãîâå Ãà Ãîáîë, ïðèåìåòå â îáÿòèÿòà ñè
òåçè ñìåëè ìúæå.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,599
Ãçåìåòå äóøèòå Ãà ïðèÿòåëèòå Ãè,
êîèòî ïà äÃà õà â áèòêà .
3
00:00:15,682 --> 00:00:21,647
Ãåêà ïîëó÷à ò âå÷Ãèÿ æèâîò, êîéòî î÷à êâÃ
è Ãà ñ îòâúä äîëèÃà òà îò ñúëçè.
4
00:00:22,689 --> 00:00:24,566
Ãà áúäå äóìà òà Ãè.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
Ãà áúäå äóìà òà Ãè.
6
00:00:30,322 --> 00:00:36,745
Ãèùî ÃÃ
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e11, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - ec2a15018ace9772c71a28bb18a7caa4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,762 --> 00:00:02,395
<i>Pr?c?demment dans Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:03,824 --> 00:00:07,131
LES CYLONS FURENT CREES PAR L'HOMME
3
00:00:07,621 --> 00:00:10,274
ILS SE REVOLTERENT
4
00:00:11,376 --> 00:00:13,989
ILS EVOLUERENT
5
00:00:15,173 --> 00:00:16,877
LEUR APPARENCE
6
00:00:16,887 --> 00:00:18,631
LEURS EMOTIONS
7
00:00:18,636 --> 00:00:20,887
SONT HUMAINES.
8
00:00:21,377 --> 00:00:24,235
CERTAINS SONT PROGRAMMES POUR
CROIRE QU'ILS SONT HUMAINS
9
00:00:25,419 --> 00:00:29,133
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
10
00:00:30,215 --> 00:00:32,726
ET ILS ONT UN P
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: battlestar, galactica, the, son, also, rises, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 8, s03e18,
original filename: Battlestar Galactica The Son Also Rises - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e6e3a7a1764f2c988d93294c8a887b38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,793
Os cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,299
Eles se rebelaram
3
00:00:07,626 --> 00:00:09,490
Eles evolu?ram
4
00:00:10,487 --> 00:00:13,221
Eles tem v?rias c?pias
5
00:00:16,754 --> 00:00:19,208
E eles... tem um plano
6
00:00:20,852 --> 00:00:22,847
Anteriormente em
Battlestar Galactica
7
00:00:23,768 --> 00:00:26,847
Porque voc? n?o se faz um favor?
Entregue-me o seu livro.
8
00:00:26,848 --> 00:00:31,358
"Meus Triunfos e Meus Erros"
por Gaius Baltar.
9
00:00:31,769 --> 00:00:34,103
As pessoas o est?o lendo e
agora voc? se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,292 --> 00:00:26,003
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:26,086 --> 00:00:28,297
EVOLUCIONARON
3
00:00:28,797 --> 00:00:31,717
SE REBELARON
4
00:00:32,301 --> 00:00:35,221
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:39,016 --> 00:00:41,685
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:43,521 --> 00:00:46,106
Anteriormente, en
Battlestar Galactica...
7
00:00:47,483 --> 00:00:50,110
Debes volver a Caprica,
tráeme la fecha...
8
00:00:50,194 --> 00:00:51,904
Y yo os mostraré el camino a la Tierra
9
00:00:51,987 --> 00:00:54,990
¿Qué quieres de mi, Helo?
Ella es un Cylon
10
00:00:56,408 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{75}The Cylons Were Created by Man
{102}{146}They Evolved
{180}{235}They Rebelled
{263}{317}There Are Many Copies
{411}{462}And They Have a Plan
{509}{553}Prevoiusly on Battlestar Galactica
{603}{630}24 Ships jumped away
{630}{659}That's almost a third of the fleet.
{659}{743}The gonna to follow the roslin to Kobol.|To their death.
{813}{840}[Cally shot Sharon!]
{840}{922}There are many copies.|You'll see her again.
{940}{1037}One of those things, put two rounds|into my father's chest.
{1037}{1119}We have found Kobol,|and when we retrieve the arrow,
{1119}{1231} we WILL open the tomb of Athena,|and we will found road to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,074 --> 00:00:02,855
CYLONI BYLI STVOÃENI ÃLOVÃKEM
2
00:00:03,492 --> 00:00:06,177
VYVINULI SE
3
00:00:06,499 --> 00:00:09,472
VZBOUÃILI SE
4
00:00:09,861 --> 00:00:12,930
EXISTUJE MNOHO KOPIÃ
5
00:00:16,066 --> 00:00:18,655
A MAJÃ PLÃN
6
00:00:20,124 --> 00:00:22,618
V minulých dÃlech
Battlestar Galactica
7
00:00:22,761 --> 00:00:24,871
Na Caprice jsou
ještì živà lidé.
8
00:00:24,871 --> 00:00:26,213
Hnutà odporu.
9
00:00:26,213 --> 00:00:28,036
Bojujeme se Cylony.
10
00:00:28,036 --> 00:00:30,087
ÃtoèÃme na nì,
kde to jen jde.
11
00:00:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,800
<i>OS CYLONS FORAM CRIADOS
PELO HOMEM</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,606
<i>ELES EVOLUÃRAM</i>
3
00:00:06,609 --> 00:00:09,606
<i>ELES REVOLTARAM-SE</i>
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,296
<i>HÃ MUITAS CÃPIAS</i>
5
00:00:16,300 --> 00:00:19,100
<i>E ELES TÃM UM PLANO</i>
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,606
<i>Anteriormente em
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,700
Este comando será do Adama
até ao dia da sua morte,
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,301
e nós não o iremos deixar morrer.
9
00:00:30,402 --> 00:00:33,002
Senhor, e o nos
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, serbian, sr, 31, 9, crossroads, i, srpski,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Serbian - sr - 0e1856b5bebd0ee89637d412a15c23ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,337
<i>Ranije u Battlestar Galactici...</i>
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,382
Cylonci su osnovali ljudske
policijske snage.
3
00:00:07,417 --> 00:00:11,560
Stotine nas je bilo okupljeno,
4
00:00:11,595 --> 00:00:15,807
dr?ano u pritvoru,
ispitivano, mu?eno.
5
00:00:16,058 --> 00:00:16,934
?to je ovo?
6
00:00:16,975 --> 00:00:19,311
Ovo su nare?enja za
egzekucije svih pritvorenih
7
00:00:19,346 --> 00:00:20,812
navedenih na sljede?oj strani.
8
00:00:21,021 --> 00:00:21,813
Tra?i se tvoj potpis.
9
00:00:23,565 --> 00:00:25,776
Potpi?i! Potpi?i svoje ime!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][19]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x03] Bastille Day|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[20][40]{C:$aaccff}/Poprzednio w Battlestar Galactica...
[47][77]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|{C:$aaccff}PRZEZ CZ?OWIEKA.
[81][111]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[112][137]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[153][173]{C:$aaccff}WYGL?DAJ?
[175][190]{C:$aaccff}I CZUJ?
[192][207]{C:$aaccff}JAK LUDZIE.
[217][226]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,
[227][254]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,|{C:$aaccff}BY MY?LE?, ?E S? LUD?MI.
[255][295]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[303][333]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[350][390]/Kapitan Astral Queen chce, aby pani|wiedzia?a, ?e ma 15
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: battlestar, galactica:, razor, 2007, 1, cd, czech, cz, galactica, unrated, extended, wat,
original filename: Battlestar Galactica: Razor - 2007 - 1CD - Czech - cz - 95a896a6eb23998520e6704eda313859.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,724 --> 00:00:27,208
Narod?te se...
2
00:00:27,209 --> 00:00:28,963
...?ijete...
3
00:00:28,964 --> 00:00:30,903
... a pak zem?ete.
4
00:00:32,162 --> 00:00:33,941
Nejde to zopakovat...
5
00:00:33,942 --> 00:00:37,830
... nedostanete druhou ?anci
kdy? to napoprv? poserete.
6
00:00:38,831 --> 00:00:40,721
Ne v tomhle ?ivot?.
7
00:00:46,850 --> 00:00:51,349
<i>Battlestar Pegasus lodi ozna?uj?c? se
jako Galactica, pros?m odpov?zte.</i>
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,098
Pegasus? To nen? mo?n?,
cel? flotila byla zni?ena.
9
00:00:55,918 --> 00:00:59,904
Admir?le Cainov?, netu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,954
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,284
ELES EVOLUÃRAM
3
00:00:06,774 --> 00:00:09,761
ELES REVOLTARAM-SE
4
00:00:10,322 --> 00:00:13,255
EXISTEM MUITAS CÃPIAS
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,472
E ELES TÃM UM PLANO
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,329
Nos episódios anteriores de "Battlestar Galactica"
7
00:00:24,945 --> 00:00:27,624
Coronel Fisk é o novo comandante da Pegasus.
8
00:00:28,935 --> 00:00:31,984
O feto Cylon não contém antigenos.
9
00:00:32,130 --> 00:00:33,793
à algo único no Universo.
10
00:00:33,858 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,107 --> 00:00:03,761
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:04,376 --> 00:00:07,370
Los Cylons establecieron
una fuerza policial humana.
3
00:00:07,371 --> 00:00:11,440
Cientos de nosotros
hemos sido atrapados...
4
00:00:11,441 --> 00:00:15,160
...para ser encarcelados,
interrogados y torturados.
5
00:00:15,661 --> 00:00:17,024
¿Qué es eso?
6
00:00:17,025 --> 00:00:20,025
Es una orden de ejecución
sumaria de todos los detenidos...
7
00:00:20,026 --> 00:00:22,990
...listados en la otra página,
y sólo necesita su firma.
8
00:00:23,401 --> 00:00:25,812
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,331 --> 00:00:27,214
De Cylons zijn ontworpen door de mens,
2
00:00:34,903 --> 00:00:39,282
Ze zijn gemaakt om het leven gemakkelijker
te maken op de twaalf kolonies.
3
00:01:02,253 --> 00:01:06,193
En toen kwam de dag dat de Cylons
besloten hun meesters te doden.
4
00:01:22,958 --> 00:01:28,724
Na een lange en bloedige strijd
werd er een wapenverdrag gesloten.
5
00:01:31,608 --> 00:01:36,413
De Cylons verdwenen naar een andere
wereld, die ze zich toeeigenden.
6
00:01:50,829 --> 00:01:54,169
Er werd een afgelegen ruimtestation gebouwd
7
00:01:54,217 --> 00:01:57,557
waar de Cyl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,537
Los Cylons fueron
creados por el hombre.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,714
Se rebelaron.
3
00:00:07,745 --> 00:00:10,160
Evolucionaron.
4
00:00:10,881 --> 00:00:13,608
Existen muchas copias.
5
00:00:17,176 --> 00:00:19,422
Y tienen un plan.
6
00:00:20,374 --> 00:00:23,414
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,519 --> 00:00:28,265
No entiendo, todas esas semanas
detenido y de repente me dejan salir.
8
00:00:28,539 --> 00:00:31,963
Dime un lugar especÃfico,
un momento especÃfico...
9
00:00:31,991 --> 00:00:35,700
de una reuni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,040
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,350
SE REBELARON.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,760
EVOLUCIONARON.
4
00:00:09,950 --> 00:00:13,140
HAY MUCHAS COPIAS.
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
Y TIENEN UN PLAN.
6
00:00:20,850 --> 00:00:22,870
<i>Anteriormente en
Battlestar Galáctica...</i>
7
00:00:23,480 --> 00:00:27,710
Yo, Sharon Agathon, obedeceré
las órdenes de mis superiores...
8
00:00:27,900 --> 00:00:30,380
como oficial de la flota colonial.
9
00:00:30,660 --> 00:00:32,150
Felicidades, Teniente.
10
00:00:32,330
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{107}l thought you were dead.|Why didn't you contact me?
{108}{179}Because l was foolish enough|to care about you once.
{180}{267}After seeing her,|l think maybe l still care for her.
{268}{293}l knew him on Caprica.
{294}{365}For that we'll all spend 30 yahrens|on the prison barge.
{366}{429}A fleet is held together by force.
{431}{511}He and Charka are the best|slave-drivers in the fleet.
{512}{570}Armed workers are attacking|the launch bay!
{571}{639}(Man) l will not have mutineers|aboard my ship.
{724}{750}Aurora?
{870}{929}'There are those who believe
{930}{978}'that life here
{979}{1036}'began out there,
{1039}{1114}'far across
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[03][42]{C:$aaccff}/Poprzednio w Battlestar Galactica...
[33][78]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|{C:$aaccff}PRZEZ CZ?OWIEKA.
[73][104]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[108][137]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[143][171]{C:$aaccff}WYGL?DAJ?
[163][190]{C:$aaccff}I CZUJ?
[178][207]{C:$aaccff}JAK LUDZIE.
[203][255]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,|{C:$aaccff}BY MY?LE?, ?E S? LUD?MI.
[243][282]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[293][322]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[340][369]Sharon uciekaj st?d!!!
[395][421]Gdzie jeste?!?!
[416][440]Sharon!!!
[437][459]St?j!
[445][486]?adnych gwa?townych ruch?w!|Na kolana, r?ce na g?ow?!
[475][522]Jestem cz?owiekiem, pochodz? z Oasis.|To nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{31}{83}Tato, my?l? ?e chc? uderzy?.
{163}{204}/Zmierza w stron? mostka!
{336}{426}- Jeste?my za g??boko, na trafienie.|- To by?o co? innego.
{429}{501}/Pokry? gasiwem to wszystko.|/No dalej, musimy to zatrzyma?.
{503}{542}/Uwa?ajcie, to zaraz wybuchnie!
{543}{621}Wci?? jeszcze mog? ?y?!|Nie mo?esz ich tam tak zostawi?!
{624}{677}ju? po Galaktyce.
{828}{947}Pilnujcie si?. Stracicie uchwyt i|odp?yniecie w przestrze? na zawsze.
{948}{994}Dzi?ki za przypomnienie, Sheba.
{995}{1032}B?d? musia? operowa?.
{1033}{1117}- Od?amek utkwi? blisko serca.|- Wi?c go zoperuj.
{1118}{1214}Nie ma spos
Subtitles for Battlestar Galactica
keywords: battlestar, galactica, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7649- Battlestar Galactica ( Russian Ñ?убтитры ).zip