Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Previously on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
We haven't been
properly introduced.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
I'm Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:34,750
I'm looking forward to spending a little more time
with you, Starbuck. We have a lot to talk about!
5
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
It's gonna be fun.
6
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Congratulations, Commander.
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
The Pegasus is your command.
8
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
I am picking up
a large planetary body.
9
00:00:46,550 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Previously on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
We haven't been
properly introduced.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
I'm Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:34,750
I'm looking forward to spending a little more time
with you, Starbuck. We have a lot to talk about!
5
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
It's gonna be fun.
6
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Congratulations, Commander.
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
The Pegasus is your command.
8
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
I am picking up
a large planetary body.
9
00:00:46,550 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Prethodno u "Battlestar Galactica"</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
Nismo se propisno upoznali.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
Ja sam Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:33,250
Unapred se radujem što æu provesti
malo više vremena sa tobom, Starbak.
5
00:00:33,251 --> 00:00:34,251
Imamo o mnogo èemu da razgovaramo!
6
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
Biæe zabavno.
7
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Ãestitam, Komandante.
8
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
Pegaz je pod tvojom komandom.
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
Vidim veliko planetarno telo.
10
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 1, ws, dsr, omicron, occupation, ita, s03e01,
original filename: 67600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Precedentemente in Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
Non siamo stati
veramente presentati.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
Sono Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:34,750
Sto cercando di passare più tempo
con te, Starbuck. Abbiamo molte cose
di cui parlare!
5
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
Sarà uno spasso.
6
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Congratulazioni, Commandante.
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
Il Pegasus è al tuo comando.
8
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
Ehi! Rilevo la massa di un
grande pianeta.
9
00:00:46,550 --> 0
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e01, occupation, ws, dsr, omicron,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Dutch - nl - e2a38205f240277ddbaa5748bfb50e88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,514 --> 00:00:07,114
De Cylons zijn gemaakt door de mens
2
00:00:07,115 --> 00:00:08,865
ze rebelleerden
3
00:00:14,116 --> 00:00:16,116
Er zijn vele kopie?n
4
00:00:20,317 --> 00:00:22,067
en ze hebben een plan
5
00:00:24,818 --> 00:00:27,249
Wat voorafging in Battlestar Galactica.
6
00:00:27,250 --> 00:00:29,350
We zijn nog niet aan elkaar voorgesteld.
7
00:00:29,351 --> 00:00:31,217
Ik ben Leoben.
8
00:00:31,250 --> 00:00:33,616
Ik kijk er naar uit wat tijd
met jou door te brengen, Starbuck
9
00:00:33,617 --> 00:00:34,750
we hebben veel te bespreken.
10
00:00:34,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
OS CYLONS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,100
ELES SE REBELARAM
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
EVOLUÃRAM
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,900
EXISTEM MUITAS CÃPIAS
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,200
E ELES TÃM UM PLANO
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,000
Anteriormente em
"Battlestar Galactica"...
7
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
Não fomos apresentados
adequadamente.
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,200
Eu sou Leoben.
9
00:00:31,300 --> 00:00:33,600
Estou ansioso para passar um pouco
mais de tempo com você, Starbuck.
10
00:00:33,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,818 --> 00:00:27,217
<i>Anteriormente en
Battlestar Galáctica.</i>
2
00:00:27,250 --> 00:00:29,317
No nos han presentado.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,217
Soy Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:32,584
Estoy considerando el pasar...
5
00:00:32,617 --> 00:00:33,718
un poco más de tiempo
contigo, Starbuck.
6
00:00:33,751 --> 00:00:34,718
¡Tenemos mucho de qué hablar!
7
00:00:34,751 --> 00:00:36,833
Será divertido.
8
00:00:36,834 --> 00:00:38,801
Felicidades, comandante.
9
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
La <i>Pegasus</i>
está bajo su mando.
10
00:00:43,367 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Previously on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
We haven't been
properly introduced.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
I'm Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:34,750
I'm looking forward to spending a little more time
with you, Starbuck. We have a lot to talk about!
5
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
It's gonna be fun.
6
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Congratulations, Commander.
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
The Pegasus is your command.
8
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
I am picking up
a large planetary body.
9
00:00:46,550 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Previously on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
We haven't been
properly introduced.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
I'm Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:34,750
I'm looking forward to spending a little more time
with you, Starbuck. We have a lot to talk about!
5
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
It's gonna be fun.
6
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Congratulations, Commander.
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
The Pegasus is your command.
8
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
I am picking up
a large planetary body.
9
00:00:46,550 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:26,500
I föregående avsnitt.
2
00:00:27,001 --> 00:00:29,001
Vi har inte hälsat på varann.
3
00:00:34,502 --> 00:00:36,502
Det kommer bli kul.
4
00:00:37,003 --> 00:00:41,003
Grattis befälhavare, Pegasus är nu
under ditt befäl.
5
00:00:42,804 --> 00:00:50,004
Jag får in en signal av en stor planet.
- Den är bebolig.
6
00:00:51,005 --> 00:00:55,005
Den där planeten kommer bli mänsklighetens
undergång. Jag tänker inte säga något annat-
7
00:00:55,006 --> 00:00:57,006
-för att vinna valet.
8
00:00:58,007 --> 00:01:02,007
Jag tar över posten som d
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 30, 1, 2004, s03e01, occupation, ws, dsr, omicron,
original filename: Battlestar.Galactica(301)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,795 --> 00:00:07,216
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:07,299 --> 00:00:09,801
SE REBELARON
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,305
EVOLUCIONARON
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,892
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:24,483 --> 00:00:27,194
Anteriormente en "Battlestar Galactica".
7
00:00:27,319 --> 00:00:29,112
No hemos sido presentados
apropiadamente.
8
00:00:29,196 --> 00:00:30,989
Soy Leoben.
9
00:00:31,281 --> 00:00:33,408
Ansiaba pasar más tiempo, Starbuck...
10
00:00:33,492 --> 00:00:34,493
...tenemos mucho de que ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,066 --> 00:00:06,909
Os Cylons foram criados pelo homem
2
00:00:07,730 --> 00:00:10,466
Eles se rebelaram
3
00:00:11,533 --> 00:00:14,006
Eles evoluÃram
4
00:00:14,007 --> 00:00:17,388
Existem muitas cópias
5
00:00:20,868 --> 00:00:23,056
E eles têm um plano
6
00:00:24,445 --> 00:00:26,615
Anteriormente em Battlestar Galactica
7
00:00:27,446 --> 00:00:29,112
Nós não fomos propriamente apresentados
8
00:00:29,602 --> 00:00:30,454
Eu sou Newman
9
00:00:31,324 --> 00:00:33,585
Eu estava esperando passar
mais tempo com você Starbuck
10
00:00:33,620 --> 00:00:34,7
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 2006, 1, cd, swedish, sv, s03e01, ws, dsr, omicron,
original filename: Battlestar Galactica - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 770a5b2f1babd50813279060777731c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,050 --> 00:00:07,450
Cylonerna skapades av m?nniskan
2
00:00:07,551 --> 00:00:11,051
De gjorde uppror
3
00:00:11,102 --> 00:00:14,002
De utvecklades
4
00:00:14,053 --> 00:00:17,553
Det finns m?nga kopior
5
00:00:20,494 --> 00:00:23,832
Och de har en plan
6
00:00:24,772 --> 00:00:27,241
<i>Tidigare p? Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:27,292 --> 00:00:31,292
Vi har inte blivit presenterade.
Mitt namn ?r Leoben.
8
00:00:31,293 --> 00:00:34,793
Jag ser fram emot att spendera tid med
dig, vi har s? mycket att prata om.
9
00:00:34,844 --> 00:00:36,844
Det kommer bli trevli
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 1, occupation, v, 4, hr, sfm, 72, p, x26, ws, dsr, omicron, s03e01, 3x0, fov,
original filename: Battlestar.Galactica.S03E01.Occupation.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{69}Ihminen loi cylonit.
{90}{153}Ne nousivat kapinaan.
{178}{235}Ne kehittyivät.
{250}{320}Niistä on useita kopioita.
{405}{462}Ja niillä on suunnitelma.
{501}{551}Aikaisemmin tapahtunutta.
{566}{654}Meitä ei ole esitelty. Olen Leoben.
{658}{738}Haluankin viettää kanssasi enemmän aikaa,|Starbuck. Meillä on paljon puhuttavaa!
{742}{787}Siitä tulee hauskaa.
{791}{897}Onnitteluni, komentaja.|Pegasus on komennossanne.
{965}{1060}- Havaitsen suuren planeetan.|- Se on asumiskelpoinen.
{1064}{1127}Olemme saattaneet löytää|maailman, jolla voi asua.
{1131}{1230}Tunnen sisimmässäni, että tälle planeetalle|asettumin
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 2006, season, 3, s03e05, collaborators, ws, dsr, crimson, s03e18, the, also, rises, orenji, s03e09, unfinished, business, s03e15, day, in, life, s03e08, hero, s03e19, crossroads, part, 2, sd, s03e10, passage, s03e12, rapture, dsrip, aaf, s03e04, exodus, s03e13, taking, break, from, all, your, worries, s03e07, measure, of, salvation, s03e16, dirty, hands, s03e11, eye, jupiter, s03e06, torn, s03e03, kyr, s03e02, precipice, omicron, s03e14, woman, s03e17, maelstrom, s03e20, ii, s03e01, occupation,
original filename: Battlestar.Galactica.2006.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,040
De Cylons zijn gemaakt door de mens
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,350
Ze rebelleerden.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,760
Ze evolueerden
4
00:00:09,950 --> 00:00:13,140
Er zijn vele kopie?n
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
en ze hebben een plan.
6
00:00:20,640 --> 00:00:23,279
Wat voorafging in Battlestar Galactica
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,629
Je zult me in je armen houden
en zeggen dat je van me houdt.
8
00:00:26,630 --> 00:00:28,540
Je bent gek.
9
00:00:30,800 --> 00:00:35,629
Jij vermoordt me, ik word gedownload,
ik kom terug, en we beginnen opnieuw
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 2004, 2, cd, czech, cs, 3x1, rapture, v, cz, s03e06, ws, dsr, orenji, s03e05, crimson, s03e08, s03e07, 3x2, crossroads, part, ii, 3, taking, break, from, all, your, worries, maelstrom, 9, s03e09, the, woman, s03e04, s03e1, proper, hv, s03e18, dirty, hands, s03e01, omicron, s03e02, s03e10, s03e11, s03e03, sfm, day, in, life,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 20CD - Czech - cs - c187782895b01fb9e394afe3038a780b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,561 --> 00:00:02,609
CYLONI BYLI STVO?ENI ?LOV?KEM
2
00:00:03,646 --> 00:00:06,141
VZBOU?ILI SE
3
00:00:07,249 --> 00:00:09,666
VYVINULI SE
4
00:00:10,281 --> 00:00:13,067
EXISTUJE MNOHO KOPI?
5
00:00:16,581 --> 00:00:18,952
A MAJ? PL?N
6
00:00:20,286 --> 00:00:22,852
V p?edchoz?ch d?lech
Battlestar Galactica
7
00:00:26,010 --> 00:00:31,569
Je tu dost ?as pro celou flotilu,
ale hv?zda je velmi nestabiln?.
8
00:00:31,776 --> 00:00:33,869
Brzy vybuchne jako supernova.
9
00:00:34,483 --> 00:00:37,531
Zachytili jsme 4 basestar,
rychle se p?ibli?uj?.
10
00:00:37,531 -->
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, cz, s03e03, ws, dsr, kyr, 3x1, 5, day, in, the, life, v, sfm, 8, also, rises, s03e06, orenji, s03e02, omicron, 7, maelstrom, dirty, hands, 9, crossroads, part, s03e01, s03e04, s03e08, 3x2, ii, s03e05, crimson, s03e11, s03e09, taking, break, from, all, your, worries, rapture, s03e10, s03e1, proper, hv, s03e18, s03e07, woman,
original filename: Battlestar_Galactica_(2003)_-_Season_3_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,388 --> 00:00:03,025
CYLONI BYLI STVOÃENI ÃLOVÃKEM
2
00:00:03,026 --> 00:00:06,506
VZBOUÃILI SE
3
00:00:07,517 --> 00:00:10,031
VYVINULI SE
4
00:00:10,453 --> 00:00:13,494
EXISTUJE MNOHO KOPIÃ
5
00:00:16,886 --> 00:00:19,067
A MAJÃ PLÃN
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
V pøedchozÃch dÃlech
Battlestar Galactica
7
00:00:24,316 --> 00:00:28,608
Nechápu to, týdny mì drželi
ve vazbì a teï mì pustà jen tak?
8
00:00:28,609 --> 00:00:36,194
Chci pøesný èas a mÃsto setkánÃ
nejvyššÃho vedenà povstalcù.
9
00:00:36,195 --> 00:00:39,703
A pokud ho nedost
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, en, s03e17, orenji, vo, s03e01, ws, dsr, omicron, notag, s03e19, s03e14, s03e04, sfm, s03e02, s03e12, aaf, s03e03, s03e06, sd, s03e13, s03e20, s03e16, ore, s03e08, s03e07, s03e10, s03e11, s03e15, s03e18, hv, exodus, yem, s03e05, crimson, s03e09, notags, kyr,
original filename: Battlestar_Galactica_(2003)_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,215 --> 00:00:22,008
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:23,077 --> 00:00:26,846
<i>Leoben's a very clever Cylon.
He's gonna try to get into your head.</i>
3
00:00:27,057 --> 00:00:29,892
We haven't been properly introduced.
I'm Leoben.
4
00:00:30,060 --> 00:00:31,885
<i>I want the Cylon interrogated.</i>
5
00:00:32,554 --> 00:00:33,715
Do it.
6
00:00:35,525 --> 00:00:37,172
This has happened before.
7
00:00:37,416 --> 00:00:41,204
And all of it will happen again.
Your destiny's already been written.
8
00:00:41,949 --> 00:00:44,904
I saw your X-rays.
A lot o
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, season, 3, eng, s03e17, orenji, vo, s03e01, ws, dsr, omicron, notag, s03e19, s03e14, s03e04, sfm, s03e02, s03e12, aaf, s03e03, s03e06, sd, s03e13, s03e20, s03e16, ore, s03e08, s03e07, s03e10, s03e11, s03e15, s03e18, hv, exodus, yem, s03e05, crimson, s03e09, notags, kyr,
original filename: Battlestar Galactica - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,215 --> 00:00:22,008
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:23,077 --> 00:00:26,846
<i>Leoben's a very clever Cylon.
He's gonna try to get into your head.</i>
3
00:00:27,057 --> 00:00:29,892
We haven't been properly introduced.
I'm Leoben.
4
00:00:30,060 --> 00:00:31,885
<i>I want the Cylon interrogated.</i>
5
00:00:32,554 --> 00:00:33,715
Do it.
6
00:00:35,525 --> 00:00:37,172
This has happened before.
7
00:00:37,416 --> 00:00:41,204
And all of it will happen again.
Your destiny's already been written.
8
00:00:41,949 --> 00:00:44,904
I saw your X-rays.
A lot o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:04,500
-= Projet-SG présente =-
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,570
{a10}Saison 3 - Episode 02
"Precipice"
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,590
Edition: Fancho, Golgi, Niko.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Synchronisation: "Anonyme", Fancho, Golgi, Niko.
5
00:00:12,500 --> 00:00:14,500
Relecture: Golgi, Niko.
6
00:00:56,500 --> 00:00:59,400
Everyone of importance
is being looked out right now,
7
00:00:59,401 --> 00:01:01,699
you're no exception.
8
00:01:01,700 --> 00:01:04,000
I can help you, Laura.
9
00:01:04,801 --> 00:01:07,801
In ways I cannot help myself.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
credit.
2
00:00:56,851 --> 00:00:59,319
.
3
00:01:00,856 --> 00:01:01,627
.
4
00:01:01,384 --> 00:01:02,717
I can help you, Laura.
5
00:01:04,501 --> 00:01:06,301
In ways I cannot
help myself.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
I can protect you.
7
00:01:13,200 --> 00:01:15,766
But you have to understand
the situation has changed now.
8
00:01:15,800 --> 00:01:17,900
The insurgency
has crossed the line.
9
00:01:17,933 --> 00:01:20,400
Suicide bombings.
10
00:01:20,434 --> 00:01:25,067
It's abhorrent.
11
00:01:25,100 --> 00:01:29,434
It's cont
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e02, precipice, ws, dsr, omicron,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Dutch - nl - ed84fe0ce417aba66531d83e4537955b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,384 --> 00:01:03,359
Ik kan jou helpen, Laura.
2
00:01:04,501 --> 00:01:08,056
Op mannieren waarop ik mezelf
niet kan helpen.
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
Ik kan jou beschermen.
4
00:01:13,200 --> 00:01:15,799
Maar je moet begrijpen
dat de situatie nu veranderd is.
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,932
De opstand is te ver gegaan.
6
00:01:17,933 --> 00:01:19,933
Zelfmoordbombardementen.
7
00:01:21,482 --> 00:01:23,482
Het is afschuwelijk.
8
00:01:25,100 --> 00:01:28,339
Het gaat tegen alles in
waarin we geloven.
9
00:01:29,467 --> 00:01:31,467
Dus jij...
10
00:01:31,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,713
[Equipe SóSéries] www.soseries.com
Tradução e Sincronia: Sillero
2
00:00:56,379 --> 00:00:57,014
Todos aqueles que têm alguma
3
00:00:57,078 --> 00:00:59,244
importância estão
sendo presos agora,
4
00:00:59,348 --> 00:01:00,705
você não é exceção.
5
00:01:01,712 --> 00:01:04,273
Eu não posso te ajudar Laura,
6
00:01:04,837 --> 00:01:06,884
se você não puder me ajudar.
7
00:01:11,322 --> 00:01:12,725
Eu posso te proteger
8
00:01:13,075 --> 00:01:15,533
mas você tem que entender
que a situação mudou agora.
9
00:01:16,264 --> 00:01:17
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 2006, 1, cd, swedish, sv, s03e02, ws, dsr, omicron,
original filename: Battlestar Galactica - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 5a3a325ffdab4a30ee606e2d6d83f68e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,483 --> 00:01:01,583
Alla med inflytande granskas nu,
du ?r inget undantag.
2
00:01:01,684 --> 00:01:04,792
Jag kan hj?lpa dig, Laura.
3
00:01:04,843 --> 00:01:10,851
P? s?tt som jag inte ens
kan hj?lpa mig sj?lv p?.
4
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
Jag kan skydda dig.
5
00:01:13,200 --> 00:01:17,900
Situationen har ?ndrats.
Rebellerna har g?tt f?r l?ngt.
6
00:01:17,933 --> 00:01:25,067
Sj?lvmordsbombningar.
Det ?r motbjudande.
7
00:01:25,100 --> 00:01:29,434
Det ?r helt mot vad vi tror p?.
8
00:01:29,467 --> 00:01:37,033
S? du...du och jag, vi ska...
f?rd?ma den taktiken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,713
[Equipe SóSéries] www.soseries.com
Tradução e Sincronia: Sillero
2
00:00:56,379 --> 00:00:57,014
Todos aqueles que têm alguma
3
00:00:57,078 --> 00:00:59,244
importância estão
sendo presos agora,
4
00:00:59,348 --> 00:01:00,705
você não é exceção.
5
00:01:01,712 --> 00:01:04,273
Eu não posso te ajudar Laura,
6
00:01:04,837 --> 00:01:06,884
se você não puder me ajudar.
7
00:01:11,322 --> 00:01:12,725
Eu posso te proteger
8
00:01:13,075 --> 00:01:15,533
mas você tem que entender
que a situação mudou agora.
9
00:01:16,264 --> 00:01:17
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 2, ws, dsr, omicron, precipice, ita, s03e02,
original filename: 67762.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
.
2
00:00:56,851 --> 00:00:59,319
.
3
00:01:00,856 --> 00:01:01,627
.
4
00:01:01,384 --> 00:01:02,717
Posso aiutarti, Laura.
5
00:01:04,501 --> 00:01:06,301
Come non posso fare
per me stesso.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
Posso proteggerti.
7
00:01:13,200 --> 00:01:15,766
Ma tu devi comprendere che la
situazione, ora, è mutata.
8
00:01:15,800 --> 00:01:17,900
La resistenza ha
superato il limite.
9
00:01:17,933 --> 00:01:20,400
Attentatori suicidi.
10
00:01:20,434 --> 00:01:25,067
E' ripugnante.
11
00:01:25,100 --> 00:01:29,434
E' cont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
BSG 3x02 "Propast"
2
00:00:55,799 --> 00:00:56,799
Prevod: 0 1 1
3
00:00:56,800 --> 00:00:59,300
Kupe sve važnije ljude,
upravo sada.
4
00:00:59,301 --> 00:01:00,800
Ni ti nisi izuzetak.
5
00:01:01,384 --> 00:01:02,717
Mogu da ti pomognem, Laura.
6
00:01:04,501 --> 00:01:06,301
Na naèin na koji sebi ne mogu.
7
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
Mogu da te zaštitim.
8
00:01:13,200 --> 00:01:15,766
Ali moraš da shvatiš da je
situacija sada promenjena.
9
00:01:15,800 --> 00:01:17,900
Pobuna je prešla liniju.
10
00:01:17,933 --> 00:01:20,400
Samou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,483 --> 00:01:01,583
Alla med inflytande granskas nu,
du är inget undantag.
2
00:01:01,684 --> 00:01:04,792
Jag kan hjälpa dig, Laura.
3
00:01:04,843 --> 00:01:10,851
På sätt som jag inte ens
kan hjälpa mig själv på.
4
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
Jag kan skydda dig.
5
00:01:13,200 --> 00:01:17,900
Situationen har ändrats.
Rebellerna har gått för långt.
6
00:01:17,933 --> 00:01:25,067
Självmordsbombningar.
Det är motbjudande.
7
00:01:25,100 --> 00:01:29,434
Det är helt mot vad vi tror på.
8
00:01:29,467 --> 00:01:37,033
SÃ¥ du...du och jag, vi ska...
förd
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 30, 2, 2004, s03e02, precipice, ws, dsr, omicron,
original filename: Battlestar.Galactica(302)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,515 --> 00:00:59,142
Todo el mundo importante está
siendo encerrado ahora mismo.
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,019
Tú no eres una excepción.
3
00:01:01,728 --> 00:01:03,814
Puedo ayudarte, Laura.
4
00:01:04,898 --> 00:01:07,401
En formas que no puedo
ayudarme a mà mismo.
5
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Puedo protegerte.
6
00:01:13,240 --> 00:01:15,909
Pero tienes que entender que ahora
la situación ha cambiado.
7
00:01:15,993 --> 00:01:17,995
La Insurgencia ha cruzado la lÃnea.
8
00:01:18,078 --> 00:01:20,080
Terroristas suicidas.
9
00:01:21,540 --> 00:01:23,083
Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,604 --> 00:01:00,489
Alla med hög status kollas just nu.
Du är inget undantag
2
00:01:01,384 --> 00:01:02,717
Jag kan hjälpa dig, Laura.
3
00:01:04,501 --> 00:01:06,841
På sätt jag inte kan
hjälpa mig själv.
4
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
Jag kan skydda dig.
5
00:01:13,200 --> 00:01:15,766
Men du måste förstå att
situationen har förändrats.
6
00:01:15,800 --> 00:01:17,900
Upprorsmakarna har
gått för långt.
7
00:01:17,933 --> 00:01:20,400
Självmordsbombare.
8
00:01:20,434 --> 00:01:25,067
Det är avskyvärt.
9
00:01:25,100 --> 00:01:29,434
Det är tvä
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 21, 3, 2004, s02e1, ws, dsr, omicron, s02e13,
original filename: Battlestar.Galactica(213)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:03,527
LOS CYLONS FUERON CREADOS
POR EL HOMBRE
2
00:00:04,610 --> 00:00:06,566
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,698 --> 00:00:10,312
SE REBELARON
4
00:00:11,354 --> 00:00:13,630
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:17,541 --> 00:00:19,664
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,800
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,800 --> 00:00:25,800
Ciudadanos...
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,650
...les presento a su
nuevo vice presidente...
9
00:00:28,700 --> 00:00:30,100
...el Dr. Gaius Baltar.
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,500
Tú eres el padre de mi hij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,384 --> 00:01:02,717
Te puedo ayudar, Laura.
2
00:01:04,501 --> 00:01:06,301
Como no puedo ayudarme
a mà mismo..
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
Puedo protegerte.
4
00:01:13,200 --> 00:01:15,766
Pero tienes que entender
que la situación cambió.
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,900
La insurgencia ha
cruzado la lÃnea.
6
00:01:17,933 --> 00:01:20,400
Hombres suicidas.
7
00:01:20,434 --> 00:01:25,067
Es aberrante.
8
00:01:25,100 --> 00:01:29,434
Es opuesto a todo lo que creo.
9
00:01:29,467 --> 00:01:31,800
Entonces--
10
00:01:31,833 --> 00:01:34,501
Nosotros, nosotros
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, s02e1, 3, epiphanies, v, 2, fqm, s02e13, ws, dsr, omicron, hrhd, mer,
original filename: Battlestar.Galactica.S02E13.Epiphanies.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{74}Ihminen loi cylonit.
{91}{154}Ne kehittyivät.
{166}{236}Ne nousivat kapinaan.
{249}{314}Niistä on useita kopioita.
{408}{467}Ja niillä on suunnitelma.
{503}{567}Aikaisemmin tapahtunutta.
{586}{714}Kansalaiset, uusi varapresidenttimme,|tohtori Gaius Baltar!
{760}{851}Sinä olet lapseni isä, eikä|sitä voi ikinä mikään muuttaa.
{865}{959}Tiedän paikan, jossa voit olla,|jossa olet turvassa.
{980}{1089}- Paljonko minulla on aikaa?|- Viikkoja, korkeintaan kuukausi.
{1097}{1164}Ellei syöpä leviä aivoihin.|Jos niin tapahtuu...
{1574}{1664}CAPRICA CITY|189 PÃIVÃÃ AIKAISEMMIN
{1852}{1936}Pelkäänpä koetulosten
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 2, precipice, v, 1, 4, hr, sfm, s03e02, ws, dsr, omicron, 3x0, fov, 72, p, x26,
original filename: Battlestar.Galactica.S03E02.Precipice.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{69}Ihminen loi cylonit.
{90}{153}Ne nousivat kapinaan.
{178}{235}Ne kehittyivät.
{250}{320}Niistä on useita kopioita.
{405}{462}Ja niillä on suunnitelma.
{501}{551}Aikaisemmin tapahtunutta.
{566}{654}Meitä ei ole esitelty. Olen Leoben.
{658}{738}Haluankin viettää kanssasi enemmän aikaa,|Starbuck. Meillä on paljon puhuttavaa!
{742}{787}Siitä tulee hauskaa.
{791}{897}Onnitteluni, komentaja.|Pegasus on komennossanne.
{965}{1060}- Havaitsen suuren planeetan.|- Se on asumiskelpoinen.
{1064}{1127}Olemme saattaneet löytää|maailman, jolla voi asua.
{1131}{1230}Tunnen sisimmässäni, että tälle planeetalle|asettumin
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, sk, 3x1, 7, maelstrom, v, s03e0, 5, ws, dsr, crimson, s03e05, 8, orenji, s03e08, 2, omicron, feky, s03e02, day, in, the, life, taking, break, from, all, your, worries, s03e1, s03e11, s03e01, rapture, s03e07, 6, s03e06, s03e10, 9, crossroads, part, 4, woman, also, rises, dirty, hands, s03e09, 3x2, ii, exodus, yem, s03e03, s03e04,
original filename: Battlestar_Galactica_(2003)_-_Season_3_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,141 --> 00:00:02,590
Cyloni boli stvorenà èlovekom
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,096
Vzbúrili sa
3
00:00:07,080 --> 00:00:09,657
Vyvinuli sa
4
00:00:10,033 --> 00:00:13,031
Existuje mnoho kópiÃ
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,101
A majú plán
6
00:00:20,034 --> 00:00:22,441
V minulých èastiach
7
00:00:23,111 --> 00:00:25,174
Leoben je prefÃkaný Cylon.
8
00:00:25,369 --> 00:00:27,111
Bude sa ti
chcie dosta do hlavy.
9
00:00:27,132 --> 00:00:28,892
EÅ¡te sme ani neboli predstavenÃ.
10
00:00:29,005 --> 00:00:30,238
Volám sa Leoben.
11
00:00:30,444 --> 00:
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 2004, 2, cd, czech, cs, 2x2, dsr, xor, cz, 2x0, 9, flight, of, the, phoenix, 2x1, pegasus, 5, ws, loki, 7, home, 2of, 3, tcm, 8, dsrip, sfm, scattered, 6, 1of, umd, crimson, orenji, omicron, final, cut, resurrection, ship,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 20CD - Czech - cs - 68d010649c0c18b2a98b85da92e80595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,131 --> 00:00:02,647
Cyloni byli vytvo?eni ?lov?kem
2
00:00:03,403 --> 00:00:06,068
Vyvinuli se
3
00:00:06,545 --> 00:00:09,525
Vzbou?ili se
4
00:00:10,005 --> 00:00:12,900
Existuje mnoho kopi?
5
00:00:16,736 --> 00:00:19,168
A maj? pl?n
6
00:00:20,474 --> 00:00:22,742
V minul?ch ??stech
7
00:00:25,590 --> 00:00:29,337
Ztratili jsme j?.
Ud?lali jsme v?echno, co se dalo, ale je mrtv?.
8
00:00:29,476 --> 00:00:30,891
A tak to prost? je.
9
00:00:31,047 --> 00:00:34,499
Odte? budeme spolu, a? se d?je, co chce.
P?esn? jak jsme se dohodli.
10
00:00:34,553 --> 00:00:36,490
Subtitles for Battlestar Galactica S03e01 Ws Dsr Omicron
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, 2, cz, 2x1, ws, dsrip, sfm, 2x0, 7, home, 2of, resurrection, ship, 1of, 9, flight, the, phoenix, scattered, 6, dsr, loki, 8, final, cut, tcm, 5, crimson, 4, umd, pegasus, omicron,<