Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,139
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE(www.foroweb.celafull.com.ar)
2
00:00:03,544 --> 00:00:06,337
SE REBELARON(www.foroweb.celafull.com.ar)
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,728
EVOLUCIONARON(www.foroweb.celafull.com.ar)
4
00:00:10,352 --> 00:00:13,039
HAY MUCHAS COPIAS(www.foroweb.celafull.com.ar)
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,839
Y TIENEN UN PLAN(www.foroweb.celafull.com.ar)
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,591
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>(www.foroweb.celafull.com.ar)
7
00:00:22,738 --> 00:00:28,083
- Siento que estoy abandonando mi lugar.
- Es ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,139
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,544 --> 00:00:06,337
SE REBELARON
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,728
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,352 --> 00:00:13,039
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,839
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,591
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:22,738 --> 00:00:28,083
- Siento que estoy abandonando mi lugar.
- Es hora de empacar y lo sabes.
8
00:00:28,276 --> 00:00:31,484
Más de la mitad del equipo
ya está en Nueva Cáprica.
9
00:00:32,187 --> 00:00:35,300
De todas maneras,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,139
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,544 --> 00:00:06,337
SE REBELARON
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,728
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,352 --> 00:00:13,039
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,839
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,591
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:22,738 --> 00:00:28,083
- Siento que estoy abandonando mi lugar.
- Es hora de empacar y lo sabes.
8
00:00:28,276 --> 00:00:31,484
Más de la mitad del equipo
ya está en Nueva Cáprica.
9
00:00:32,187 --> 00:00:35,300
De todas maneras,
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 1982, 1, cd, english, en, s03e0, 9, ws, dsr, orenji, br, s03e09,
original filename: Battlestar Galactica - 1982 - 1CD - English - en - 43adcd01b3766496ad53ed7c48d49efc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,139
CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:03,544 --> 00:00:06,337
ELES SE REBELARAM
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,728
ELES EVOLU?RAM
4
00:00:10,352 --> 00:00:13,039
ELES T?M V?RIAS C?PIAS
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,839
E ELES... T?M UM PLANO
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,591
Anteriormente em Battlestar Galactica...
7
00:00:22,738 --> 00:00:28,083
Sinto que estou deixando o meu lugar.
- ? hora de fixar-nos e voc? sabe.
8
00:00:28,276 --> 00:00:31,484
Mais da metade da tripula??o
j? est? em New Caprica
9
00:00:32,187 --> 00:00:35,300
De qualquer maneira,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,139
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,544 --> 00:00:06,337
SE REBELARON
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,728
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,352 --> 00:00:13,039
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,839
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,591
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:22,738 --> 00:00:28,083
- Siento que estoy abandonando mi lugar.
- Es hora de empacar y lo sabes.
8
00:00:28,276 --> 00:00:31,484
Más de la mitad del equipo
ya está en Nueva Cáprica.
9
00:00:32,187 --> 00:00:35,300
De todas maneras,
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 9, unfinished, business, v, 1, 3, s03e09, sfm, 3x0, fov, 72, p, x26, 4, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar.Galactica.S03E09.Unfinished.Business.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{60}Ihminen loi cylonit.
{81}{146}Ne nousivat kapinaan.
{169}{231}Ne kehittyivät.
{241}{312}Niistä on useita kopioita.
{396}{455}Ja niillä on suunnitelma.
{486}{546}Aikaisemmin tapahtunutta.
{556}{672}- Tuntuu kuin hylkäisin asemapaikkani.|- On aika pakata, Saul. Tiedät sen.
{684}{762}Yli puolet miehistöstä on jo maassa.
{775}{902}Meillä ei ole juuri virkaa|täällä. Hyvää onnea.
{911}{1005}Voi hyvät jumalat, se on|cylonien laivue. Ne löysivät meidät.
{1009}{1065}Tämä tehtävä päättyy|vain yhdellä tavalla.
{1070}{1190}Väkemme onnistuneeseen|pelastamiseen Uudelta Capricalta.
{1198}{1250}Toit heidät k
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, season, 3, fin, s03e18, ws, dsr, hv, s03e02, omicron, s03e10, orenji, s03e0, 7, s03e07, 3x0, 1, s03e17, s03e08, exodus, yem, s03e03, kyr, s03e1, s03e13, 4, s03e14, s03e11, the, story, so, far, read, nfo, tbs, s03e20, s03e16, s03e06, dsrip, aaf, s03e12, s03e09, s03e15, crimson, s03e05, s03e19, sd, s03e04,
original filename: Battlestar Galactica - Season 3 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{65}Ihminen loi cylonit.
{81}{150}Ne nousivat kapinaan.
{169}{232}Ne kehittyivät.
{241}{314}Niistä on useita kopioita.
{398}{461}Ja niillä on suunnitelma.
{493}{547}Aiemmin tapahtunutta.
{558}{606}Mikset tekisi itsellesi palvelusta?
{610}{752}Anna kirjasi. "Voittoni ja virheeni",|kirjoittanut Gaius Baltar.
{757}{823}Ihmiset lukevat sitä,|ja nyt teitä kaduttaa.
{827}{920}Jos Baltar saa oikeudenkäyntinsä,|niin siitä seuraa sekasorto.
{924}{1010}Siitä seuraa lahkoväkivaltaa|ja salamurhayrityksiä.
{1015}{1095}Ennennäkemättömiä levottomuuksia.
{1099}{1171}Presidentti haluaa Baltarin|oikeudenkäynnistä pikaisen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,004 --> 00:00:03,040
DIE ZYLONEN WURDEN VOM MENSCHEN ERSCHAFFEN
2
00:00:03,740 --> 00:00:06,350
SIE REBELLIERTEN
3
00:00:07,350 --> 00:00:09,760
SIE ENTWICKELTEN SICH
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,140
ES GIBT VIELE EXEMPLARE
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
UND SIE HABEN EINEN PLAN
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,500
<i>Bisher bei Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
Einige Menschen in der Flotte glauben,
dass die Legende der Erde
8
00:00:26,730 --> 00:00:29,300
wahrscheinlich das gröÃte Versprechen
unseres Ãberlebens darstellt.
9
00:00:29,330 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,813 --> 00:00:23,212
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica...
2
00:00:23,662 --> 00:00:26,676
Some people in the fleet
believe that the legend of Earth
3
00:00:26,780 --> 00:00:29,564
held perhaps the
greatest promise for our survival.
4
00:00:29,723 --> 00:00:32,532
- Do you know how to find it ?
- Not really, no.
5
00:00:32,888 --> 00:00:36,157
There was a hope, my hope,
that if you knew the way to Earth
6
00:00:36,229 --> 00:00:38,782
it would justify
keeping you alive a little longer.
7
00:00:38,858 --> 00:00:40,389
Now when I say
8
00:00:40,454 --> 00:00:43,137
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:23,820
<i>Previously on Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:23,830 --> 00:00:25,830
I have a message for you.
3
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
The fruit born of two peoples is alive.
4
00:00:30,370 --> 00:00:37,230
A child named after the wife and sister of the all-knowing Zeus.
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,450
Hera lives.
6
00:00:40,460 --> 00:00:42,280
It's not true.
7
00:00:42,370 --> 00:00:44,630
I don't suppose you're gonna tell me what this is all about.
8
00:00:44,640 --> 00:00:46,970
I mean, what's so important about this kid ?
9
00:00:47,010 --> 00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:23,820
<i>Precedentemente in Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:23,830 --> 00:00:25,830
Ho un messaggio per te.
3
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
Il frutto nato da due razze è vivo.
4
00:00:30,370 --> 00:00:37,230
Una bambina chiamata come la moglie
e la sorella di Giove.
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,450
Hera è viva.
6
00:00:40,460 --> 00:00:42,280
Non è vero.
7
00:00:42,370 --> 00:00:44,630
Non credo voglia dirmi cosa
significa tutto ciò.
8
00:00:44,640 --> 00:00:46,970
Cioè, cosa c'è di così importante
in questa bambina?
9
00:00:47,010 --> 00:00:50,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:23,253
<i>Previously on
Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:23,501 --> 00:00:24,800
I, Sharon Agathon,
3
00:00:24,833 --> 00:00:27,601
will carry out the lawful orders
of my superiors
4
00:00:27,634 --> 00:00:30,367
as an officer
in the Colonial Fleet.
5
00:00:30,401 --> 00:00:32,348
Congratulations,
Lieutenant.
6
00:00:32,534 --> 00:00:34,601
We're talking about people
blowing themselves up.
7
00:00:34,634 --> 00:00:37,504
I got one job here, lady,
and one job only...
8
00:00:37,768 --> 00:00:39,589
<i>to disrupt the Cylons.</i>
9
00:00:39,800 --> 00:0
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 30, 6, 2004, s03e0, torn, ws, dsr, orenji, s03e06,
original filename: Battlestar.Galactica(306)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,420
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,465
SE REBELARON
3
00:00:07,508 --> 00:00:09,718
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,302 --> 00:00:13,388
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,687 --> 00:00:23,106
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,108
Yo, Sharon Agathon...
8
00:00:25,114 --> 00:00:27,694
...aceptaré las legÃtimas órdenes
de mis superiores...
9
00:00:27,903 --> 00:00:30,489
...como oficial en la Flota Colonial.
10
00:00:30,697 --> 00:00:32
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e09, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 2cd6455813f7c396c595942566794c73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,640
A Cylonokat ember alkotta.
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,120
Fell?zadtak...
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,680
Tov?bbfejl?dtek...
4
00:00:09,920 --> 00:00:13,040
Sok p?ld?ny van bel?I?k.
5
00:00:16,440 --> 00:00:19,085
?s terveznek valamit.
6
00:00:20,320 --> 00:00:22,477
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
7
00:00:23,266 --> 00:00:25,059
?gy ?rzem, mintha elhagyn?m a ?rhelyemet.
8
00:00:25,280 --> 00:00:28,160
Ideje csomagolni, Saul. Te is tudod.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,511
A leg?nys?g t?bb mint fele
lenn van m?r ?j Capric?n.
10
00:00:32,360 --> 00:00:34,636
Nem igaz?n csin?lunk m?r idefe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,920
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,510
SE REBELARON.
3
00:00:07,620 --> 00:00:10,003
EVOLUCIONARON.
4
00:00:10,932 --> 00:00:13,589
HAY MUCHAS COPIAS.
5
00:00:16,954 --> 00:00:19,098
Y TIENEN UN PLAN.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,730
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,842 --> 00:00:26,733
Al principio...
8
00:00:26,834 --> 00:00:30,333
No puedes jugar a ser Dios y lavarte
las manos por lo que has creado
9
00:00:30,940 --> 00:00:36,670
Tarde o temprano llega el dia en que
no puedes esconderte
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 30, 7, 2004, s03e0, measure, of, salvation, dsr, orenji, s03e07,
original filename: Battlestar.Galactica(307)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,086
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,548
SE REBELARON
3
00:00:07,508 --> 00:00:09,760
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,719 --> 00:00:13,388
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,810
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,687 --> 00:00:23,482
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,607 --> 00:00:26,693
<i>Algunas personas en la flota
creen que la leyenda de la Tierra...</i>
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,279
...sostiene nuestra mayor
promesa de supervivencia.
9
00:00:29,613 --> 00:00:31,406
¿Sabes cómo encontrarl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,779
OS CYLONS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,340
ELES SE REBELARAM
3
00:00:07,260 --> 00:00:10,216
ELES EVOLUÃRAM
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,582
ELES TEM VÃRIAS CÃPIAS
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,427
E ELES... TEM UM PLANO
6
00:00:20,501 --> 00:00:23,253
Anteriormente, em
Battlestar Galactica...
7
00:00:23,501 --> 00:00:24,800
Eu, Sharon Agathon,
8
00:00:24,833 --> 00:00:27,601
executarei as ordens legais
de meus superiores
9
00:00:27,634 --> 00:00:30,367
como oficial da frota colonial.
10
00:00:30,401 --> 00:00:32,348
Pa
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 30, 8, 2004, s03e0, ws, dsr, orenji, s03e08,
original filename: Battlestar.Galactica(308)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,045
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,587 --> 00:00:06,173
SE REBELARON
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,718
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,052 --> 00:00:12,804
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,477
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,187 --> 00:00:24,399
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,693
AL COMIENZO...
8
00:00:26,818 --> 00:00:30,781
No puedes jugar a ser Dios, y lavarte
las manos de las cosas que creaste.
9
00:00:30,822 --> 00:00:32,491
<i>Tarde o temprano...</i>
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,803
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,752 --> 00:00:06,437
SE REBELARON
3
00:00:07,702 --> 00:00:09,843
EVOLUCIONARON
4
00:00:11,075 --> 00:00:13,256
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,558 --> 00:00:18,519
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,187 --> 00:00:22,606
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,106
Siento como si estuviera
abandonando mi puesto.
8
00:00:25,278 --> 00:00:28,070
Es hora de recoger, Saul, y tú lo sabes.
9
00:00:28,278 --> 00:00:31,490
<i>Más de la mitad de la tripulación
ya está abajo, en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,900
OS CYLONS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,600
ELES SE REBELARAM
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,900
EVOLUÃRAM
4
00:00:10,550 --> 00:00:13,255
EXISTEM MUITAS CÃPIAS
5
00:00:16,873 --> 00:00:19,400
E ELES TÃM UM PLANO
6
00:00:20,637 --> 00:00:23,100
Anteriormente em
"Battlestar Galactica"...
7
00:00:23,830 --> 00:00:25,830
Eu tenho uma mensagem para você.
8
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
O fruto nascido de
dois povos está vivo.
9
00:00:30,370 --> 00:00:37,230
Uma criança que recebeu o nome...
da esposa e irmã do onisciente Zeu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,801
<i>LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.</i>
2
00:00:04,069 --> 00:00:06,232
<i>SE REBELARON.</i>
3
00:00:07,734 --> 00:00:09,531
<i>EVOLUCIONARON.</i>
4
00:00:10,732 --> 00:00:13,074
<i>HAY MUCHAS COPIAS.</i>
5
00:00:16,956 --> 00:00:19,102
<i>Y TIENEN UN PLAN.</i>
6
00:00:20,635 --> 00:00:23,000
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,549 --> 00:00:29,918
Te tengo un mensaje. El fruto
nacido de 2 personas está vivo...
8
00:00:30,580 --> 00:00:37,209
...una niña llamada como la esposa y
hermana de Zeus que todo lo sabe.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,801
<i>LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.</i>
2
00:00:04,069 --> 00:00:06,232
<i>SE REBELARON.</i>
3
00:00:07,734 --> 00:00:09,531
<i>EVOLUCIONARON.</i>
4
00:00:10,732 --> 00:00:13,074
<i>HAY MUCHAS COPIAS.</i>
5
00:00:16,956 --> 00:00:19,102
<i>Y TIENEN UN PLAN.</i>
6
00:00:20,635 --> 00:00:23,000
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,549 --> 00:00:29,918
Te tengo un mensaje. El fruto
nacido de 2 personas está vivo...
8
00:00:30,580 --> 00:00:37,209
...una niña llamada como la esposa y
hermana de Zeus que todo lo sabe.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,837 --> 00:00:23,285
<i>Previously on </i>
Battlestar Galactica
2
00:00:23,804 --> 00:00:25,341
I have a message for you.
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,379
"The fruit born of two peoples
4
00:00:28,931 --> 00:00:30,272
is alive."
5
00:00:30,354 --> 00:00:33,674
A child named after
6
00:00:33,885 --> 00:00:37,228
the wife and sister
of the all-knowing Zeus.
7
00:00:37,322 --> 00:00:40,195
Hera... lives.
8
00:00:40,519 --> 00:00:42,083
It's not true.
9
00:00:42,246 --> 00:00:44,651
I don't suppose you will
tell me what this is all about.
10
00:00:44,710 --> 00:00:46,88
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 2006, 1, cd, swedish, sv, s03e09, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 2819b38e64bee7ad93f15bcc3a4ac66b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,100
Cylonerna skapades av m?nniskan
2
00:00:03,201 --> 00:00:06,801
De gjorde uppror
3
00:00:06,902 --> 00:00:09,802
De utvecklades
4
00:00:09,903 --> 00:00:12,903
Det finns m?nga kopior
5
00:00:16,329 --> 00:00:19,442
Och de har en plan
6
00:00:20,224 --> 00:00:23,145
<i>Tidigare p? Battlestar Galactica</i>
7
00:00:23,246 --> 00:00:26,946
- Det k?nns som om jag ?verger min post.
- Det ?r dags att packa ihop nu, Saul.
8
00:00:27,047 --> 00:00:32,147
Det vet du...?ver h?lften ?r
nere p? New Caprica redan.
9
00:00:32,248 --> 00:00:35,548
<i>Vi g?r inte s?
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 30, 4, 2004, s03e0, exodus, part, 2, ws, dsr, orenji, s03e04,
original filename: Battlestar.Galactica(304)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,003
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,338 --> 00:00:06,715
SE REBELARON
3
00:00:08,884 --> 00:00:10,260
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,597
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,019
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,981
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
Tengo un mensaje para ti.
8
00:00:25,692 --> 00:00:29,880
El fruto nacido de dos pueblos...
está vivo.
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,831
Una niña llamada como...
10
00:00:32,832 --> 00:00:37,227
...la esposa y
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 8, hero, v, 1, 4, 3x0, fov, ws, dsr, orenji, s03e08, sfm, 72, p, x26,
original filename: Battlestar.Galactica.S03E08.Hero.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{93}Ihminen loi cylonit.
{109}{180}Ne nousivat kapinaan.
{198}{264}Ne kehittyivät.
{269}{344}Niistä on useita kopioita.
{425}{489}Ja niillä on suunnitelma.
{516}{572}Aikaisemmin tapahtunutta.
{610}{673}ALUSSA...
{677}{772}Ette voi leikkiä jumalaa ja|sitten pestä käsiänne luomuksistanne.
{776}{931}Ennemmin tai myöhemmin tulee päivä,|jolloin ette voi enää paeta tekojanne.
{1048}{1161}Huomio kaikki siirtokuntien yksiköt.|Cylonien hyökkäys käynnissä.
{1167}{1240}- Tämä ei ole harjoitus.|- Tulen heti.
{1244}{1338}Miten? Miksi? Sillä ei ole nyt väliä.
{1348}{1477}Sillä on väliä, että tästä hetkestä
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 7, measure, of, salvation, v, 1, 3, s03e07, 72, p, x26, 4, sfm, 3x0, fov, dsr, orenji, hv,
original filename: Battlestar.Galactica.S03E07.A.Measure.of.Salvation.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{68}Ihminen loi cylonit.
{84}{153}Ne nousivat kapinaan.
{172}{236}Ne kehittyivät.
{246}{318}Niistä on useita kopioita.
{401}{463}Ja niillä on suunnitelma.
{479}{533}Aikaisemmin tapahtunutta.
{546}{688}Joidenkin mielestä legenda Maasta|tarjosi suurimman toivon selviytymisestä.
{692}{764}- Tiedätkö, miten sen löytää?|- En oikeastaan.
{768}{908}Oli toive, minun toiveeni, että tietäessäsi reitin|Maahan oikeutuisi hengissäpitämisesi pitempään.
{912}{991}Kieltäessäni tuntevani Maan|täsmällistä sijaintia -
{995}{1083}en tarkoittanut, etten tietäisi hyvinkin|paljon sen todennäköisestä sijainnista.
{1087}{
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 6, torn, v, 1, 4, s03e06, sfm, ws, dsr, orenji, 3x0, fov, 72, p, x26,
original filename: Battlestar.Galactica.S03E06.Torn.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{73}Ihminen loi cylonit.
{78}{152}Ne nousivat kapinaan.
{174}{239}Ne kehittyivät.
{246}{315}Niistä on useita kopioita.
{397}{459}Ja niillä on suunnitelma.
{500}{548}Aikaisemmin tapahtunutta.
{563}{664}Minä, Sharon Agathon,|noudatan esimiehieni käskyjä -
{669}{771}- siirtokuntien laivaston upseerina.|- Onneksi olkoon, luutnantti.
{775}{830}Puhumme siitä, että|ihmiset räjäyttävät itsensä.
{834}{942}Minulla on täällä vain yksi|työ, neiti. Häiritä cyloneja.
{946}{1023}Saada heidät huolestumaan|sekasorrosta täällä, -
{1027}{1126}jotta he eivät ole valmiina,|kun vanhus ilmestyy kiertoradalle.
{1134}{1233
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 4, exodus, part, 2, v, 1, 5, 3x0, two, fov, s03e04, repack, sfm, hr, 72, p, x26, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar.Galactica.S03E04.Exodus.Part.2.v1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{24}{88}Ihminen loi cylonit.
{108}{172}Ne nousivat kapinaan.
{196}{256}Ne kehittyivät.
{268}{338}Niistä on useita kopioita.
{424}{480}Ja niillä on suunnitelma.
{520}{574}Aikaisemmin tapahtunutta.
{594}{744}Minulla on viesti sinulle.|Kahden kansan lapsi elää.
{752}{910}Lapsi, joka on nimetty Zeuksen|vaimon ja siskon mukaan.
{916}{1032}- Hera elää.|- Se ei pidä paikkaansa.
{1038}{1146}Et taida kertoa minulle, mistä on kyse.|Siis miksi lapsi on niin tärkeä?
{1150}{1226}Hän saattaa hyvinkin|edustaa tulevaisuutta.
{1230}{1316}- Cylonit tiesivät sijaintimme tarkalleen.|- Ei se tarkoita, että Ellenillä olisi ollut...
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 2006, season, 3, s03e05, collaborators, ws, dsr, crimson, s03e18, the, also, rises, orenji, s03e09, unfinished, business, s03e15, day, in, life, s03e08, hero, s03e19, crossroads, part, 2, sd, s03e10, passage, s03e12, rapture, dsrip, aaf, s03e04, exodus, s03e13, taking, break, from, all, your, worries, s03e07, measure, of, salvation, s03e16, dirty, hands, s03e11, eye, jupiter, s03e06, torn, s03e03, kyr, s03e02, precipice, omicron, s03e14, woman, s03e17, maelstrom, s03e20, ii, s03e01, occupation,
original filename: Battlestar.Galactica.2006.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,040
De Cylons zijn gemaakt door de mens
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,350
Ze rebelleerden.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,760
Ze evolueerden
4
00:00:09,950 --> 00:00:13,140
Er zijn vele kopie?n
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
en ze hebben een plan.
6
00:00:20,640 --> 00:00:23,279
Wat voorafging in Battlestar Galactica
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,629
Je zult me in je armen houden
en zeggen dat je van me houdt.
8
00:00:26,630 --> 00:00:28,540
Je bent gek.
9
00:00:30,800 --> 00:00:35,629
Jij vermoordt me, ik word gedownload,
ik kom terug, en we beginnen opnieuw
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, sk, 3x1, 7, maelstrom, v, s03e0, 5, ws, dsr, crimson, s03e05, 8, orenji, s03e08, 2, omicron, feky, s03e02, day, in, the, life, taking, break, from, all, your, worries, s03e1, s03e11, s03e01, rapture, s03e07, 6, s03e06, s03e10, 9, crossroads, part, 4, woman, also, rises, dirty, hands, s03e09, 3x2, ii, exodus, yem, s03e03, s03e04,
original filename: Battlestar_Galactica_(2003)_-_Season_3_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,141 --> 00:00:02,590
Cyloni boli stvorenà èlovekom
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,096
Vzbúrili sa
3
00:00:07,080 --> 00:00:09,657
Vyvinuli sa
4
00:00:10,033 --> 00:00:13,031
Existuje mnoho kópiÃ
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,101
A majú plán
6
00:00:20,034 --> 00:00:22,441
V minulých èastiach
7
00:00:23,111 --> 00:00:25,174
Leoben je prefÃkaný Cylon.
8
00:00:25,369 --> 00:00:27,111
Bude sa ti
chcie dosta do hlavy.
9
00:00:27,132 --> 00:00:28,892
EÅ¡te sme ani neboli predstavenÃ.
10
00:00:29,005 --> 00:00:30,238
Volám sa Leoben.
11
00:00:30,444 --> 00:
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 2004, 2, cd, czech, cs, 3x1, rapture, v, cz, s03e06, ws, dsr, orenji, s03e05, crimson, s03e08, s03e07, 3x2, crossroads, part, ii, 3, taking, break, from, all, your, worries, maelstrom, 9, s03e09, the, woman, s03e04, s03e1, proper, hv, s03e18, dirty, hands, s03e01, omicron, s03e02, s03e10, s03e11, s03e03, sfm, day, in, life,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 20CD - Czech - cs - c187782895b01fb9e394afe3038a780b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,561 --> 00:00:02,609
CYLONI BYLI STVO?ENI ?LOV?KEM
2
00:00:03,646 --> 00:00:06,141
VZBOU?ILI SE
3
00:00:07,249 --> 00:00:09,666
VYVINULI SE
4
00:00:10,281 --> 00:00:13,067
EXISTUJE MNOHO KOPI?
5
00:00:16,581 --> 00:00:18,952
A MAJ? PL?N
6
00:00:20,286 --> 00:00:22,852
V p?edchoz?ch d?lech
Battlestar Galactica
7
00:00:26,010 --> 00:00:31,569
Je tu dost ?as pro celou flotilu,
ale hv?zda je velmi nestabiln?.
8
00:00:31,776 --> 00:00:33,869
Brzy vybuchne jako supernova.
9
00:00:34,483 --> 00:00:37,531
Zachytili jsme 4 basestar,
rychle se p?ibli?uj?.
10
00:00:37,531 -->
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, cz, s03e03, ws, dsr, kyr, 3x1, 5, day, in, the, life, v, sfm, 8, also, rises, s03e06, orenji, s03e02, omicron, 7, maelstrom, dirty, hands, 9, crossroads, part, s03e01, s03e04, s03e08, 3x2, ii, s03e05, crimson, s03e11, s03e09, taking, break, from, all, your, worries, rapture, s03e10, s03e1, proper, hv, s03e18, s03e07, woman,
original filename: Battlestar_Galactica_(2003)_-_Season_3_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,388 --> 00:00:03,025
CYLONI BYLI STVOÃENI ÃLOVÃKEM
2
00:00:03,026 --> 00:00:06,506
VZBOUÃILI SE
3
00:00:07,517 --> 00:00:10,031
VYVINULI SE
4
00:00:10,453 --> 00:00:13,494
EXISTUJE MNOHO KOPIÃ
5
00:00:16,886 --> 00:00:19,067
A MAJÃ PLÃN
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
V pøedchozÃch dÃlech
Battlestar Galactica
7
00:00:24,316 --> 00:00:28,608
Nechápu to, týdny mì drželi
ve vazbì a teï mì pustà jen tak?
8
00:00:28,609 --> 00:00:36,194
Chci pøesný èas a mÃsto setkánÃ
nejvyššÃho vedenà povstalcù.
9
00:00:36,195 --> 00:00:39,703
A pokud ho nedost
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, en, s03e17, orenji, vo, s03e01, ws, dsr, omicron, notag, s03e19, s03e14, s03e04, sfm, s03e02, s03e12, aaf, s03e03, s03e06, sd, s03e13, s03e20, s03e16, ore, s03e08, s03e07, s03e10, s03e11, s03e15, s03e18, hv, exodus, yem, s03e05, crimson, s03e09, notags, kyr,
original filename: Battlestar_Galactica_(2003)_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,215 --> 00:00:22,008
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:23,077 --> 00:00:26,846
<i>Leoben's a very clever Cylon.
He's gonna try to get into your head.</i>
3
00:00:27,057 --> 00:00:29,892
We haven't been properly introduced.
I'm Leoben.
4
00:00:30,060 --> 00:00:31,885
<i>I want the Cylon interrogated.</i>
5
00:00:32,554 --> 00:00:33,715
Do it.
6
00:00:35,525 --> 00:00:37,172
This has happened before.
7
00:00:37,416 --> 00:00:41,204
And all of it will happen again.
Your destiny's already been written.
8
00:00:41,949 --> 00:00:44,904
I saw your X-rays.
A lot o
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, season, 3, eng, s03e17, orenji, vo, s03e01, ws, dsr, omicron, notag, s03e19, s03e14, s03e04, sfm, s03e02, s03e12, aaf, s03e03, s03e06, sd, s03e13, s03e20, s03e16, ore, s03e08, s03e07, s03e10, s03e11, s03e15, s03e18, hv, exodus, yem, s03e05, crimson, s03e09, notags, kyr,
original filename: Battlestar Galactica - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,215 --> 00:00:22,008
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:23,077 --> 00:00:26,846
<i>Leoben's a very clever Cylon.
He's gonna try to get into your head.</i>
3
00:00:27,057 --> 00:00:29,892
We haven't been properly introduced.
I'm Leoben.
4
00:00:30,060 --> 00:00:31,885
<i>I want the Cylon interrogated.</i>
5
00:00:32,554 --> 00:00:33,715
Do it.
6
00:00:35,525 --> 00:00:37,172
This has happened before.
7
00:00:37,416 --> 00:00:41,204
And all of it will happen again.
Your destiny's already been written.
8
00:00:41,949 --> 00:00:44,904
I saw your X-rays.
A lot o
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 9 Ws Dsr Orenji S03e09
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e07, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 99c49214c79ce9642e73924428b81138.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,160 --> 00:00:03,152
A Cylonokat ember alkotta.
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,578
Fell?zadtak...
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,107
Tov?bbfejl?dtek...
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,675
Sok p?ld?ny van bel?l?k.
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,486
?s terveznek valamit.
5
00:00:20,907 --> 00:00:22,