Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,693 --> 00:00:22,726
<i>Precedentemente
in Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:23,100 --> 00:00:24,632
Tu mi stringerai fra
le tue braccia.
3
00:00:24,877 --> 00:00:26,313
E mi dirai che mi ami.
4
00:00:26,763 --> 00:00:27,748
Tu sei matto.
5
00:00:30,700 --> 00:00:31,694
Tu mi ammazzi,
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,606
io mi ricarico in un nuovo corpo,
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,328
torno e tutto comincia di nuovo.
8
00:00:35,511 --> 00:00:38,351
Questo non è il mio posto!
Lasciami uscire!
9
00:00:38,500 --> 00:00:41,187
Alcini fra quei ragazzi
che si sono arruolati
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,693 --> 00:00:22,726
<i>Previously
on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:23,100 --> 00:00:24,632
You're gonna hold me
in your arms.
3
00:00:24,877 --> 00:00:26,313
You're gonna tell me
that you love me.
4
00:00:26,763 --> 00:00:27,748
You're insane.
5
00:00:30,700 --> 00:00:31,694
You kill me,
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,606
I download,
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,328
I come back, we start over.
8
00:00:35,511 --> 00:00:38,351
I don't belong here!
Let me out!
9
00:00:38,500 --> 00:00:41,187
Some of those guys
who joined up...
10
00:00:41,469 --> 00:00:42,838
Be
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 1, ws, dsr, omicron, occupation, ita, s03e01,
original filename: 67600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Precedentemente in Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
Non siamo stati
veramente presentati.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
Sono Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:34,750
Sto cercando di passare più tempo
con te, Starbuck. Abbiamo molte cose
di cui parlare!
5
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
Sarà uno spasso.
6
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Congratulazioni, Commandante.
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
Il Pegasus è al tuo comando.
8
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
Ehi! Rilevo la massa di un
grande pianeta.
9
00:00:46,550 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:23,820
<i>Precedentemente in Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:23,830 --> 00:00:25,830
Ho un messaggio per te.
3
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
Il frutto nato da due razze è vivo.
4
00:00:30,370 --> 00:00:37,230
Una bambina chiamata come la moglie
e la sorella di Giove.
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,450
Hera è viva.
6
00:00:40,460 --> 00:00:42,280
Non è vero.
7
00:00:42,370 --> 00:00:44,630
Non credo voglia dirmi cosa
significa tutto ciò.
8
00:00:44,640 --> 00:00:46,970
Cioè, cosa c'è di così importante
in questa bambina?
9
00:00:47,010 --> 00:00:50,35
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
keywords: battlestar, galactica, 30, 5, 2004, s03e0, collaborators, dsr, crimson, s03e05,
original filename: Battlestar.Galactica(305)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,628
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,256
SE REBELARON
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,426
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,013
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,190
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,315 --> 00:00:24,900
Vas a abrazarme.
8
00:00:24,983 --> 00:00:26,485
Vas a decirme que me amas.
9
00:00:26,610 --> 00:00:27,903
Estás loco.
10
00:00:30,697 --> 00:00:31,698
Me mataste...
11
00:00:32,616 --> 00:00:33,700
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,693 --> 00:00:22,726
<i>Previously
on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:23,100 --> 00:00:24,632
You're gonna hold me
in your arms.
3
00:00:24,877 --> 00:00:26,313
You're gonna tell me
that you love me.
4
00:00:26,763 --> 00:00:27,748
You're insane.
5
00:00:30,700 --> 00:00:31,694
You kill me,
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,606
I download,
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,328
I come back, we start over.
8
00:00:35,511 --> 00:00:38,351
I don't belong here!
Let me out!
9
00:00:38,500 --> 00:00:41,187
Some of those guys
who joined up...
10
00:00:41,469 --> 00:00:42,838
Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,907
Os Cylons foram
criados pelos Homens
2
00:00:03,579 --> 00:00:06,475
Eles se revoltaram
3
00:00:07,431 --> 00:00:10,203
Eles evoluÃram
4
00:00:10,674 --> 00:00:13,312
Eles tem várias cópias
5
00:00:16,859 --> 00:00:19,514
E eles... têm um plano.
6
00:00:20,693 --> 00:00:22,726
Anteriormente em
Battlestar Galactica...
7
00:00:23,100 --> 00:00:24,632
você vai me abraçar.
8
00:00:24,877 --> 00:00:26,313
e vai dizer que me ama.
9
00:00:26,763 --> 00:00:27,748
você está louco.
10
00:00:30,700 --> 00:00:31,694
Você me mata,
11
00:00:32,5
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 2, ws, dsr, omicron, precipice, ita, s03e02,
original filename: 67762.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
.
2
00:00:56,851 --> 00:00:59,319
.
3
00:01:00,856 --> 00:01:01,627
.
4
00:01:01,384 --> 00:01:02,717
Posso aiutarti, Laura.
5
00:01:04,501 --> 00:01:06,301
Come non posso fare
per me stesso.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
Posso proteggerti.
7
00:01:13,200 --> 00:01:15,766
Ma tu devi comprendere che la
situazione, ora, è mutata.
8
00:01:15,800 --> 00:01:17,900
La resistenza ha
superato il limite.
9
00:01:17,933 --> 00:01:20,400
Attentatori suicidi.
10
00:01:20,434 --> 00:01:25,067
E' ripugnante.
11
00:01:25,100 --> 00:01:29,434
E' cont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,138
Precedentemente su Battlestar Galactica...
2
00:00:24,245 --> 00:00:28,417
Non capisco. Tutte quelle settimane
di prigione e improvvisamente mi liberano.
3
00:00:28,546 --> 00:00:32,206
Voglio il posto preciso,
e voglio il momento esatto
4
00:00:32,324 --> 00:00:36,023
di un appuntamento ad altissimo livello
fra i capi della resistenza.
5
00:00:36,199 --> 00:00:39,366
E se non li ottengo
prenderemo di nuovo Saul.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,044
E questa volta,
7
00:00:41,184 --> 00:00:43,120
non perderà soltanto un occhio.
8
00:00:43,225 --> 00:00:45,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,953
Cylonce je stvorio èovek
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,409
Pobunili su se
3
00:00:07,791 --> 00:00:10,048
Evoluirali su
4
00:00:10,583 --> 00:00:13,365
Ima ih u mnogo kopija
5
00:00:17,164 --> 00:00:19,332
I imaju plan
6
00:00:21,091 --> 00:00:23,106
Ranije u Battlestar Galactici
7
00:00:23,822 --> 00:00:26,668
Držaæeš me u naruèju i
reæi æeš mi da me voliš.
8
00:00:26,669 --> 00:00:27,669
Ti si lud.
9
00:00:31,180 --> 00:00:35,953
Ti me ubiješ, ja vaskrsnem,
vratim se i poènemo ispoèetka.
10
00:00:35,954 --> 00:00:38,924
Nije mi mest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,693 --> 00:00:22,726
<i>Previously
on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:23,100 --> 00:00:24,632
You're gonna hold me
in your arms.
3
00:00:24,877 --> 00:00:26,313
You're gonna tell me
that you love me.
4
00:00:26,763 --> 00:00:27,748
You're insane.
5
00:00:30,700 --> 00:00:31,694
You kill me,
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,606
I download,
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,328
I come back, we start over.
8
00:00:35,511 --> 00:00:38,351
I don't belong here!
Let me out!
9
00:00:38,500 --> 00:00:41,187
Some of those guys
who joined up...
10
00:00:41,469 --> 00:00:42,838
Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,693 --> 00:00:22,726
<i>Previously
on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:23,100 --> 00:00:24,632
You're gonna hold me
in your arms.
3
00:00:24,877 --> 00:00:26,313
You're gonna tell me
that you love me.
4
00:00:26,763 --> 00:00:27,748
You're insane.
5
00:00:30,700 --> 00:00:31,694
You kill me,
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,606
I download,
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,328
I come back, we start over.
8
00:00:35,511 --> 00:00:38,351
I don't belong here!
Let me out!
9
00:00:38,500 --> 00:00:41,187
Some of those guys
who joined up...
10
00:00:41,469 --> 00:00:42,838
Be
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
keywords: battlestargalactica, 2003, brazilianportuguese, resident, evil, extinction, fin, 2, 5, fps, 2007, ts, coalition, my, super, ex, girlfriend, battlestar, s03e0, ws, dsr, crimson, s03e05,
original filename: BattlestarGalactica2003-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{505}{585}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{590}{670}Tekstityksen päiväys: 31.10.2007|Versionumero: 1.4
{675}{755}Suomennos: Machine, lotsa, Digital,|Matti_, Veekku, atnl ja Jakkeman
{760}{835}Oikoluku: Jakkeman
{7361}{7483}Ottakaa verinäyte hänestä|ja hankkiutukaa sitten eroon.
{9876}{9977}RESIDENT EVIL: TUHO
{10094}{10169}Umbrella-yhtiö uskoi voivansa|pysäyttää tartunnan.
{10181}{10257}He olivat väärässä.|Racoon City oli vain kaiken alku...
{10264}{10355}Muutamassa viikossa T-virus|saastutti koko Yhdysvallat.
{10359}{10468}Muutamassa kuukaudessa loput maailmasta.|Virus ei tuhonnut vain ihmiselämäÃ
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 5, collaborators, v, 1, 3, s03e05, sfm, 72, p, x26, 4, 3x0, fov, ws, dsr, crimson,
original filename: Battlestar.Galactica.S03E05.Collaborators.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{62}Ihminen loi cylonit.
{80}{147}Ne nousivat kapinaan.
{166}{226}Ne kehittyivät.
{240}{312}Niistä on useita kopioita.
{392}{452}Ja niillä on suunnitelma.
{494}{554}Aikaisemmin tapahtunutta.
{558}{634}Pidät minua sylissäsi.|Kerrot rakastavasi minua.
{638}{688}Olet hullu...
{738}{848}Tapat minut, minä lataudun,|tulen takaisin, aloitamme alusta.
{852}{918}En kuulu tänne! Päästäkää minut ulos!
{925}{1022}Luulen, että jotkut cylonien poliisivoimiin|liittyneistä kavereista ovat hämillään.
{1026}{1126}Sitten kun tämä on joskus ohi,|sellaiset tyypit hirtetään.
{1130}{1268}Ja me olemme ne,|jotka kiristävät
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, sk, 3x1, 7, maelstrom, v, s03e0, 5, ws, dsr, crimson, s03e05, 8, orenji, s03e08, 2, omicron, feky, s03e02, day, in, the, life, taking, break, from, all, your, worries, s03e1, s03e11, s03e01, rapture, s03e07, 6, s03e06, s03e10, 9, crossroads, part, 4, woman, also, rises, dirty, hands, s03e09, 3x2, ii, exodus, yem, s03e03, s03e04,
original filename: Battlestar_Galactica_(2003)_-_Season_3_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,141 --> 00:00:02,590
Cyloni boli stvorenà èlovekom
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,096
Vzbúrili sa
3
00:00:07,080 --> 00:00:09,657
Vyvinuli sa
4
00:00:10,033 --> 00:00:13,031
Existuje mnoho kópiÃ
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,101
A majú plán
6
00:00:20,034 --> 00:00:22,441
V minulých èastiach
7
00:00:23,111 --> 00:00:25,174
Leoben je prefÃkaný Cylon.
8
00:00:25,369 --> 00:00:27,111
Bude sa ti
chcie dosta do hlavy.
9
00:00:27,132 --> 00:00:28,892
EÅ¡te sme ani neboli predstavenÃ.
10
00:00:29,005 --> 00:00:30,238
Volám sa Leoben.
11
00:00:30,444 --> 00:
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
keywords: battlestar, galactica, season, 3, fin, s03e18, ws, dsr, hv, s03e02, omicron, s03e10, orenji, s03e0, 7, s03e07, 3x0, 1, s03e17, s03e08, exodus, yem, s03e03, kyr, s03e1, s03e13, 4, s03e14, s03e11, the, story, so, far, read, nfo, tbs, s03e20, s03e16, s03e06, dsrip, aaf, s03e12, s03e09, s03e15, crimson, s03e05, s03e19, sd, s03e04,
original filename: Battlestar Galactica - Season 3 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{65}Ihminen loi cylonit.
{81}{150}Ne nousivat kapinaan.
{169}{232}Ne kehittyivät.
{241}{314}Niistä on useita kopioita.
{398}{461}Ja niillä on suunnitelma.
{493}{547}Aiemmin tapahtunutta.
{558}{606}Mikset tekisi itsellesi palvelusta?
{610}{752}Anna kirjasi. "Voittoni ja virheeni",|kirjoittanut Gaius Baltar.
{757}{823}Ihmiset lukevat sitä,|ja nyt teitä kaduttaa.
{827}{920}Jos Baltar saa oikeudenkäyntinsä,|niin siitä seuraa sekasorto.
{924}{1010}Siitä seuraa lahkoväkivaltaa|ja salamurhayrityksiä.
{1015}{1095}Ennennäkemättömiä levottomuuksia.
{1099}{1171}Presidentti haluaa Baltarin|oikeudenkäynnistä pikaisen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,004 --> 00:00:03,040
DIE ZYLONEN WURDEN VOM MENSCHEN ERSCHAFFEN
2
00:00:03,740 --> 00:00:06,350
SIE REBELLIERTEN
3
00:00:07,350 --> 00:00:09,760
SIE ENTWICKELTEN SICH
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,140
ES GIBT VIELE EXEMPLARE
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
UND SIE HABEN EINEN PLAN
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,500
<i>Bisher bei Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
Einige Menschen in der Flotte glauben,
dass die Legende der Erde
8
00:00:26,730 --> 00:00:29,300
wahrscheinlich das gröÃte Versprechen
unseres Ãberlebens darstellt.
9
00:00:29,330 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,813 --> 00:00:23,212
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica...
2
00:00:23,662 --> 00:00:26,676
Some people in the fleet
believe that the legend of Earth
3
00:00:26,780 --> 00:00:29,564
held perhaps the
greatest promise for our survival.
4
00:00:29,723 --> 00:00:32,532
- Do you know how to find it ?
- Not really, no.
5
00:00:32,888 --> 00:00:36,157
There was a hope, my hope,
that if you knew the way to Earth
6
00:00:36,229 --> 00:00:38,782
it would justify
keeping you alive a little longer.
7
00:00:38,858 --> 00:00:40,389
Now when I say
8
00:00:40,454 --> 00:00:43,137
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Prethodno u "Battlestar Galactica"</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
Nismo se propisno upoznali.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
Ja sam Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:33,250
Unapred se radujem što æu provesti
malo više vremena sa tobom, Starbak.
5
00:00:33,251 --> 00:00:34,251
Imamo o mnogo èemu da razgovaramo!
6
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
Biæe zabavno.
7
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Ãestitam, Komandante.
8
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
Pegaz je pod tvojom komandom.
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
Vidim veliko planetarno telo.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:23,820
<i>Previously on Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:23,830 --> 00:00:25,830
I have a message for you.
3
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
The fruit born of two peoples is alive.
4
00:00:30,370 --> 00:00:37,230
A child named after the wife and sister of the all-knowing Zeus.
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,450
Hera lives.
6
00:00:40,460 --> 00:00:42,280
It's not true.
7
00:00:42,370 --> 00:00:44,630
I don't suppose you're gonna tell me what this is all about.
8
00:00:44,640 --> 00:00:46,970
I mean, what's so important about this kid ?
9
00:00:47,010 --> 00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:04,500
-= Projet-SG présente =-
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,570
{a10}Saison 3 - Episode 02
"Precipice"
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,590
Edition: Fancho, Golgi, Niko.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Synchronisation: "Anonyme", Fancho, Golgi, Niko.
5
00:00:12,500 --> 00:00:14,500
Relecture: Golgi, Niko.
6
00:00:56,500 --> 00:00:59,400
Everyone of importance
is being looked out right now,
7
00:00:59,401 --> 00:01:01,699
you're no exception.
8
00:01:01,700 --> 00:01:04,000
I can help you, Laura.
9
00:01:04,801 --> 00:01:07,801
In ways I cannot help myself.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,117 --> 00:00:02,862
THE CYLONS WERE CREATED BY MAN
2
00:00:03,626 --> 00:00:06,309
THEY REBELLED
3
00:00:07,436 --> 00:00:09,828
THEY EVOLVED
4
00:00:10,439 --> 00:00:13,062
THERE ARE MANY COPIES
5
00:00:16,486 --> 00:00:19,147
AND THEY HAVE A PLAN
6
00:00:20,850 --> 00:00:23,196
<i>Previously on
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,200 --> 00:00:28,274
I can't figure it. All those weeks in
detention and suddenly, they let me out.
8
00:00:28,283 --> 00:00:30,651
<i>I want a specific place.</i>
9
00:00:30,684 --> 00:00:33,150
I want a specific time
for a very high-le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,713
[Equipe SóSéries] www.soseries.com
Tradução e Sincronia: Sillero
2
00:00:56,379 --> 00:00:57,014
Todos aqueles que têm alguma
3
00:00:57,078 --> 00:00:59,244
importância estão
sendo presos agora,
4
00:00:59,348 --> 00:01:00,705
você não é exceção.
5
00:01:01,712 --> 00:01:04,273
Eu não posso te ajudar Laura,
6
00:01:04,837 --> 00:01:06,884
se você não puder me ajudar.
7
00:01:11,322 --> 00:01:12,725
Eu posso te proteger
8
00:01:13,075 --> 00:01:15,533
mas você tem que entender
que a situação mudou agora.
9
00:01:16,264 --> 00:01:17
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
keywords: battlestar, galactica, s02e0, 5, xvidsubs, com, v, 1, ws, dsr, crimson, fin, s02e05, finsubs,
original filename: Battlestar.Galactica.S02E05.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{60}Ihminen loi cylonit.
{75}{135}Ne kehittyivät.
{150}{210}Ne kapinoivat.
{230}{295}On olemassa useita kopioita.
{385}{441}Ja niillä on suunnitelma.
{475}{535}Aiemmin tapahtunutta.
{540}{593}Minulla on muutama kuukausi jäljellä.
{597}{682}Ja siinä ajassa, johdatan|ihmiset pelastukseen.
{688}{748}Se on ainoa tarkoitukseni.
{752}{851}Ylistettyjä olkoot Jumalat.|Tässä on pelastuksemme.
{870}{971}Laura Roslinin toimet tukea kapinointia ja kansan-|kiihotusta armeijan sisällä, ei voi hyväksyä.
{975}{1086}Siitä syystä komentaja Adama ei voinut|muuta, kuin siirtää hänet virastaan.
{1090}{1171}- Minun täytyy pä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
OS CYLONS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,100
ELES SE REBELARAM
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
EVOLUÃRAM
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,900
EXISTEM MUITAS CÃPIAS
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,200
E ELES TÃM UM PLANO
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,000
Anteriormente em
"Battlestar Galactica"...
7
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
Não fomos apresentados
adequadamente.
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,200
Eu sou Leoben.
9
00:00:31,300 --> 00:00:33,600
Estou ansioso para passar um pouco
mais de tempo com você, Starbuck.
10
00:00:33,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
SYNC:YTET-wk120
-=www.ydy.com/bbs=-
2
00:00:07,200 --> 00:00:13,000
=http://sfile.ydy.com/bbs=-
3
00:00:13,200 --> 00:00:18,890
Battlestar Galactica
Season 02 EP 05
The Farm
4
00:00:19,730 --> 00:00:22,860
Previously
on Battlestar Galactica:
5
00:00:22,900 --> 00:00:24,700
I have a few months to live.
6
00:00:24,730 --> 00:00:28,330
And in that time I will lead
the people to salvation.
7
00:00:28,360 --> 00:00:30,730
It is my sole purpose.
8
00:00:30,760 --> 00:00:32,660
Praise be to the gods.
9
00:00:34,100 --> 00:00:35,280
Here is our salvation
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
keywords: battlestar, galactica, 30, 6, 2004, s03e0, torn, ws, dsr, orenji, s03e06,
original filename: Battlestar.Galactica(306)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,420
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,465
SE REBELARON
3
00:00:07,508 --> 00:00:09,718
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,302 --> 00:00:13,388
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,687 --> 00:00:23,106
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,108
Yo, Sharon Agathon...
8
00:00:25,114 --> 00:00:27,694
...aceptaré las legÃtimas órdenes
de mis superiores...
9
00:00:27,903 --> 00:00:30,489
...como oficial en la Flota Colonial.
10
00:00:30,697 --> 00:00:32
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
keywords: battlestar, galactica, 30, 7, 2004, s03e0, measure, of, salvation, dsr, orenji, s03e07,
original filename: Battlestar.Galactica(307)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,086
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,548
SE REBELARON
3
00:00:07,508 --> 00:00:09,760
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,719 --> 00:00:13,388
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,810
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,687 --> 00:00:23,482
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,607 --> 00:00:26,693
<i>Algunas personas en la flota
creen que la leyenda de la Tierra...</i>
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,279
...sostiene nuestra mayor
promesa de supervivencia.
9
00:00:29,613 --> 00:00:31,406
¿Sabes cómo encontrarl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Previously on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
We haven't been
properly introduced.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
I'm Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:34,750
I'm looking forward to spending a little more time
with you, Starbuck. We have a lot to talk about!
5
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
It's gonna be fun.
6
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Congratulations, Commander.
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
The Pegasus is your command.
8
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
I am picking up
a large planetary body.
9
00:00:46,550 --> 00
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
keywords: battlestar, galactica, 2006, 1, cd, swedish, sv, s03e05, ws, dsr, crimson,
original filename: Battlestar Galactica - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 2afac956c163d2b6d637d219ad258a26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
Cylonerna skapades av m?nniskan
2
00:00:03,151 --> 00:00:06,451
De gjorde uppror
3
00:00:06,802 --> 00:00:09,602
De utvecklades
4
00:00:09,853 --> 00:00:13,253
Det finns m?nga kopior
5
00:00:16,358 --> 00:00:19,651
Och de har en plan
6
00:00:20,666 --> 00:00:23,235
<i>Tidigare p? Battlestar Galactica</i>
7
00:00:23,286 --> 00:00:26,586
Du kommer h?lla mig i dina armar,
och s?ga att du ?lskar mig.
8
00:00:26,637 --> 00:00:29,637
Du ?r galen.
9
00:00:30,906 --> 00:00:35,375
Du d?dar mig, jag laddas ner,
jag kommer tillbaka och vi b?rjar om.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,984
Os Cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,798 --> 00:00:06,503
Eles se rebelaram
3
00:00:07,101 --> 00:00:10,012
Eles evoluÃram
4
00:00:10,533 --> 00:00:13,304
Existem muitas cópias
5
00:00:16,991 --> 00:00:19,108
E eles têm um plano
6
00:00:21,204 --> 00:00:23,310
Anteriormente, em Battlestar Galactica
7
00:00:24,177 --> 00:00:25,139
Não consigo entender,
8
00:00:25,219 --> 00:00:26,573
todo aquele tempo na detenção
9
00:00:26,670 --> 00:00:28,587
e do nada eles me deixam sair.
10
00:00:28,690 --> 00:00:30,437
Quero um local especÃfic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,920
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,510
SE REBELARON.
3
00:00:07,620 --> 00:00:10,003
EVOLUCIONARON.
4
00:00:10,932 --> 00:00:13,589
HAY MUCHAS COPIAS.
5
00:00:16,954 --> 00:00:19,098
Y TIENEN UN PLAN.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,730
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,842 --> 00:00:26,733
Al principio...
8
00:00:26,834 --> 00:00:30,333
No puedes jugar a ser Dios y lavarte
las manos por lo que has creado
9
00:00:30,940 --> 00:00:36,670
Tarde o temprano llega el dia en que
no puedes esconderte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,139
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE(www.foroweb.celafull.com.ar)
2
00:00:03,544 --> 00:00:06,337
SE REBELARON(www.foroweb.celafull.com.ar)
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,728
EVOLUCIONARON(www.foroweb.celafull.com.ar)
4
00:00:10,352 --> 00:00:13,039
HAY MUCHAS COPIAS(www.foroweb.celafull.com.ar)
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,839
Y TIENEN UN PLAN(www.foroweb.celafull.com.ar)
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,591
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>(www.foroweb.celafull.com.ar)
7
00:00:22,738 --> 00:00:28,083
- Siento que estoy abandonando mi lugar.
- Es ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,252
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,172
EVOLUCIONARON
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,592
SE REBELARON
4
00:00:09,510 --> 00:00:12,137
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,352
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:19,603 --> 00:00:22,481
Anteriormente en Battlestar Galactica...
7
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Me quedan unos pocos meses de vida...
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,489
...y en ese tiempo llevaré a nuestro pueblo
a la salvación. Es mi único propósito.
9
00:00:30,697 --> 00:00:33,700
¡Alabados sean los Dioses!
Subtitles for Battlestar Galactica S03e0 5 Ws Dsr Crimson Ita
keywords: battlestar, galactica, 30, 8, 2004, s03e0, ws, dsr, orenji, s03e08,
original filename: Battlestar.Galactica(308)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,045
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,587 --> 00:00:06,173
SE REBELARON
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,718
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,052 --> 00:00:12,804
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,477
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,187 --> 00:00:24,399
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,693
AL COMIENZO...
8
00:00:26,818 --> 00:00:30,781
No puedes jugar a ser Dios, y lavarte
las manos de las cosas que creaste.
9
00:00:30,822 --> 00:00:32,491
<i>Tarde o temprano...</i>
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,779
OS CYLONS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,340
ELES SE REBELARAM
3
00:00:07,260 --> 00:00:10,216
ELES EVOLUÃRAM
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,582
ELES TEM VÃRIAS CÃPIAS
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,427
E ELES... TEM UM PLANO
6
00:00:20,501 --> 00:00:23,253
Anteriormente, em
Battlestar Galactica...
7
00:00:23,501 --> 00:00:24,800
Eu, Sharon Agathon,
8
00:00:24,833 --> 00:00:27,601
executarei as ordens legais
de meus superiores
9
00:00:27,634 --> 00:00:30,367
como oficial da frota colonial.
10
00:00:30,401 --> 00:00:32,348
Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,713
[Equipe SóSéries] www.soseries.com
Tradução e Sincronia: Sillero
2
00:00:56,379 --> 00:00:57,014
Todos aqueles que têm alguma
3
00:00:57,078 --> 00:00:59,244
importância estão
sendo presos agora,
4
00:00:59,348 --> 00:01:00,705
você não é exceção.
5
00:01:01,712 --> 00:01:04,273
Eu não posso te ajudar Laura,
6
00:01:04,837 --> 00:01:06,884
se você não puder me ajudar.
7
00:01:11,322 --> 00:01:12,725
Eu posso te proteger
8
00:01:13,075 --> 00:01:15,533
mas você tem que entender
que a situação mudou agora.
9
00:01:16,264 --> 00:01:17