Search Movie Subtitles results for battlestar galactica hu by relevance:
- Battlestar Galactica Razor ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,600 --> 00:00:26,940
Megszületünk...
2
00:00:26,980 --> 00:00:28,110
élünk...
3
00:00:28,730 --> 00:00:30,110
és meghalunk.
4
00:00:32,150 --> 00:00:33,530
Nem lehet újra megpróbálni.
5
00:00:33,860 --> 00:00:37,320
Nincs második esély, hogy rendbe hozzuk
a dolgokat, ha elsõre elcsesztük.
6
00:00:38,530 --> 00:00:39,910
Legalább is ebben az életben nincs.
7
00:00:41,450 --> 00:00:46,120
- PENGE -
8
00:00:46,290 --> 00:00:50,250
Itt a Pegasus romboló
a magát Galacticának valló hajónak.
9
00:00:50,300 --> 00:00:51,260
Kérem válaszoljanak.
10
0
- Battlestar Galactica- The Face of the Enemy - Webisode 05.srt
- Battlestar Galactica- The Face of the Enemy - Webisode 06.srt
- Battlestar Galactica- The Face of the Enemy - Webisode 07.srt
- Battlestar Galactica- The Face of the Enemy - Webisode 08.srt
- Battlestar Galactica- The Face of the Enemy - Webisode 01.srt
- Battlestar Galactica- The Face of the Enemy - Webisode 02.srt
- Battlestar Galactica- The Face of the Enemy - Webisode 03.srt
- Battlestar Galactica- The Face of the Enemy - Webisode 04.srt
- Battlestar Galactica- The Face of the Enemy - Webisode 09.srt
- Battlestar Galactica- The Face of the Enemy - Webisode 10.srt
- battlestar.galactica.the.face.of.( 3412762).nfo
10 file(s), added on: 2009-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,400
- AZ ELLENSÃG ARCA -
4. webisode
2
00:00:07,978 --> 00:00:10,180
Ãpp ezt akartam csinálni!
Ugyanezt csináltam volna!
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,280
Nézzétek a fogóját!
4
00:00:15,297 --> 00:00:18,432
A nyél szigetelõrészét leszedték.
5
00:00:18,911 --> 00:00:20,911
Ki csinálta?
6
00:00:28,172 --> 00:00:30,159
Kicseszett régi.
7
00:00:30,160 --> 00:00:31,199
A fogó lekopott.
8
00:00:31,200 --> 00:00:37,090
Vagy valakinek nem tetszett,
hogy egy gép elszÃvja a levegõjét.
9
00:00:37,239 --> 00:00:40,100
Az az enyém volt. Nekem
kellett volna meghalnom.
10
00:00:40,200 --> 00:00:41,878
Hacsak n
- Battlestar.Galactica.Razor.Screene r.XviD-p2p.hu.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,920
Megsz?let?nk...
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,074
?l?nk...
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,075
?s meghalunk.
4
00:00:10,115 --> 00:00:11,520
Nem lehet ?jra megpr?b?lni.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,296
Nincs m?sodik es?ly, hogy rendbe hozzuk
a dolgokat, ha els?re elcseszt?k.
6
00:00:16,498 --> 00:00:17,903
Legal?bb is ebben az ?letben nincs.
7
00:00:19,440 --> 00:00:24,120
- PENGE -
8
00:00:24,280 --> 00:00:28,246
Itt a Pegasus rombol?
a mag?t Galactic?nak vall? haj?nak.
9
00:00:28,280 --> 00:00:29,240
K?rem v?laszoljanak.
10
00:00:29,280 --> 00:00:30,
- Battlestar Galactica - 4x10 - Revelations.HDTV.LMAO.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,320
TIZENKÃT CYLON MODEL
2
00:00:04,720 --> 00:00:08,440
HÃT MÃR ISMERT
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,640
NÃGY REJTÃZKÃDIK
4
00:00:16,960 --> 00:00:20,182
EGY KILÃTÃT FELFEDIK.
5
00:00:20,640 --> 00:00:22,959
Az elõzõ részek tartalmából...
6
00:00:23,920 --> 00:00:25,960
Ãppen most fejeztem be Starbuck
Viperének repülés utáni ellenõrzését.
7
00:00:26,080 --> 00:00:28,930
Ãgy néz ki, mint ami most
került ki a bemutatóterembõI.
8
00:00:29,360 --> 00:00:30,749
Ideje, hogy válaszokat szerezzünk.
9
00:00:31,240 --> 00:00:32,452
Csat
- Battlestar Galactica - 4x11 - Sometimes a Great Notion.HDTV.aAF.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,160
TIZENKÃT CYLON MODEL
2
00:00:04,560 --> 00:00:08,480
HÃT MÃR ISMERT
3
00:00:10,680 --> 00:00:14,520
NÃGY A FLOTTÃHOZ TARTOZIK
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,023
EGY KILÃTÃT FELFEDIK
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,879
Az elõzõ részek tartalmából...
6
00:00:24,690 --> 00:00:27,200
Nem tudom, mit gondoljak rólad és rólam.
7
00:00:27,960 --> 00:00:29,501
Nehezemre esik...
8
00:00:29,560 --> 00:00:30,520
elfogadni ezt.
9
00:00:30,560 --> 00:00:31,813
Elõre kell néznünk.
10
00:00:33,160 --> 00:00:35,200
Együtt kell tartanunk a flottát.
- Battlestar.Galactica.S04E01.DVDRip .REWARD.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:03,730
TIZENKÃT CYLON MODEL
2
00:00:05,170 --> 00:00:08,890
HÃT MÃR ISMERT
3
00:00:11,170 --> 00:00:14,690
NÃGY REJTÃZKÃDIK
4
00:00:16,970 --> 00:00:19,730
EGY KILÃTÃT FELFEDIK.
5
00:00:20,370 --> 00:00:22,410
Az elõzõ részek tartalmából...
6
00:00:24,010 --> 00:00:27,570
Szerintem a nóva valóban úgy néz ki,
mint a mandala a templomban.
7
00:00:27,930 --> 00:00:31,130
Lehet, hogy egy útjelzõ
volt a Föld felé.
8
00:00:31,930 --> 00:00:34,490
Ez a templomban volt. Te honnan
szedted az ötletet a te festményedhez?
9
00:00:34,650 --> 00:0
- Battlestar Galactica - 4x05 - The Road Less Traveled (1).HDTV.FQM.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,300
TIZENKÃT CYLON MODEL
2
00:00:04,760 --> 00:00:08,490
HÃT MÃR ISMERT
3
00:00:11,120 --> 00:00:14,600
NÃGY REJTÃZKÃDIK
4
00:00:17,090 --> 00:00:19,940
EGY KILÃTÃT FELFEDIK.
5
00:00:21,350 --> 00:00:23,710
Az elõzõ részek tartalmából...
6
00:00:23,730 --> 00:00:25,480
Helo személyesen válogatta
össze neked a legénységet.
7
00:00:25,540 --> 00:00:27,020
Kapsz egy hajót.
8
00:00:27,140 --> 00:00:28,640
FelszabadÃtottuk a Demetriust.
9
00:00:28,680 --> 00:00:30,550
Az egy szennyvÃztisztÃtó hajó.
10
00:00:30,650 --> 00:00:31,890
- battlestar.galactica.(3436916).nfo
- Battlestar.Galactica.S04E14.HDTV.X viD-0TV.srt
1 file(s), added on: 2010-09-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:03,050
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
A világ el van cseszve!
3
00:00:05,600 --> 00:00:09,359
Fejre állt az egész. Valakinek a helyére
kell fordÃtania. Maga az az ember?
4
00:00:09,460 --> 00:00:11,736
Ãn vagyok az egyik.
5
00:00:13,615 --> 00:00:15,220
HÃd, Gaeta.
6
00:00:15,320 --> 00:00:20,940
Az Istenek verjék meg, a civilek
felfegyverzik magukat idelenn! Gaeta!
7
00:00:21,040 --> 00:00:24,060
Ãrparancsnok, hozza be az embereit!
Senki sem megy se be, se ki!
8
00:00:24,160 --> 00:00:25,701
Mi a fenét mû
- Battlestar Galactica - 4x01 - He That Believeth In Me (1).HDTV.LOL.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,440
TIZENKÃT CYLON MODEL
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,800
HÃT MÃR ISMERT
3
00:00:11,160 --> 00:00:14,840
NÃGY REJTÃZKÃDIK
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,083
EGY KILÃTÃT FELFEDIK.
5
00:00:20,760 --> 00:00:22,905
Az elõzõ részek tartalmából...
6
00:00:24,560 --> 00:00:28,299
Szerintem a nóva valóban úgy néz ki,
mint a mandala a templomban.
7
00:00:28,640 --> 00:00:32,007
Lehet, hogy egy útjelzõ
volt a Föld felé.
8
00:00:32,840 --> 00:00:35,498
Ez a templomban volt. Te honnan
szedted az ötletet a te festményedhez?
9
00:00:35,640 --> 00:0
- Battlestar.Galactica.S04E12.A.Disq uiet.Follows.My.Soul.HDTV.XviD-FQM.srt
- battlestar.galactica.(3429682).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,730
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,940
Ãgy tûnik, mami mégis
csak alhat ma éjjel.
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,660
- Cally!
- Tartsd távol magad tõlem!
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,275
Hallottalak titeket! Cylonok vagytok!
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,804
Tudom, hogy sok idõt töltesz
a Hatos kihallgatásával.
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,704
Nem kÃnzom meg, ha emiatt aggódsz.
7
00:00:27,160 --> 00:00:29,490
Cottle szerint terhes.
8
00:00:31,200 --> 00:00:33,440
Csak úgy hátradõlsz és feladod?
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,100
Tévedtem mindennel kapcsolatban.
10
00:00
- Battlestar Galactica The Plan.DVDRip.VoMiT.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:36,290
A Cylonokat ember alkotta.
2
00:00:37,720 --> 00:00:38,875
Fellázadtak...
3
00:00:41,680 --> 00:00:43,442
Továbbfejlõdtek...
4
00:00:44,640 --> 00:00:47,766
Minden szempontból embernek tûnnek.
5
00:00:50,120 --> 00:00:52,686
Néhányukat arra programozták,
hogy embernek is higgyék magukat.
6
00:00:54,116 --> 00:00:55,991
Sok példány van belõlük.
7
00:00:57,720 --> 00:01:00,840
Ãs terveznek valamit.
8
00:01:00,880 --> 00:01:04,807
"A TERV"
9
00:01:15,640 --> 00:01:18,718
Jól haladtam itt.
Köszönöm, hogy lelepleztél.
10
00:01:18,7
- battlestar.galactica.s03e20.ws.dsr .xvid-orenji.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,320
Ez az.
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,400
Ez az. A J?n Csillagk?d.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,317
Sz?val mit gondolsz, mit fogunk tal?lni?
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,800
?tjelz?t? Templomot?
5
00:00:08,840 --> 00:00:10,559
A F?ld fel? mutat? ?tjelz? t?bl?t?
6
00:00:10,880 --> 00:00:13,065
H?ny ugr?s van m?g h?tra a Csillagk?dig?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,480
Olyan tucatnyi.
8
00:00:16,080 --> 00:00:16,960
K?zeled?nk.
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,770
?s m?g mindig semmi jele a Cylonoknak.
10
00:00:19,200 --> 00:00:20,800
Nem hallottam, hogy ti z?l
- Battlestar.Galactica.S04E04.DVDRip .REWARD.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,640
TIZENKÃT CYLON MODEL
2
00:00:05,360 --> 00:00:08,880
HÃT MÃR ISMERT
3
00:00:11,560 --> 00:00:14,720
NÃGY REJTÃZKÃDIK
4
00:00:17,120 --> 00:00:20,080
EGY KILÃTÃT FELFEDIK.
5
00:00:20,560 --> 00:00:23,080
Az elõzõ részek tartalmából...
6
00:00:24,240 --> 00:00:26,080
Itt biztonságban leszel, Gaius.
7
00:00:26,400 --> 00:00:29,280
Kérlek, Istenem, ne hagyd,
hogy ez a gyermek meghaljon.
8
00:00:29,400 --> 00:00:30,560
Isten meghallgatta
az imáinkat, látnod kell!
9
00:00:30,600 --> 00:00:31,440
Mi?
10
00:00:31,440 --> 00:00:32,280
N
- Battlestar.Galactica.S04E01.HDTV.L OL.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,440
TIZENKÃT CYLON MODEL
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,800
HÃT MÃR ISMERT
3
00:00:11,160 --> 00:00:14,840
NÃGY REJTÃZKÃDIK
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,083
EGY KILÃTÃT FELFEDIK.
5
00:00:20,760 --> 00:00:22,905
Az elõzõ részek tartalmából...
6
00:00:24,560 --> 00:00:28,299
Szerintem a nóva valóban úgy néz ki,
mint a mandala a templomban.
7
00:00:28,640 --> 00:00:32,007
Lehet, hogy egy útjelzõ
volt a Föld felé.
8
00:00:32,840 --> 00:00:35,498
Ez a templomban volt. Te honnan
szedted az ötletet a te festményedhez?
9
00:00:35,640 --> 00:0
- battlestar.galactica.(3442892).nfo
- Battlestar.Galactica.S04E15.HDTV.X viD-0TV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,120
MINDEZ MÃR MEGTÃRTÃNT EGYSZER
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,240
ÃS MEG FOG TÃRTÃNNI UJRA
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,280
A CYLONOKAT EMBER ALKOTTA
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,154
FELLÃZADTAK
5
00:00:19,840 --> 00:00:22,636
MAJD ELTÃNTEK
6
00:00:23,960 --> 00:00:27,208
NEGYVEN ÃVVEL KÃSÃBB VISSZATÃRTEK
7
00:00:27,880 --> 00:00:31,010
TOVÃBBFEJÃDTEK
8
00:00:36,200 --> 00:00:39,880
50.298 TÃLÃLÃ EMBER
9
00:00:41,520 --> 00:00:45,538
KIKRE CYLONOK VADÃSZNAK
10
00:00:45,760 --> 00:00:48,554
TIZENEGY MODELL MÃR ISMERT
11
00:00:57,160 --> 00:01:00,120
EGY ÃLDOZATTÃ VÃLT
- Battlestar.Galactica.S04E15.HDTV.X viD-0TV.srt
- battlestar.galactica.(3444603).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,060
MINDEZ MÃR MEGTÃRTÃNT EGYSZER
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,240
ÃS MEG FOG TÃRTÃNNI ÃJRA
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,280
A CYLONOKAT EMBER ALKOTTA
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,154
FELLÃZADTAK
5
00:00:19,840 --> 00:00:22,636
MAJD ELTÃNTEK
6
00:00:23,960 --> 00:00:27,208
NEGYVEN ÃVVEL KÃSÃBB VISSZATÃRTEK
7
00:00:27,880 --> 00:00:31,010
TOVÃBBFEJÃDTEK
8
00:00:36,200 --> 00:00:39,880
50.298 TÃLÃLÃ EMBER
9
00:00:41,520 --> 00:00:45,538
KIKRE CYLONOK VADÃSZNAK
10
00:00:45,760 --> 00:00:48,554
TIZENEGY MODELL MÃR ISMERT
11
00:00:57,160 --> 00:01:00,030
EGY ÃLDOZATTÃ VÃLT
12
00:01:00,130 --> 0
- battlestar.galactica.s04e19.dvdrip .xvid-reward.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,820 --> 00:00:04,180
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,620
Ha én vagyok az, aki ott
fekszik, akkor én mi vagyok?
3
00:00:08,700 --> 00:00:10,700
A saját halandó maradványairól
vette le ezeket.
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,260
A vér ezen a dögcédulán
5
00:00:13,420 --> 00:00:16,220
A DNS vizsgálat 100%- os egyezést mutat
6
00:00:16,260 --> 00:00:18,260
egy bizonyos Kara Thrace-szel.
7
00:00:20,380 --> 00:00:21,380
Sam!
8
00:00:24,620 --> 00:00:26,620
Megpróbáltuk rákapcsolni
a központi energiahálóra.
9
00:00:26,820 --
- Battlestar Galactica - 4x01 - He That Believeth In Me.HDTV.LOL.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,440
TIZENKÃT CYLON MODEL
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,800
HÃT MÃR ISMERT
3
00:00:11,160 --> 00:00:14,840
NÃGY REJTÃZKÃDIK
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,083
EGY KILÃTÃT FELFEDIK.
5
00:00:20,760 --> 00:00:22,905
Az elõzõ részek tartalmából...
6
00:00:24,560 --> 00:00:28,299
Szerintem a nóva valóban úgy néz ki,
mint a mandala a templomban.
7
00:00:28,640 --> 00:00:32,007
Lehet, hogy egy útjelzõ
volt a Föld felé.
8
00:00:32,840 --> 00:00:35,498
Ez a templomban volt. Te honnan
szedted az ötletet a te festményedhez?
9
00:00:35,640 --> 00:0
- battlestar.galactica.s03e07.dsr.xv id-orenji.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,160 --> 00:00:03,152
A Cylonokat ember alkotta.
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,578
Fell?zadtak...
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,107
Tov?bbfejl?dtek...
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,675
Sok p?ld?ny van bel?l?k.
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,486
?s terveznek valamit.
5
00:00:20,907 --> 00:00:22,929
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
6
00:00:23,640 --> 00:00:29,320
A flott?ban ?gy hiszik p?ran, hogy a F?ld
legend?ja a legnagyobb rem?ny?nk a t?l?l?sre.
7
00:00:29,795 --> 00:00:30,873
Tudod, hol keress?k?
8
00:00:31,428 --> 00:00:32,599
Nem, nem igaz?n.
9
00:00:32,920 --> 00:00:36,080
Rem?lt?k.. ?n rem?ltem, hogy
ha tudn?d az utat a F?ldre,
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,268
az indokoln? az
- Battlestar Galactica - 4x04 - Escape Velocity.HDTV.FQM.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,770
TIZENKÃT CYLON MODEL
2
00:00:04,570 --> 00:00:08,200
HÃT MÃR ISMERT
3
00:00:10,990 --> 00:00:14,340
NÃGY REJTÃZKÃDIK
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,870
EGY KILÃTÃT FELFEDIK.
5
00:00:20,400 --> 00:00:23,020
Az elõzõ részek tartalmából...
6
00:00:24,230 --> 00:00:26,160
Itt biztonságban leszel, Gaius.
7
00:00:26,500 --> 00:00:29,490
Kérlek, Istenem, ne hagyd,
hogy ez a gyermek meghaljon.
8
00:00:29,580 --> 00:00:30,840
Isten meghallgatta
az imáinkat, látnod kell!
9
00:00:30,875 --> 00:00:31,730
Mi?
10
00:00:31,770 --> 00:00:32,610
N
There are more subtitles available for Battlestar Galactica Hu
Click here to view them