Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Battlestar Galactica Collaborators by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,757
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,613 --> 00:00:06,244
SE REBELARON
3
00:00:07,389 --> 00:00:09,819
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,620 --> 00:00:13,076
EXISTEN MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,635 --> 00:00:18,900
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,147 --> 00:00:22,795
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,142 --> 00:00:26,098
Me abrazarás y me
dirás que me amas.
8
00:00:26,429 --> 00:00:28,614
Estás loco.
9
00:00:30,545 --> 00:00:35,208
Me matas, me descargan,
regreso y comenzamos otra vez.
10
00:00:35,605 --> 00:00:38,417
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, 30, 5, 2004, s03e0, collaborators, dsr, crimson, s03e05,
original filename: Battlestar.Galactica(305)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,628
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,256
SE REBELARON
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,426
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,013
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,190
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,315 --> 00:00:24,900
Vas a abrazarme.
8
00:00:24,983 --> 00:00:26,485
Vas a decirme que me amas.
9
00:00:26,610 --> 00:00:27,903
Estás loco.
10
00:00:30,697 --> 00:00:31,698
Me mataste...
11
00:00:32,616 --> 00:00:33,700
...
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 3x0, 5, collaborators, eng,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 5326589b63184798117510068d301dde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{496}{545}Previously on Battlestar Galactica...
{554}{591}You're gonna hold me in your arms
{596}{631}You're gonna tell me that you love me
{642}{665}You're insane
{736}{760}You kill me,
{779}{806}I download,
{808}{847}I come back, we start over
{851}{920}I don't belong here! Let me out!
{923}{987}Some of those guys who joined up...
{994}{1027}Bet they're in over|their heads, you know?
{1028}{1070}One day when this is all over,
{1076}{1119}guys like that are gonna get strung up
{1132}{1154}Guys like you and me,
{1163}{1216}we're gonna be there, tying the knots,
{1237}{1259}making them tight
{1278}{1329}Where are you getti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,379 --> 00:00:03,821
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,460 --> 00:00:07,301
SE REBELARON
3
00:00:08,022 --> 00:00:10,342
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,902 --> 00:00:13,783
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:17,145 --> 00:00:19,025
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:21,066 --> 00:00:23,547
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,667 --> 00:00:25,187
Vas a abrazarme.
8
00:00:25,267 --> 00:00:26,708
Vas a decirme que me amas.
9
00:00:26,828 --> 00:00:28,068
Estás loco.
10
00:00:30,748 --> 00:00:31,709
Me mataste...
11
00:00:32,589 --> 00:00:33,629
...
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 5, collaborators,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 51712475976c173e032c9020321a75ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,747
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:04,149 --> 00:00:06,251
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,597 --> 00:00:09,597
AU EVOLUAT
4
00:00:10,577 --> 00:00:12,927
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:17,037 --> 00:00:19,037
?I AU UN PLAN
6
00:00:21,565 --> 00:00:23,565
Din episoadele anterioare:
7
00:00:24,138 --> 00:00:26,832
M? vei ?ine ?n bra?e, m? vei ?mbr??i?a,
?mi vei spune c? m? iube?ti.
8
00:00:31,230 --> 00:00:35,047
M? omori, m? transfer,
m? ?ntorc, o lu?m de la cap?t.
9
00:00:36,630 --> 00:00:38,630
Da?i-mi drumul!
Nu am ce c?uta aici!
10
00:00:39,117 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,693 --> 00:00:22,726
<i>Previously
on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:23,100 --> 00:00:24,632
You're gonna hold me
in your arms.
3
00:00:24,877 --> 00:00:26,313
You're gonna tell me
that you love me.
4
00:00:26,763 --> 00:00:27,748
You're insane.
5
00:00:30,700 --> 00:00:31,694
You kill me,
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,606
I download,
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,328
I come back, we start over.
8
00:00:35,511 --> 00:00:38,351
I don't belong here!
Let me out!
9
00:00:38,500 --> 00:00:41,187
Some of those guys
who joined up...
10
00:00:41,469 --> 00:00:42,838
Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,953
Cylonce je stvorio èovek
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,409
Pobunili su se
3
00:00:07,791 --> 00:00:10,048
Evoluirali su
4
00:00:10,583 --> 00:00:13,365
Ima ih u mnogo kopija
5
00:00:17,164 --> 00:00:19,332
I imaju plan
6
00:00:21,091 --> 00:00:23,106
Ranije u Battlestar Galactici
7
00:00:23,822 --> 00:00:26,668
Držaæeš me u naruèju i
reæi æeš mi da me voliš.
8
00:00:26,669 --> 00:00:27,669
Ti si lud.
9
00:00:31,180 --> 00:00:35,953
Ti me ubiješ, ja vaskrsnem,
vratim se i poènemo ispoèetka.
10
00:00:35,954 --> 00:00:38,924
Nije mi mest
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 3x0, 5, collaborators, spa,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - d6cb20eb9d2ab3d067f49b86e2904294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{63}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{79}{150}SE REBELARON
{168}{226}EVOLUCIONARON
{240}{312}HAY MUCHAS COPIAS
{396}{443}Y TIENEN UN PLAN
{494}{556}Anteriormente en "Battlestar Galactica"
{559}{597}Me estrechar?s entre tus brazos,
{599}{635}y me dir?s que me quieres
{638}{669}Est?s loco
{736}{760}Me matas,
{782}{808}me descargo,
{810}{849}vuelvo, y empezamos otra vez
{851}{916}?Yo no debo estar aqu?, dejadme salir!
{925}{1024}Algunos de esos tipos que se han enrolado,|apuesto a que van de cabeza ?sabes?
{1026}{1072}Un d?a, cuando todo esto termine,
{1074}{1122}t?os as? van a ser colgados
{1129}{1254}Y t?os como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,953
Cylonce je stvorio èovek
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,409
Pobunili su se
3
00:00:07,791 --> 00:00:10,048
Evoluirali su
4
00:00:10,583 --> 00:00:13,365
Ima ih u mnogo kopija
5
00:00:17,164 --> 00:00:19,332
I imaju plan
6
00:00:21,091 --> 00:00:23,106
Ranije u Battlestar Galactici
7
00:00:23,822 --> 00:00:26,668
Držaæeš me u naruèju i
reæi æeš mi da me voliš.
8
00:00:26,669 --> 00:00:27,669
Ti si lud.
9
00:00:31,180 --> 00:00:35,953
Ti me ubiješ, ja vaskrsnem,
vratim se i poènemo ispoèetka.
10
00:00:35,954 --> 00:00:38,924
Nije mi mest
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x0, 5, collaborators,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 360e1063926d67bc80ce6508b5b77ab7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:23,000
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica:
2
00:00:23,400 --> 00:00:26,600
Sa hoiad mind oma k?te vahel.
Sa ?tled, et armastad mind.
3
00:00:26,700 --> 00:00:28,400
Sa oled segane.
4
00:00:30,900 --> 00:00:32,500
Sa tapad mu...
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,400
Mind laaditakse alla, ma
tulen tagasi, me alustame uuesti.
6
00:00:35,500 --> 00:00:38,200
Ma ei kuulu siia!
Lase mind v?lja!
7
00:00:38,700 --> 00:00:41,200
M?ned neist kuttidest...
kes ?hinesid k?lonitega...
8
00:00:41,300 --> 00:00:42,800
nad on neil meeles, tead sa?
9
00:00:42,900 --> 00:0
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, season, 2, ep, 5, 6, 7, 3x0, measure, of, salvation, torn, 1, collaborators,
original filename: Battlestar Galactica[season 2]Ep 5.6.7..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,020
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,510
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:07,620 --> 00:00:10,003
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:10,932 --> 00:00:13,589
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:16,954 --> 00:00:19,098
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,730
<i>ÃñïçãïõìÃÃùò óôï
Battlestar Galacticaâ¦</i>
7
00:00:23,760 --> 00:00:25,530
Ãåñéêïà óôïà óôüëï
ðéóôåýïõà üôéâ¦
8
00:00:25,530 --> 00:00:27,
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 5, collaborators, v, 1, 3, s03e05, sfm, 72, p, x26, 4, 3x0, fov, ws, dsr, crimson,
original filename: Battlestar.Galactica.S03E05.Collaborators.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{62}Ihminen loi cylonit.
{80}{147}Ne nousivat kapinaan.
{166}{226}Ne kehittyivät.
{240}{312}Niistä on useita kopioita.
{392}{452}Ja niillä on suunnitelma.
{494}{554}Aikaisemmin tapahtunutta.
{558}{634}Pidät minua sylissäsi.|Kerrot rakastavasi minua.
{638}{688}Olet hullu...
{738}{848}Tapat minut, minä lataudun,|tulen takaisin, aloitamme alusta.
{852}{918}En kuulu tänne! Päästäkää minut ulos!
{925}{1022}Luulen, että jotkut cylonien poliisivoimiin|liittyneistä kavereista ovat hämillään.
{1026}{1126}Sitten kun tämä on joskus ohi,|sellaiset tyypit hirtetään.
{1130}{1268}Ja me olemme ne,|jotka kiristävät
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, s3e01, occupation, eng, s3e02, precipice, s3e03, exodus, part, s3e04, s3e05, collaborators, s3e06, torn,
original filename: 83009.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Previously on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
We haven't been
properly introduced.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
I'm Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:34,750
I'm looking forward to spending a little more time
with you, Starbuck. We have a lot to talk about!
5
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
It's gonna be fun.
6
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Congratulations, Commander.
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
The Pegasus is your command.
8
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
I am picking up
a large planetary body.
9
00:00:46,550 --> 00
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, s3e01, occupation, s3e02, precipice, s3e03, exodus, part, s3e04, s3e05, collaborators, s3e06, torn, s3e07, measure, of, salvation,
original filename: 83011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,052 --> 00:00:26,699
Ranije u " Battlestar Galactici"...
2
00:00:27,530 --> 00:00:28,972
Nisu nas lepo predstavili.
3
00:00:29,007 --> 00:00:30,395
Ja sam Leoben.
4
00:00:31,731 --> 00:00:34,667
Rado bih proveo još malo vremena s tobom,
imamo o mnogo èemu da razgovaramo.
5
00:00:34,702 --> 00:00:35,666
Biæe zabavno.
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,395
Ãestitam, komandante.
7
00:00:39,162 --> 00:00:40,851
Pegasus je pod vašom komandom.
8
00:00:44,445 --> 00:00:46,155
Primam veliko planetno telo.
9
00:00:46,914 --> 00:00:47,778
Nastanjivo je.
10
00:00:48,434 --> 00:00
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, measure, of, salvation, 3x1, 8, the, also, rises, maelstrom, 5, collaborators, day, in, life, 9, crossroads, part, 2, rapture, 6, dirty, hands, taking, break, from, all, your, worries, 4, exodus, woman, unfinished, business, passage, precipice, eye, jupiter, occupation, 3x2,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,640
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
ELES REVOLTARAM-SE
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,560
EVOLU?RAM
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,920
EXISTEM V?RIAS C?PIAS
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
E T?M UM PLANO
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
<i>Anteriormente em Battlestar Gal?ctica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Algumas pessoa na frota
acreditam que a lenda da Terra
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,320
? talvez a maior esperan?a
para a nossa sobreviv?ncia.
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, maelstrom, 2007, 1, 9, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 5, day, in, the, life, sfm, s03e15, s03e0, 8, hero, s03e08, 6, torn, s03e06, 2, rapture, bia, s03e12, 3, exodus, part, s03e03, 4, repack, s03e04, occupation, precipice, s03e01, taking, break, from, all, your, worries, s03e13, collaborators, s03e05, eye, of, jupiter, s03e11, s03e17, crossroads, s03e19, son, also, rises, s03e18, measure, salvation, hv, s03e07, s03e2, s03e20, unfinished, business, s03e09, passage, s03e10, woman, s03e14, dirty, hands, s03e16,
original filename: Battlestar Galactica Maelstrom - 2007 - 19CD - Portuguese-BR - pb - fab27edf76838ebbdcaedf85e39fa21b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,810
OS CYLONS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,330
ELES SE REBELARAM
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,650
EVOLU?RAM
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,930
EXISTEM MUITAS C?PIAS
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,490
E ELES T?M UM PLANO
6
00:00:18,960 --> 00:00:21,970
Anteriormente,
em Battlestar Galactica.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,810
Parab?ns pela promo??o a Capit?o.
8
00:00:25,680 --> 00:00:27,570
Lamento n?o ter estado l?.
9
00:00:28,680 --> 00:00:30,050
Obrigado, senhor.
10
00:00:30,160 --> 00:00:31,650
Como est? sua m?e?
11
00:00:31,68
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: 3, 4, battlestar, galactica3, 2004, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, galactica, 3x0, collaborators, fov, english, 3x1, day, in, the, life, woman, king, precipice, 8, hero, 7, maelstrom, 9, unfinished, business, exodus, part, one, measure, of, salvation, eye, jupiter, taking, break, from, all, your, worries, two, occupation, 6, dirty, hands, rapture, 3x2, crossroads, torn, passage, son, also, rises,
original filename: 34Battlestar Galactica34 (2004) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,509
<i>Previously on "Battlestar Galactica":</i>
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,672
You're gonna hold me in your arms
and tell me you love me.
3
00:00:26,760 --> 00:00:29,320
You're insane.
4
00:00:30,760 --> 00:00:32,318
You kill me,
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,198
I download,
I come back, we start over.
6
00:00:35,280 --> 00:00:38,192
I don't belong here!
Let me out!
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,319
Some of the guys who joined the Cylon
police, bet they're in over their heads.
8
00:00:42,400 --> 00:00:46,518
One day, when this is all over,
guys like that ar
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestargalacticas, 3, cd, battlestar, galactica, 3x1, 8, the, son, also, rises, fov, 3x0, occupation, exodus, part, one, 2, rapture, 5, day, in, life, precipice, 4, woman, king, 9, unfinished, business, 6, torn, dirty, hands, 3x2, crossroads, collaborators, 7, maelstrom, eye, of, jupiter, passage, hero, two, taking, break, from, all, your, worries, measure, salvation,
original filename: battlestargalacticaS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,400
LES CYLONS FURENT CRÃÃS PAR L'HOMME
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,900
ILS SE RÃVOLTÃRENT
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
ILS ÃVOLUÃRENT
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,900
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
ET ILS ONT UN PLAN
6
00:00:20,700 --> 00:00:22,800
Précédemment dans
Battlestar Galactica
7
00:00:23,300 --> 00:00:26,500
Facilitez-vous les choses.
Donnez-nous votre livre :
8
00:00:26,700 --> 00:00:28,700
"Mes victoires, mes erreurs"
9
00:00:29,600 --> 00:00:31,000
par Gaius Baltar.
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,9
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s03e2, crossroads, part, s03e20, s03e0, 8, hero, s03e08, s03e1, 4, the, woman, king, s03e14, 9, unfinished, business, s03e09, 7, measure, of, salvation, s03e07, maelstrom, s03e17, 5, collaborators, s03e05, passage, s03e10, precipice, s03e02, exodus, s03e03, taking, break, all, your, worries, s03e13, 6, dirty, hands, s03e16, rapture, s03e12, s03e19, eye, jupiter, s03e11, also, rises, s03e18, occupation, s03e01, day, in, life, s03e15, s03e04, torn, s03e06,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,800
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,075
<i>Anteriormente,</i>
<i>em "Batalha no Espa?o".</i>
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,839
? isto.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,431
? isto. A N?bula J?nica.
4
00:00:09,641 --> 00:00:11,199
O que acha que vamos encontrar?
5
00:00:11,281 --> 00:00:15,069
Um farol, um templo,
uma placa de indica??o para a Terra?
6
00:00:15,441 --> 00:00:17,672
Quantos saltos faltam
at? encontrarmos a n?bula?
7
00:00:18,482 --> 00:00:21,315
Segundo os meus c?lculos, 12.
Estamos a aproximar-nos.
8
00:00:21
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, measure, of, salvation, 6, torn, 3x1, 8, the, also, rises, maelstrom, 5, collaborators, day, in, life, hero, 9, crossroads, part, 2, rapture, dirty, hands, taking, break, from, all, your, worries, 4, exodus, woman, unfinished, business, passage, precipice, eye, jupiter, occupation, 3x2,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,640
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
ELES REVOLTARAM-SE
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,560
EVOLU?RAM
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,920
EXISTEM V?RIAS C?PIAS
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
E T?M UM PLANO
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
<i>Anteriormente em Battlestar Gal?ctica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Algumas pessoa na frota
acreditam que a lenda da Terra
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,320
? talvez a maior esperan?a
para a nossa sobreviv?ncia.
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, measure, of, salvation, 6, torn, 3x1, 8, the, also, rises, maelstrom, 5, collaborators, day, in, life, hero, 9, crossroads, part, 2, rapture, dirty, hands, taking, break, from, all, your, worries, 4, exodus, woman, unfinished, business, passage, precipice, eye, jupiter, occupation, 3x2,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,640
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
ELES REVOLTARAM-SE
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,560
EVOLU?RAM
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,920
EXISTEM V?RIAS C?PIAS
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
E T?M UM PLANO
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
<i>Anteriormente em Battlestar Gal?ctica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Algumas pessoa na frota
acreditam que a lenda da Terra
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,320
? talvez a maior esperan?a
para a nossa sobreviv?ncia.
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, 2006, season, 3, s03e05, collaborators, ws, dsr, crimson, s03e18, the, also, rises, orenji, s03e09, unfinished, business, s03e15, day, in, life, s03e08, hero, s03e19, crossroads, part, 2, sd, s03e10, passage, s03e12, rapture, dsrip, aaf, s03e04, exodus, s03e13, taking, break, from, all, your, worries, s03e07, measure, of, salvation, s03e16, dirty, hands, s03e11, eye, jupiter, s03e06, torn, s03e03, kyr, s03e02, precipice, omicron, s03e14, woman, s03e17, maelstrom, s03e20, ii, s03e01, occupation,
original filename: Battlestar.Galactica.2006.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,040
De Cylons zijn gemaakt door de mens
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,350
Ze rebelleerden.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,760
Ze evolueerden
4
00:00:09,950 --> 00:00:13,140
Er zijn vele kopie?n
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
en ze hebben een plan.
6
00:00:20,640 --> 00:00:23,279
Wat voorafging in Battlestar Galactica
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,629
Je zult me in je armen houden
en zeggen dat je van me houdt.
8
00:00:26,630 --> 00:00:28,540
Je bent gek.
9
00:00:30,800 --> 00:00:35,629
Jij vermoordt me, ik word gedownload,
ik kom terug, en we beginnen opnieuw
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s03e2, crossroads, part, s03e20, s03e0, 8, hero, s03e08, s03e1, 4, the, woman, king, s03e14, 9, unfinished, business, s03e09, 7, measure, of, salvation, s03e07, maelstrom, s03e17, 5, collaborators, s03e05, passage, s03e10, precipice, s03e02, exodus, s03e03, taking, break, all, your, worries, s03e13, 6, dirty, hands, s03e16, rapture, s03e12, s03e19, eye, jupiter, s03e11, also, rises, s03e18, occupation, s03e01, day, in, life, s03e15, s03e04, torn, s03e06,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,800
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,075
<i>Anteriormente,</i>
<i>em "Batalha no Espa?o".</i>
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,839
? isto.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,431
? isto. A N?bula J?nica.
4
00:00:09,641 --> 00:00:11,199
O que acha que vamos encontrar?
5
00:00:11,281 --> 00:00:15,069
Um farol, um templo,
uma placa de indica??o para a Terra?
6
00:00:15,441 --> 00:00:17,672
Quantos saltos faltam
at? encontrarmos a n?bula?
7
00:00:18,482 --> 00:00:21,315
Segundo os meus c?lculos, 12.
Estamos a aproximar-nos.
8
00:00:21
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, 2006, season, 3, s03e10, the, passage, ws, dsr, orenji, s03e14, woman, king, s03e12, rapture, dsrip, aaf, s03e19, crossroads, part, sd, s03e05, collaborators, crimson, s03e08, hero, s03e18, also, rises, s03e20, ii, s03e11, eye, of, jupiter, s03e13, taking, break, from, all, your, worries, s03e02, precipice, omicron, s03e04, exodus, s03e15, day, in, life, s03e17, maelstrom, s03e06, torn, s03e03, kyr, s03e01, occupation, s03e07, measure, salvation, s03e09, unfinished, business, s03e16, dirty, hands,
original filename: Battlestar.Galactica.2006.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,696 --> 00:00:02,696
De Cylons zijn gemaakt door de mens.
2
00:00:03,697 --> 00:00:05,697
ze rebelleerden.
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,598
Ze evolueerden.
4
00:00:10,399 --> 00:00:12,699
Er zijn vele kopieën.
5
00:00:17,199 --> 00:00:19,399
en ze hebben een plan.
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,190
Wat voorafging in Battlestar Galactica...
7
00:00:23,500 --> 00:00:24,800
Ik was opgebrand.
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,050
Ik ben stimulerende middelen gaan gebruiken.
9
00:00:28,600 --> 00:00:30,290
Wat is dit?
- Stimulerende middelen.
10
00:00:30,300 --> 00:00:34,300
Zo t
Subtitles for Battlestar Galactica Collaborators
keywords: battlestar, galactica, season, 3, est, 3x1, 7, maelstrom, the, eye, of, jupiter, 9, crossroads, 3x0, unfinished, business, 6, torn, 2, rapture, taking, break, from, all, your, worries, measure, salvation, 5, collaborators, 8, also, rises, 3x2, part, 4, exodus, precipice, passage, hero, day, in, life, occupation, woman, dirty, hands,
original filename: Battlestar Galactica - Season 3 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,215 --> 00:00:22,008
Eelnevalt seriaalis
BATTLESTAR GALACTICA:
2
00:00:23,077 --> 00:00:26,846
Leoben on väga kaval külon.
Ta püüab su pähe pääseda.
3
00:00:27,057 --> 00:00:29,892
Meid pole korralikult tutvustatud.
Mina olen Leoben.
4
00:00:30,060 --> 00:00:31,885
Ma tahan, et külon
üle kuulataks.
5
00:00:32,554 --> 00:00:33,715
Tee seda.
6
00:00:35,525 --> 00:00:37,172
See on juba enne juhtunud.
7
00:00:37,416 --> 00:00:41,204
Ja see juhtub uuesti.
Sinu saatus on ette määratud.
8
00:00:41,949 --> 00:00:44,904
Nägin su röntgenipilte.
Palju luumurde lapsepõ