Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Battlestar Galactica 4 Ita
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica:, razor, 2007, 1, cd, italian, it, galactica, s04e00, ita, extended, subsfactory,
original filename: Battlestar Galactica: Razor - 2007 - 1CD - Italian - it - 690191df0cd1231090c7588432dffb3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,888 --> 00:00:30,257
Nasci, vivi e muori.
2
00:00:31,759 --> 00:00:33,887
Non si torna indietro.
3
00:00:33,888 --> 00:00:37,443
Niente seconde possibilita' per sistemare le cose,
se la prima volta hai mandato tutto a puttane.
4
00:00:38,279 --> 00:00:40,523
Per lo meno non in questa vita.
5
00:00:46,471 --> 00:00:50,272
<i>Qui Battlestar Pegasus alla nave
che afferma di essere la Galactica.</i>
6
00:00:50,273 --> 00:00:51,284
<i>Rispondete prego.</i>
7
00:00:51,285 --> 00:00:55,032
Pegasus... Com'e' possibile?
L'intera flotta e' stata distrutta.
8
00:00:55,651 --> 00:00:59,
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 1, ws, dsr, omicron, occupation, ita, s03e01,
original filename: 67600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Precedentemente in Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
Non siamo stati
veramente presentati.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
Sono Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:34,750
Sto cercando di passare più tempo
con te, Starbuck. Abbiamo molte cose
di cui parlare!
5
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
Sarà uno spasso.
6
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Congratulazioni, Commandante.
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
Il Pegasus è al tuo comando.
8
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
Ehi! Rilevo la massa di un
grande pianeta.
9
00:00:46,550 --> 0
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica:, razor, 2007, 1, cd, italian, it, galactica, s04e00, ita, subsfactory,
original filename: Battlestar Galactica: Razor - 2007 - 1CD - Italian - it - 46a0ad258ff52203de26ec79211b58e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,888 --> 00:00:08,057
Nasci, vivi e muori.
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,887
Non si torna indietro.
3
00:00:11,888 --> 00:00:15,243
Niente seconde possibilita' per sistemare le cose,
se la prima volta hai mandato tutto a puttane.
4
00:00:16,279 --> 00:00:18,323
Per lo meno non in questa vita.
5
00:00:24,471 --> 00:00:28,272
Qui Battlestar Pegasus alla nave
che afferma di essere la Galactica.
6
00:00:28,273 --> 00:00:29,284
Rispondete prego.
7
00:00:29,285 --> 00:00:32,832
Pegasus... Com'e' possibile?
L'intera flotta e' stata distrutta.
8
00:00:33,651 --> 00:00:37,588
Ammiragli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,905 --> 00:00:04,115
Mi stai dicendo che sei
una macchina? Un robot?
2
00:00:04,198 --> 00:00:06,993
Sì, sapevi che ero intreressata
ad accedere alla rete della difesa.
3
00:00:07,118 --> 00:00:10,496
Hai un'idea di cosa mi
faranno se lo sapranno?
4
00:00:10,580 --> 00:00:12,415
Abbassati.
5
00:00:12,916 --> 00:00:15,126
In questo momento questa
nave ha ricevuto un avviso
6
00:00:15,168 --> 00:00:18,713
che i nostri pianeti sono
attaccati dai Cylon.
7
00:00:18,596 --> 00:00:21,808
Da questo momento siamo in guerra.
8
00:00:21,891 --> 00:00:23,893
Va bene, possiamo prende
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:23,820
<i>Precedentemente in Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:23,830 --> 00:00:25,830
Ho un messaggio per te.
3
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
Il frutto nato da due razze è vivo.
4
00:00:30,370 --> 00:00:37,230
Una bambina chiamata come la moglie
e la sorella di Giove.
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,450
Hera è viva.
6
00:00:40,460 --> 00:00:42,280
Non è vero.
7
00:00:42,370 --> 00:00:44,630
Non credo voglia dirmi cosa
significa tutto ciò.
8
00:00:44,640 --> 00:00:46,970
Cioè, cosa c'è di così importante
in questa bambina?
9
00:00:47,010 --> 00:00:50,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,921 --> 00:00:03,235
12 MODELLI CYLON
2
00:00:05,149 --> 00:00:09,236
7 SONO NOTI
3
00:00:11,692 --> 00:00:14,197
4 VIVONO NASCOSTI
4
00:00:17,452 --> 00:00:20,280
1 VERRA' RIVELATO
5
00:00:20,473 --> 00:00:22,295
Negli episodi precedenti
di Battlestar Galactica...
6
00:00:23,548 --> 00:00:25,450
Aurora, Dea dell'alba.
7
00:00:25,485 --> 00:00:28,413
Ho pensato che potrebbe essere una polena
carina per il suo modellino di nave.
8
00:00:28,645 --> 00:00:29,623
Una nuova partenza.
9
00:00:29,624 --> 00:00:30,624
Grazie.
10
00:00:32,003 --> 00:00:33,325
Starbuck, stai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,900
Precedentemente in
Battlestar Galattica...
2
00:00:03,579 --> 00:00:07,018
I CYLON SONO STATI
CREATI DALL'UOMO.
3
00:00:07,098 --> 00:00:10,579
SI SONO RIBELLATI.
4
00:00:10,700 --> 00:00:14,018
SI SONO EVOLUTI.
5
00:00:14,178 --> 00:00:16,299
HANNO LO STESSO ASPETTO
6
00:00:16,418 --> 00:00:18,099
E SI SENTONO
7
00:00:18,180 --> 00:00:20,299
UMANI
8
00:00:20,418 --> 00:00:24,299
ALCUNI SONO PROGRAMMATI
PER CREDERE DI ESSERI UMANI
9
00:00:24,418 --> 00:00:28,020
CI SONO MOLTE COPIE
10
00:00:29,380 --> 00:00:32,180
E HANNO UN PIANO
11
00:00
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 2, ws, dsr, omicron, precipice, ita, s03e02,
original filename: 67762.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
.
2
00:00:56,851 --> 00:00:59,319
.
3
00:01:00,856 --> 00:01:01,627
.
4
00:01:01,384 --> 00:01:02,717
Posso aiutarti, Laura.
5
00:01:04,501 --> 00:01:06,301
Come non posso fare
per me stesso.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
Posso proteggerti.
7
00:01:13,200 --> 00:01:15,766
Ma tu devi comprendere che la
situazione, ora, è mutata.
8
00:01:15,800 --> 00:01:17,900
La resistenza ha
superato il limite.
9
00:01:17,933 --> 00:01:20,400
Attentatori suicidi.
10
00:01:20,434 --> 00:01:25,067
E' ripugnante.
11
00:01:25,100 --> 00:01:29,434
E' cont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,235 --> 00:00:03,018
I CYLON FURONO CREATI DALL'UOMO
2
00:00:03,558 --> 00:00:06,282
SI SONO RIBELLATI
3
00:00:07,104 --> 00:00:09,793
SI SONO EVOLUTI
4
00:00:10,327 --> 00:00:13,027
NE ESISTONO MOLTE COPIE
5
00:00:16,121 --> 00:00:18,605
ED HANNO UN PIANO
6
00:00:20,008 --> 00:00:22,862
<i>Negli episodi precedenti
di Battlestar Galactica.</i>
7
00:00:23,080 --> 00:00:24,960
Leoben e' un Cylon molto intelligente.
8
00:00:24,970 --> 00:00:27,070
Cerchera' di entrare nella tua testa.
9
00:00:27,137 --> 00:00:29,051
Non siamo stati presentati
in modo appropriato.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,138
Precedentemente su Battlestar Galactica...
2
00:00:24,245 --> 00:00:28,417
Non capisco. Tutte quelle settimane
di prigione e improvvisamente mi liberano.
3
00:00:28,546 --> 00:00:32,206
Voglio il posto preciso,
e voglio il momento esatto
4
00:00:32,324 --> 00:00:36,023
di un appuntamento ad altissimo livello
fra i capi della resistenza.
5
00:00:36,199 --> 00:00:39,366
E se non li ottengo
prenderemo di nuovo Saul.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,044
E questa volta,
7
00:00:41,184 --> 00:00:43,120
non perderà soltanto un occhio.
8
00:00:43,225 --> 00:00:45,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:02,870
12 MODELLI CYLON
2
00:00:04,460 --> 00:00:08,140
7 SONO NOTI
3
00:00:10,700 --> 00:00:14,030
4 VIVONO IN SEGRETO
4
00:00:16,270 --> 00:00:19,690
1 VERRA' RIVELATO
5
00:00:19,710 --> 00:00:22,515
Negli episodi precedenti
di Battlestar Galactica...
6
00:00:22,596 --> 00:00:24,686
"Cosi' accadra'."
7
00:00:24,687 --> 00:00:27,631
"Il leader morente scoprira' la
verita' sul Teatro dell'Opera."
8
00:00:27,632 --> 00:00:29,941
Dove l'hai sentito? Chi te l'ha detto?
9
00:00:29,942 --> 00:00:32,342
L'ibrido della nave base,
prima che lo scollegassimo.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,693 --> 00:00:22,726
<i>Precedentemente
in Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:23,100 --> 00:00:24,632
Tu mi stringerai fra
le tue braccia.
3
00:00:24,877 --> 00:00:26,313
E mi dirai che mi ami.
4
00:00:26,763 --> 00:00:27,748
Tu sei matto.
5
00:00:30,700 --> 00:00:31,694
Tu mi ammazzi,
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,606
io mi ricarico in un nuovo corpo,
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,328
torno e tutto comincia di nuovo.
8
00:00:35,511 --> 00:00:38,351
Questo non è il mio posto!
Lasciami uscire!
9
00:00:38,500 --> 00:00:41,187
Alcini fra quei ragazzi
che si sono arruolati
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, 2, cd, italian, it, 2003, 1x0, 10, ita, bastille, day, 7, 6, degrees, of, separation, litmus, by, superbiagi, 8, flesh, and, bone, bg1x1, act, contrition, 5, you, cant, go, home, again, 9, tigh, up, down, colonial, finale, water,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 12CD - Italian - it - 28b4fa3674f9f4b0b77b15cc8ba1b452.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,000
Precedentemente in Battlestar Galactica...
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,700
Mi stai dicendo che sei
una macchina? Un robot?
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
S?, sapevi che volevo accedere
al mainframe della difesa.
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,100
Hai idea di cosa mi
faranno se lo scoprono?
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,000
sta giu'
6
00:00:15,500 --> 00:00:17,720
poco fa, questa nave ha ricevuto la notizia che
e' in corso un attacco Cylon...
7
00:00:17,760 --> 00:00:21,300
contro i nostri mondi.
8
00:00:21,400 --> 00:00:24,600
Da questo momento siamo in gu
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, 9, cd, italian, it, s02e1, ita, subsfactory, s02e19, bg, 2x0, resistance, 2x1, 2, resurrection, ship, i, 7, 8, final, cut, valley, of, darkness, 3, fragged, pegasus, 5, 6, epiphanies, s02e18, flight, the, phoenix,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 19CD - Italian - it - 81f5b5ac85cee09a340ae53ce64142b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,361 --> 00:00:22,511
Negli episodi precedenti
di Battlestar Galactica...
2
00:00:22,801 --> 00:00:25,837
I Raider manderanno un
segnale che attivera' il virus.
3
00:00:25,920 --> 00:00:29,151
Al mio segnale, iniziate
la pulizia del computer.
4
00:00:29,400 --> 00:00:31,312
Mi sto collegando
al network adesso.
5
00:00:33,361 --> 00:00:35,192
Congratulazioni Comandante.
6
00:00:38,599 --> 00:00:41,955
Lascio la Galactica, non te.
7
00:00:45,679 --> 00:00:46,907
Tornero'.
8
00:00:47,878 --> 00:00:49,153
L'ho detto.
9
00:00:49,879 --> 00:00:50,868
Lo penso.
10
00:00:5
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, 2004, 2, cd, italian, it, 3x1, ita, fix, subfactory, s03e20, subita, subsfactory, s03e15, 3x0, 9, s03e09, s03e03, exodus, part, 8, s03e11, subsfacyory, s03e12, s03e19, s03e13, s03e1, 6, s03e16, s03e14, 7, s03e06,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 20CD - Italian - it - 1ba1be895a15ed4817c1eb79ba1de427.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,900
I CYLON FURONO CREATI DALL'UOMO.
2
00:00:03,935 --> 00:00:07,117
SI SONO RIBELLATI.
3
00:00:07,152 --> 00:00:10,265
SI SONO EVOLUTI.
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,200
NE ESISTONO MOLTE COPIE.
5
00:00:16,900 --> 00:00:20,200
E HANNO UN PIANO.
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,900
Negli episodi precedenti
di Battlestar Galactica.
7
00:00:23,935 --> 00:00:26,765
Ero stanca.
8
00:00:26,800 --> 00:00:28,750
Ho iniziato a prendere stimolanti.
9
00:00:28,785 --> 00:00:30,665
- Cosa sono questi?
- Stimolanti.
10
00:00:30,700 --> 00:00:35,800
E dall'aspetto che
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: 1671, battlestar, galactica, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, home, part, en,
original filename: 16716-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{75}The Cylons Were Created by Man
{102}{146}They Evolved
{180}{235}They Rebelled
{263}{317}There Are Many Copies
{411}{462}And They Have a Plan
{509}{553}Prevoiusly on Battlestar Galactica
{603}{630}24 Ships jumped away
{630}{659}That's almost a third of the fleet.
{659}{743}The gonna to follow the roslin to Kobol.|To their death.
{813}{840}[Cally shot Sharon!]
{840}{922}There are many copies.|You'll see her again.
{940}{1037}One of those things, put two rounds|into my father's chest.
{1037}{1119}We have found Kobol,|and when we retrieve the arrow,
{1119}{1231} we WILL open the tomb of Athena,|and we will found road to
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: and3, 4, battlestar, galacticaand3, 2004, 9, galactica, 20, 1, dsr, loki,
original filename: sub_and34Battlestar-Galacticaand34-2004_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{68}CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
{89}{148}AU EVOLUAT
{171}{236}S-AU RÃZVRÃTIT
{253}{314}SUNT MULTE CLONE
{406}{470}ªI AU UN PLAN
{504}{556}Din episoadele anterioare:
{779}{839}Aceastã planetã este Kobol.
{852}{892}Locul de naºtere a civilizaþiei umane.
{893}{963}Organizeazã o echipã de teren.|Doar trei nave Raptor.
{992}{1033}- La naiba! Suntem...|- Trebuie sã plecãm de aici !
{1060}{1089}Ridic-o!
{1091}{1115}La pãmânt!
{1247}{1308}Galactica, aici Apollo.|Starbuck a efectuat un salt.
{1309}{1380}Dacã te-ntorci în Caprica|ºi-mi aduci sãgeata,
{1381}{1429}voi gãsi calea noastrã spre Terra.
{1534}{1561}Starbuck?
{
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s02e04, resistance,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 327df48ed9d9425e40306b355f42c14a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,909 --> 00:00:45,503
Previously on
Battlestar Galactica.
2
00:00:46,446 --> 00:00:51,145
Congratulations, Doctor.
You've just uncovered
your very first Cylon.
3
00:00:55,188 --> 00:00:57,213
I'm not a Cylon.
4
00:00:57,824 --> 00:00:59,416
This isn't happening.
5
00:00:59,592 --> 00:01:00,581
[gun fires]
6
00:01:05,398 --> 00:01:09,425
I've been here for months,
by myself, on the run,
one step ahead of the Cylons.
7
00:01:10,203 --> 00:01:14,799
You're going out there
or I'm gonna blow your brains
out right here, right now.
8
00:01:17,444 --> 00:01:18,672
[grunts]
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,960
A Cylonokat ember alkotta.
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,320
Fellázadtak...
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,760
Továbbfejlõdtek...
4
00:00:10,280 --> 00:00:13,280
Sok példány van belõIük.
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,785
Ãs terveznek valamit.
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,803
Az elõzõ részek tartalmából...
7
00:00:23,080 --> 00:00:26,760
A nevem Lee Adama!
8
00:00:26,880 --> 00:00:30,401
Ãs szeretem Kara Thrace-t!
9
00:00:30,800 --> 00:00:31,808
Hallottad a hÃrt?
10
00:00:32,760 --> 00:00:34,269
Ãsszeházasodtunk, el tudod hinni?
11
00:00:35,155 --> 00:00:36,143
Nem.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,510 --> 00:00:45,740
Previously on
Battlestar Galactica:
2
00:00:46,579 --> 00:00:47,910
Gives me the creeps...
3
00:00:48,081 --> 00:00:50,709
seeing him acting like that
with her....
4
00:00:50,784 --> 00:00:53,218
How can one of us get that
roped in by one of them?
5
00:00:53,386 --> 00:00:54,785
Look, Chief....
6
00:00:54,854 --> 00:00:57,516
I know how she felt about you.
She loved you.
7
00:00:57,791 --> 00:01:00,157
You know what, I should
probably be grateful to you...
8
00:01:00,226 --> 00:01:02,990
because that freak in
her belly could've been mine.
9
00:01
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, 11, 2004, s01e10, the, hand, of, god, ws, pdtv, fov, avi,
original filename: Battlestar.Galactica(110)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,000
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,440
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,640
SE REBELARON
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,200
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,000
SE PARECEN
6
00:00:17,120 --> 00:00:18,800
Y SE SIENTEN
7
00:00:18,880 --> 00:00:20,720
HUMANOS
8
00:00:21,120 --> 00:00:25,000
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:25,120 --> 00:00:29,440
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,520 --> 00:00:32,680
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:34,320 --> 00:00:37,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:03,020
Cajlonce su stvorili ljudi
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,420
Evoluirali su
3
00:00:06,850 --> 00:00:09,890
Pobunili su se
4
00:00:10,420 --> 00:00:13,440
Postoji mnogo kopija
5
00:00:16,980 --> 00:00:19,460
I imaju plan
6
00:00:20,790 --> 00:00:23,240
Prethodno, u Battlestar Galactici...
7
00:00:23,560 --> 00:00:25,320
Na Caprici ima preživjelih.
8
00:00:25,670 --> 00:00:27,280
Pokret otpora.
9
00:00:27,380 --> 00:00:28,880
Borimo se protov Cajlonaca.
10
00:00:29,150 --> 00:00:30,670
Napadamo kako možemo.
11
00:00:31,180 --> 00:00:33,000
Sad
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, s01e05, 72, p, x26, 4, neogeo,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - 499333b5655cc45bfe9d81fd24c593e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,117 --> 00:00:04,643
Zak failed basic flight.
2
00:00:04,942 --> 00:00:06,896
And I should have flunked him, but I didn't.
3
00:00:06,987 --> 00:00:09,071
The bottom line is that I killed him.
4
00:00:09,156 --> 00:00:12,101
Walk out of this cabin
while you still can.
5
00:00:12,226 --> 00:00:13,238
I don't get it.
6
00:00:13,331 --> 00:00:16,601
How does a military coded signal
end up coming from in here?
7
00:00:17,997 --> 00:00:19,055
Food.
8
00:00:19,142 --> 00:00:20,201
It's the Cylons.
9
00:00:20,288 --> 00:00:22,570
Starbuck's wireless and transponder
just cut o
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, the, resistance, webisode,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - e083b17eb08b872fa452b822f836bdf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:31,200
Tienes suerte que Galen venga
de una familia religiosa.
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
Duck dice que cree, pero nunca
lo puedo traer aqu? conmigo.
3
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
Galen ha tenido su propia
crisis de fe.
4
00:00:38,300 --> 00:00:40,900
Descubrir que el Hermano Cavill
era un cylon no ayud?.
5
00:00:41,900 --> 00:00:47,000
A?n as?, conseguiste que realizara
una ceremonia a los Dioses por tu hijo.
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
Un peque?o milagro.
7
00:00:52,800 --> 00:00:54,900
Son los peque?os los que
me hacen continuar.
8
00:00:58,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,061 --> 00:00:23,271
<i> Ãôï ðñïçãïýìåÃï åðåéóüäéï, óôï Ãóôñüðëïéï ÃêáëÃêôéêá :</i>
2
00:00:23,439 --> 00:00:25,095
ÃÃ¥ ðñïÃãù óå ÃìçÃáãü.
3
00:00:25,328 --> 00:00:27,194
ÃÃ¥ êÃÃù äéïéêçôà ôïõ
óìÃÃïõò áåñÃìõÃáò ôïõ ÃÃãáóïõ.
4
00:00:27,234 --> 00:00:28,539
ÃÃ¥ ðñïÃãåéò ?
5
00:00:29,018 --> 00:00:30,615
ÃñåéÃæïìáé ÃÃáà åðéêåöáëà ìå êüôóéá.
6
00:00:30,854 --> 00:00:32,787
ÃÃìáóôå ïé çãÃôåò áõôïý ôïõ Ãôüëïõ.
7
00:00
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s0, 3, e0, exodus, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 6da71a72585b999454ec03cd015b48a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,138
Previously on Battlestar Galactica...
2
00:00:24,245 --> 00:00:28,417
I can't figure it. All those weeks in
detention and suddenly, they let me out.
3
00:00:28,546 --> 00:00:32,206
I want a specific place,
I want a specific time
4
00:00:32,324 --> 00:00:36,023
for a very high-level meeting
of the insurgency leadership.
5
00:00:36,199 --> 00:00:39,366
And if I don't get it,
we pick up Saul again.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,044
And this time,
7
00:00:41,184 --> 00:00:43,120
he'll lose more than an eye.
8
00:00:43,225 --> 00:00:45,955
The child's life
m
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x1, the, eye, of, jupiter,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 549b9e921816ed58b348dc958fe5769d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,773 --> 00:00:23,036
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica.
2
00:00:23,156 --> 00:00:26,874
Mu nimi on Lee Adama
3
00:00:26,968 --> 00:00:30,452
ja ma armastan Kara Thrace'i!
4
00:00:30,837 --> 00:00:34,480
Uudiseid kuulsid? Me abiellusime,
suudad sa seda uskuda?
5
00:00:35,239 --> 00:00:36,450
Ei.
6
00:00:36,582 --> 00:00:37,887
Ei, ma ei suuda seda uskuda.
7
00:00:37,971 --> 00:00:40,281
?nnesoovid, Sam
ja ?nn kaasa.*
8
00:00:40,704 --> 00:00:42,328
Sul on seda vaja.
9
00:00:46,622 --> 00:00:49,439
- Ma igatsesin sinu j?rele.
- Ka mina igatsesin sinu j?rele.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,813 --> 00:00:23,212
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica...
2
00:00:23,662 --> 00:00:26,676
Some people in the fleet
believe that the legend of Earth
3
00:00:26,780 --> 00:00:29,564
held perhaps the
greatest promise for our survival.
4
00:00:29,723 --> 00:00:32,532
- Do you know how to find it ?
- Not really, no.
5
00:00:32,888 --> 00:00:36,157
There was a hope, my hope,
that if you knew the way to Earth
6
00:00:36,229 --> 00:00:38,782
it would justify
keeping you alive a little longer.
7
00:00:38,858 --> 00:00:40,389
Now when I say
8
00:00:40,454 --> 00:00:43,137
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, s01e0, 5, you, cant, go, home, again, v, 1, s01e05, ws, medieval,
original filename: Battlestar.Galactica.S01E05.You.Cant.Go.Home.Again.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{48}{110}Aiemmin tapahtunutta.
{115}{192}Ihminen loi cylonit.
{207}{286}Ne nousivat kapinaan.
{301}{380}Ne kehittyivät.
{393}{474}Ne ovat ulkonäöltään ja tunteiltaan -
{479}{531}kuin ihmiset.
{536}{639}Jotkut on ohjelmoitu luulemaan,|että he ovat ihmisiä.
{643}{747}On olemassa useita kopioita.
{759}{832}Ja niillä on suunnitelma.
{858}{979}Zak reputti peruslentokoulutuksen,|mutta päästin hänet silti läpi.
{983}{1103}- Toisin sanoen tapoin hänet.|- Poistu hytistä, kun vielä voit.
{1107}{1213}En ymmärrä. Miten armeijan|signaali voi tulla täältä?
{1248}{1294}- Ruokaa.|- Cyloneita.
{1298}{1348}Starbuckin radi
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, 30, 4, yem, 2004, s03e0, exodus, part, 2, s03e04,
original filename: Battlestar.Galactica(304-YEM)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,803
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,138 --> 00:00:06,515
SE REBELARON
3
00:00:07,558 --> 00:00:10,060
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,311 --> 00:00:13,397
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,764 --> 00:00:18,819
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,612 --> 00:00:22,781
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:23,615 --> 00:00:24,908
Tengo un mensaje para ti.
8
00:00:25,492 --> 00:00:29,680
El fruto nacido de dos pueblos...
está vivo.
9
00:00:30,205 --> 00:00:32,631
Una niña llamada como...
10
00:00:32,632 --> 00:00:37,027
...la esposa y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,716
Cylonce je stvorio èovek
2
00:00:03,655 --> 00:00:06,305
Pobunili su se
3
00:00:07,478 --> 00:00:09,836
Evoluirali su
4
00:00:10,369 --> 00:00:13,160
Ima ih u mnogo kopija
5
00:00:16,739 --> 00:00:19,062
I imaju plan
6
00:00:20,606 --> 00:00:23,620
Ranije u Battlestar Galactici...
7
00:00:24,628 --> 00:00:27,094
Na poèetku...
8
00:00:27,095 --> 00:00:30,899
Ne možete se igrati Boga i onda
oprati ruke od stvari koje ste stvorili.
9
00:00:30,900 --> 00:00:34,010
Pre ili kasnije doðe vreme
10
00:00:34,011 --> 00:00:37,330
kad se više ne možet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,780 --> 00:00:23,372
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica...
2
00:00:23,541 --> 00:00:24,912
I, Sharon Agathon,
3
00:00:24,996 --> 00:00:27,954
will carry out
the lawful orders of my superiors
4
00:00:27,999 --> 00:00:30,534
as an officer in the colonial fleet.
5
00:00:30,806 --> 00:00:32,309
Congratulations, Lieutenant.
6
00:00:32,346 --> 00:00:34,637
We're talking about
people blowing themselves up.
7
00:00:34,703 --> 00:00:37,745
I got one job here,
lady, and one job only...
8
00:00:37,846 --> 00:00:39,564
to disrupt the cylons.
9
00:00:39,620 --> 00:00:42,879
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, 10, 1, 2004, s01e01, 3, ws, pdtv, sfm,
original filename: Battlestar.Galactica(101)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,000
Anteriormente en Battlestar Galactica...
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,720
¿Ahora me estás diciendo que
eres una máquina?. ¿Un robot?
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
Ya sabÃas que estaba interesada
en acceder a la red de defensa.
4
00:00:09,680 --> 00:00:13,120
¿Te imaginas lo que harán
conmigo si se enteran?
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,000
Agáchate.
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,720
Hace unos momentos esta
nave ha recibido un aviso
7
00:00:17,760 --> 00:00:21,280
de que nuestros planetas están
siendo atacados por los Cylones.
8
00:00:21,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,794
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,215
EVOLUCIONARON
3
00:00:06,882 --> 00:00:09,510
SE REBELARON
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,888
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,892 --> 00:00:19,311
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,979 --> 00:00:24,691
Anteriormente en "Battlestar Galactica".
7
00:00:32,491 --> 00:00:34,785
Es planeta... es Kobol.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,412
El primer lugar de la humanidad.
9
00:00:37,496 --> 00:00:40,499
Quiero que envÃes un equipo de
investigación terrestre, 2 Raptors.
10
00:00:41,583 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,892 --> 00:00:25,603
Cylonerna skapades av människan
2
00:00:26,586 --> 00:00:28,997
De utvecklades
3
00:00:29,997 --> 00:00:32,917
De gjorde uppror
4
00:00:33,301 --> 00:00:36,221
Det finns många kopior
5
00:00:39,916 --> 00:00:42,585
Och de har en plan
6
00:00:43,721 --> 00:00:46,306
Tidigare I Battlestar Galactica:
7
00:00:47,383 --> 00:00:50,410
Om du åker tillbaka till Caprica
och hämtar mig pilen...
8
00:00:50,494 --> 00:00:52,204
kommer den visa oss vägen
till Jorden.
9
00:00:52,287 --> 00:00:55,290
Vad vill du ha från mig, Helo,
hon är en Cylon.
10
0
Subtitles for Battlestar Galactica 4 Ita
keywords: battlestar, galactica, 31, 9, 2004, s03e19, crossroad, i, ws, dsr, 2, sd,
original filename: Battlestar.Galactica(319)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,420
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,633
<i>Los Cylons han establecido
una fuerza policial humana.</i>
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,762
<i>Cientos de nosotros hemos
sido arrestados por los Cylons...</i>
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,265
<i>...retenidos en Detención,
interrogados, torturados.</i>
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,267
¿Qué es eso?
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,686
Esto ordena ejecuciones sumarias
para todos los detenidos...
7
00:00:19,770 --> 00:00:22,231
...listados en la página siguiente.
Requiere tu firma.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:03,295
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,298
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,885
SE REBELARON
4
00:00:10,886 --> 00:00:13,305
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,520
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,815
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
7
00:00:25,150 --> 00:00:28,195
Ciudadanos, os voy a dar a
vuestro nuevo vicepresidente
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,405
¡el Doctor Gaius Baltar!
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
Tú eres el padre de mi hijo
10
00:00:34,451 --> 00:00:36,495
Y nunca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,138
Previously on Battlestar Galactica...
2
00:00:24,245 --> 00:00:28,417
I can't figure it. All those weeks in
detention and suddenly, they let me out.
3
00:00:28,546 --> 00:00:32,206
I want a specific place,
I want a specific time
4
00:00:32,324 --> 00:00:36,023
for a very high-level meeting
of the insurgency leadership.
5
00:00:36,199 --> 00:00:39,366
And if I don't get it,
we pick up Saul again.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,044
And this time,
7
00:00:41,184 --> 00:00:43,120
he'll lose more than an eye.
8
00:00:43,225 --> 00:00:45,955
The child's life
m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,165 --> 00:00:02,857
Cyloni boli vytvorenà è