Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e01, occupation, ws, dsr, omicron,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Dutch - nl - e2a38205f240277ddbaa5748bfb50e88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,514 --> 00:00:07,114
De Cylons zijn gemaakt door de mens
2
00:00:07,115 --> 00:00:08,865
ze rebelleerden
3
00:00:14,116 --> 00:00:16,116
Er zijn vele kopie?n
4
00:00:20,317 --> 00:00:22,067
en ze hebben een plan
5
00:00:24,818 --> 00:00:27,249
Wat voorafging in Battlestar Galactica.
6
00:00:27,250 --> 00:00:29,350
We zijn nog niet aan elkaar voorgesteld.
7
00:00:29,351 --> 00:00:31,217
Ik ben Leoben.
8
00:00:31,250 --> 00:00:33,616
Ik kijk er naar uit wat tijd
met jou door te brengen, Starbuck
9
00:00:33,617 --> 00:00:34,750
we hebben veel te bespreken.
10
00:00:34,7
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e02, precipice, ws, dsr, omicron,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Dutch - nl - ed84fe0ce417aba66531d83e4537955b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,384 --> 00:01:03,359
Ik kan jou helpen, Laura.
2
00:01:04,501 --> 00:01:08,056
Op mannieren waarop ik mezelf
niet kan helpen.
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
Ik kan jou beschermen.
4
00:01:13,200 --> 00:01:15,799
Maar je moet begrijpen
dat de situatie nu veranderd is.
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,932
De opstand is te ver gegaan.
6
00:01:17,933 --> 00:01:19,933
Zelfmoordbombardementen.
7
00:01:21,482 --> 00:01:23,482
Het is afschuwelijk.
8
00:01:25,100 --> 00:01:28,339
Het gaat tegen alles in
waarin we geloven.
9
00:01:29,467 --> 00:01:31,467
Dus jij...
10
00:01:31,8
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, dutch, nl, s01e01, 72, p, 5, x26, 4, krack, english,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - Dutch - nl - f402d857ead5151ae863c7f73769fd4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,027 --> 00:00:04,601
Previously on
Battlestar Galactica.
2
00:00:05,113 --> 00:00:06,692
Now you tell me you're a machine.
3
00:00:06,781 --> 00:00:07,897
A robot.
4
00:00:07,992 --> 00:00:10,744
You knew I wanted access
to defence mainframe.
5
00:00:10,829 --> 00:00:14,079
Do you have any idea
what they'd do to me if they find out?
6
00:00:14,165 --> 00:00:15,410
Get down.
7
00:00:16,918 --> 00:00:19,327
Moments ago,
this ship received word...
8
00:00:19,422 --> 00:00:22,874
that the Cylon attack
against our home worlds is underway.
9
00:00:22,967 --> 00:00:26,052
A
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s03e0, 1, the, occupation, yem, s03e01,
original filename: 29813-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,968 --> 00:00:08,166
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:09,471 --> 00:00:11,809
S-AU RÃZVRÃTIT
3
00:00:13,166 --> 00:00:15,441
AU EVOLUAT
4
00:00:16,260 --> 00:00:18,808
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:22,618 --> 00:00:24,917
ªI AU UN PLAN
6
00:00:26,591 --> 00:00:28,931
Din episoadele anterioare
7
00:00:29,370 --> 00:00:31,498
Nu am fost prezentaþi corespunzãtor.
8
00:00:31,632 --> 00:00:32,936
Eu sunt Leoben.
9
00:00:33,756 --> 00:00:35,287
Mi-ar plãcea sã petrec mai
mult timp cu tine, Starbuck,
10
00:00:35,362 --> 00:00:36,837
avem multe de vorbit.
11
00:0
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: lost, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e0, xor, a, tale, of, two, cities, s03e01,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Dutch - nl - e4c47de489396cca47809b24db591845.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,720
Wat voorafging in Lost.
2
00:00:01,740 --> 00:00:05,640
Dit is niet jullie eiland.
Dit is ons eiland.
3
00:00:05,640 --> 00:00:10,530
Ze hebben ons aangevallen, gesaboteerd,
ontvoerd, vermoord.
4
00:00:10,550 --> 00:00:14,260
We zijn niet de enige mensen op dit eiland
en dat weten we allemaal.
5
00:00:14,260 --> 00:00:17,200
Ze kwamen de eerste nacht
en namen drie van ons mee.
6
00:00:17,200 --> 00:00:21,010
Toen kwamen ze terug en
namen er nog negen mee.
7
00:00:21,050 --> 00:00:25,890
Ze zijn slim en ze zijn beesten.
- Jij komt met ons mee.
8
00:01:
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2006, 1, cd, dutch, nl, s03e13, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2006 - 1CD - Dutch - nl - df902254d5cf28c2a88077622da51fec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,480
A Cylonokat ember alkotta.
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,880
Fell?zadtak...
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,400
Tov?bbfejl?dtek...
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,960
Sok p?ld?ny van bel?I?k.
5
00:00:16,320 --> 00:00:18,880
?s terveznek valamit.
6
00:00:20,627 --> 00:00:22,823
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
7
00:00:23,320 --> 00:00:25,636
Nem, sajn?lom, ?n nem tudok ?gy ?lni.
8
00:00:26,739 --> 00:00:28,849
Sz?val ?n nem v?lok el,
?s te nem j?rsz f?lre.
9
00:00:30,025 --> 00:00:31,330
Hova jutunk ezzel?
10
00:00:32,000 --> 00:00:32,831
Csapd?ba.
11
00:00:34,360 --> 00:00:35,138
Mi ez?
12
00:
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 30, 1, 2004, s03e01, occupation, ws, dsr, omicron,
original filename: Battlestar.Galactica(301)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,795 --> 00:00:07,216
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:07,299 --> 00:00:09,801
SE REBELARON
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,305
EVOLUCIONARON
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,892
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:24,483 --> 00:00:27,194
Anteriormente en "Battlestar Galactica".
7
00:00:27,319 --> 00:00:29,112
No hemos sido presentados
apropiadamente.
8
00:00:29,196 --> 00:00:30,989
Soy Leoben.
9
00:00:31,281 --> 00:00:33,408
Ansiaba pasar más tiempo, Starbuck...
10
00:00:33,492 --> 00:00:34,493
...tenemos mucho de que ha
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 6, cd, czech, cs, s03e04, en, s03e01, s03e06, s03e03, s03e02, s03e05,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 6CD - Czech - cs - 86952016dfbeef6e64625d3af73427dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,837 --> 00:00:23,285
<i>Previously on </i>
Battlestar Galactica
2
00:00:23,804 --> 00:00:25,341
I have a message for you.
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,379
"The fruit born of two peoples
4
00:00:28,931 --> 00:00:30,272
is alive."
5
00:00:30,354 --> 00:00:33,674
A child named after
6
00:00:33,885 --> 00:00:37,228
the wife and sister
of the all-knowing Zeus.
7
00:00:37,322 --> 00:00:40,195
Hera... lives.
8
00:00:40,519 --> 00:00:42,083
It's not true.
9
00:00:42,246 --> 00:00:44,651
I don't suppose you will
tell me what this is all about.
10
00:00:44,710 --> 00:00:46,88
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, 7, cd, spanish, es, s03e06, s03e02, s03e01, s03e03, s03e04, s03e15, s03e08, s03e10, s03e05, s03e17, s03e09, s03e13, s03e07, s03e11, s03e16, s03e12, s03e14,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 17CD - Spanish - es - 760731c874db5a78655dcfa922c45f06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,040
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,350
SE REBELARON.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,760
EVOLUCIONARON.
4
00:00:09,950 --> 00:00:13,140
HAY MUCHAS COPIAS.
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
Y TIENEN UN PLAN.
6
00:00:20,850 --> 00:00:22,870
<i>Anteriormente en
Battlestar Gal?ctica...</i>
7
00:00:23,480 --> 00:00:27,710
Yo, Sharon Agathon, obedecer?
las ?rdenes de mis superiores...
8
00:00:27,900 --> 00:00:30,380
como oficial de la flota colonial.
9
00:00:30,660 --> 00:00:32,150
Felicidades, Teniente.
10
00:00:32,330 --
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 2, cd, czech, cs, 3x1, rapture, v, cz, s03e06, ws, dsr, orenji, s03e05, crimson, s03e08, s03e07, 3x2, crossroads, part, ii, 3, taking, break, from, all, your, worries, maelstrom, 9, s03e09, the, woman, s03e04, s03e1, proper, hv, s03e18, dirty, hands, s03e01, omicron, s03e02, s03e10, s03e11, s03e03, sfm, day, in, life,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 20CD - Czech - cs - c187782895b01fb9e394afe3038a780b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,561 --> 00:00:02,609
CYLONI BYLI STVO?ENI ?LOV?KEM
2
00:00:03,646 --> 00:00:06,141
VZBOU?ILI SE
3
00:00:07,249 --> 00:00:09,666
VYVINULI SE
4
00:00:10,281 --> 00:00:13,067
EXISTUJE MNOHO KOPI?
5
00:00:16,581 --> 00:00:18,952
A MAJ? PL?N
6
00:00:20,286 --> 00:00:22,852
V p?edchoz?ch d?lech
Battlestar Galactica
7
00:00:26,010 --> 00:00:31,569
Je tu dost ?as pro celou flotilu,
ale hv?zda je velmi nestabiln?.
8
00:00:31,776 --> 00:00:33,869
Brzy vybuchne jako supernova.
9
00:00:34,483 --> 00:00:37,531
Zachytili jsme 4 basestar,
rychle se p?ibli?uj?.
10
00:00:37,531 -->
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: and3, 4, battlestar, galacticaand3, 2004, 9, galactica, 20, 1, dsr, loki,
original filename: sub_and34Battlestar-Galacticaand34-2004_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{68}CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
{89}{148}AU EVOLUAT
{171}{236}S-AU RÃZVRÃTIT
{253}{314}SUNT MULTE CLONE
{406}{470}ªI AU UN PLAN
{504}{556}Din episoadele anterioare:
{779}{839}Aceastã planetã este Kobol.
{852}{892}Locul de naºtere a civilizaþiei umane.
{893}{963}Organizeazã o echipã de teren.|Doar trei nave Raptor.
{992}{1033}- La naiba! Suntem...|- Trebuie sã plecãm de aici !
{1060}{1089}Ridic-o!
{1091}{1115}La pãmânt!
{1247}{1308}Galactica, aici Apollo.|Starbuck a efectuat un salt.
{1309}{1380}Dacã te-ntorci în Caprica|ºi-mi aduci sãgeata,
{1381}{1429}voi gãsi calea noastrã spre Terra.
{1534}{1561}Starbuck?
{
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, dmt, submagic,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Dutch - nl - b8e3bab3a00aa7f2cc68312d598de985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,853 --> 00:01:05,573
Wet I: Een robot mag een mens niet
verwonden of letsel toebrengen.
2
00:01:08,407 --> 00:01:15,717
Wet II: Een robot moet orders uitvoeren als
deze niet in strijd zijn met de eerste wet.
3
00:01:24,966 --> 00:01:28,577
Wet III: Een robot moet
zichzelf beschermen...
4
00:01:28,627 --> 00:01:33,642
...zolang dit niet in strijd is
met de eerste of tweede wet.
5
00:03:03,765 --> 00:03:06,265
Schitterend.
6
00:03:10,702 --> 00:03:12,417
Goedemorgen.
7
00:03:12,467 --> 00:03:17,865
Alweer op tijd geleverd door...
- Verdwijn uit mijn gezicht, koektrommel.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,380 --> 00:00:57,096
SAT,
2
00:00:57,330 --> 00:00:59,700
'Suck Ass Test'.
3
00:00:59,798 --> 00:01:02,658
Dat betekent het.
4
00:01:02,756 --> 00:01:05,461
Dit is het 'SAT I' examen.
5
00:01:05,940 --> 00:01:08,862
Jullie hebben dertig minuten
voor het eerste gedeelte.
6
00:01:08,960 --> 00:01:13,106
Vorig jaar legden twee miljoen
jongeren de SAT af...
7
00:01:13,204 --> 00:01:15,556
om zo tot de universiteit
te worden toegelaten.
8
00:01:15,653 --> 00:01:18,064
Met een score van 500 kun je...
9
00:01:18,162 --> 00:01:20,453
met de bus naar het
gemeenschapsonderwijs.
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s02e09, flight, of, the, phoenix,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 0e20091336db1883a2e5ba671365e7ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,676 --> 00:00:46,338
Previously on
Battlestar Galactica.
2
00:00:46,413 --> 00:00:50,850
We networked the FTL computer
with a nav DC
and fire control computers.
3
00:00:51,084 --> 00:00:54,918
Once they're linked,
we'll only need 10 minutes
to complete the calculations.
4
00:00:55,021 --> 00:00:57,819
Really? You're going
to outthink the Cylons
at computer software?
5
00:00:57,891 --> 00:01:01,691
Cylons are hacking
our network. Attempting
to access our mainframe.
6
00:01:01,761 --> 00:01:03,524
[electricity buzzes]
7
00:01:04,564 --> 00:01:05,963
What the hell was that?
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: 1713, battlestar, galactica, 2004, 2, 9, 7, fps, 2x0, flight, of, the, phoenix, en,
original filename: 17134-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{77}The Cylons Were|Created by Man
{118}{182}They Evolved
{193}{254}They Rebelled
{266}{340}There Are Many Copies
{428}{481}And They Have A Plan
{518}{582}Previously on Battlestar Galactica
{591}{689}Network the FTL computer with|a nav, dc, and fire control computers.
{693}{789}Once they're linked, we'll only need|ten minutes to complete the calculations.
{794}{856}Really, you're gonna out-think|the Cylons at computer software?
{865}{903}Cylons are hacking our network.
{912}{964}Attempting to access our mainframe.
{1020}{1044}What the hell was that?
{1054}{1105}Uh, it's the virus, sir.
{1107}{1179}I think it must have spawned copies|
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: kekexili, 2007, 1, cd, dutch, nl, mountain, patrol, vose, chuan, lu, 2004, hong, kong,
original filename: Kekexili - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e60c15245dc572f0b530abbfa363958a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,240 --> 00:02:27,434
?Eres de los de la patrulla?
2
00:02:27,560 --> 00:02:28,515
S?.
3
00:02:28,640 --> 00:02:29,868
Bien.
4
00:02:30,000 --> 00:02:31,638
- ?Un hombre de Ritai?
- S?.
5
00:02:31,760 --> 00:02:35,514
Vale, su?ltale.
6
00:02:47,360 --> 00:02:49,555
?Qu? est?s mirando? No te pares.
7
00:02:51,240 --> 00:02:52,514
Levanta la pata.
8
00:02:53,640 --> 00:02:55,232
G?rale un poco la cabeza.
9
00:02:59,840 --> 00:03:01,432
P?same el cuchillo.
10
00:03:17,160 --> 00:03:18,434
Kekexili,
11
00:03:18,840 --> 00:03:21,070
el ?ltimo lugar salvaje de China.
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: 1649, battlestar, galactica, 2004, 2, 3, 7, fps, 2x0, 6, home, part, 1, en,
original filename: 16495-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{65}The cylons Were|Created by Man
{89}{144}They Evolved
{168}{204}They Rebelled
{247}{319}There Are Many Copies
{396}{456}And They Have A Plan
{492}{547}Previously on Battlestar Galactica
{554}{612}Deep down in that thing you call|a subconscious you know.
{612}{667}How many Cylons|there are left in the fleet.
{667}{712}Eight!|There are eight.
{731}{777}Corporal Venner reports|the former President's missing.
{777}{820}- Missing?|- Two men down, cell's empty.
{820}{849}Damn it.
{926}{957}Good to see you, Madame President.
{957}{1053}Well, Mr. Zarek, it would seem the enemy|of my enemy is my friend.
{1132}{1158}Go find Ea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,225 --> 00:02:59,885
Sorry?
2
00:03:02,229 --> 00:03:05,396
Kom, schat. We gaan je
naar bed brengen.
3
00:03:17,454 --> 00:03:22,496
<i>Ik ben geen speciaal iemand.
'N Normale man met normale gedachten.</i>
4
00:03:22,709 --> 00:03:24,702
<i>Ik heb een normaal leven geleid.</i>
5
00:03:25,045 --> 00:03:29,957
<i>Er zijn geen monumenten aan me gewijd
en mijn naam zal vlot vergeten zijn.</i>
6
00:03:30,176 --> 00:03:35,218
<i>Maar in ??n opzicht ben ik
bijzonder succesvol geweest.</i>
7
00:03:35,431 --> 00:03:37,305
Je ziet er goed uit, Duke.
- Ik voel me goed.
8
00:03:37,51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,294 --> 00:01:10,386
Wet I: Een robot mag een mens niet verwonden of,
door inactiviteit, een mens letsel toebrengen.
2
00:01:13,341 --> 00:01:20,669
Wet II: Een robot moet orders uitvoeren zolang
deze niet in strijd zijn met de eerste wet.
3
00:01:30,606 --> 00:01:38,807
Wet III: Een robot moet zichzelf beschermen zolang
dit niet in strijd is met de eerste of tweede wet.
4
00:03:13,617 --> 00:03:14,718
Schitterend.
5
00:03:20,849 --> 00:03:22,303
Goedemorgen.
6
00:03:22,689 --> 00:03:28,344
Alweer op tijd geleverd door...
- Verdwijn uit mijn gezicht, koektrommel.
7
00:03:28,345
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, ws, dsr, orenji, s03e14,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b34b8b440525dbe8e84aa1fe426e3ff1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Os cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,718 --> 00:00:06,370
Eles se rebelaram
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,752
Eles evolu?ram
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,880
Existem muitas c?pias
5
00:00:16,663 --> 00:00:19,147
E eles t?m um plano
6
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Anteriormente, em Battlestar Galactica...
7
00:00:23,245 --> 00:00:24,245
Todos n?s fizemos sacrif?cios.
8
00:00:24,246 --> 00:00:26,246
Ser? verdade?
9
00:00:28,322 --> 00:00:32,394
Ent?o como explica que um amante de
cylons est? ocupando o meu posto?
10
00:00:32,395 --> 00:00:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}33 minut.
{29}{99}V p?edchoz?m d?le Battlestar Galactica...
{110}{164}Te? mi ??k??, ?e jsi stroj... robot?
{166}{235}V?d?l jsi, ?e jsem cht?la p??stup k hlavn? obrann? s?ti.
{236}{322}M?? v?bec pon?t?, co mi ud?laj? kdy? na to p??jdou?
{323}{378}K zemi.
{380}{523}P?ed chv?li jsme obdr?eli zpr?vu o Cylonsk?m ?toku sm??uj?c?m proti na?im domovsk?m sv?t?m.
{524}{603}Od t?to chv?le jsme ve v?le?n?m stavu.
{606}{678}M??eme vz?t je?t? t?i osoby.
{680}{758}Vzd?v?m se sv?ho m?sta.
{852}{972}Ne, jen jsem se rozhodl pova?ovat t? za projev sv?ho podv?dom?, kter? si se mnou zahr?v? i kdy? jsem vzh?ru.
{975}{1070}Tak?e jsem jen ve tv? hlav??
{1
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 5, ws, dsr, orenji, s03e15,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 54bed55d0972e303aeccd5552a37788c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Os cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,718 --> 00:00:06,370
Eles se rebelaram
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,752
Eles evolu?ram
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,880
Existem muitas c?pias
5
00:00:16,663 --> 00:00:19,147
E eles t?m um plano
6
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Anteriormente, em Battlestar Galactica...
7
00:00:23,245 --> 00:00:26,861
Parab?ns por se tornar capit?o.
8
00:00:26,861 --> 00:00:28,697
Sinto muito por n?o poder presenciar.
9
00:00:30,071 --> 00:00:31,156
Obrigado, senhor.
10
00:00:31,157 --> 00:00:32,842
Como est? a sua m?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:32,399 --> 00:00:34,026
<i>Draai om.</i>
4
00:00:36,336 --> 00:00:37,826
<i>Draai om.</i>
5
00:00:38,304 --> 00:00:42,070
<i>Draai de auto om
en maak dat je weg komt.</i>
6
00:00:43,243 --> 00:00:45,006
<i>Nu meteen.</i>
7
00:01:06,800 --> 00:01:08,427
<i>Ga niet terug.</i>
8
00:01:09,869 --> 00:01:12,269
<i>Niet teruggaan.</i>
9
00:04:24,370 --> 00:04:27,670
ZES MAANDEN LATER
10
00:04:51,190 --> 00:04:53,317
Je hebt mijn verhaal gestolen.
11
00:04:54,927 --> 00:04:56,394
Nou?
12
00:04:56,562 --> 00:04:58,860
Sorry, maar...
13
00:04:59,932 --> 00:05:01,593
ik ken u niet.
- Dat weet ik.
14
00:05:01,768 --> 00:05:05,067
Dat is
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: planete, blanche, la, 2004, 1, cd, dutch, nl, 2006, spanish,
original filename: Planete blanche, La - 2004 - 1CD - Dutch - nl - e5cbded8361a1d811940a4a7ee94dd2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51.000 --> 00:00:56.000
EL PLANETA BLANCO
2
00:02:07.000 --> 00:02:11.000
Durante largos meses
3
00:02:12.000 --> 00:02:18.000
viaj? hasta el final del mundo
4
00:02:19.000 --> 00:02:21.000
para descubrir al Planeta Blanco
5
00:02:22.000 --> 00:02:24.000
Me he enfrentado a vientos glaciales en la noche polar.
6
00:02:25.000 --> 00:02:28.000
He caminado en los helados desiertos.
7
00:02:29.000 --> 00:02:31.000
He escuchado, he mirado,
8
00:02:32.000 --> 00:02:35.000
y el Planeta Blanco me ha revelado sus secretos.
9
00:04:10.000 --> 00:04:13.000
El se?or de este reino no teme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,900
<i>La Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:02,968 --> 00:00:07,135
<i>...veterana de la primera guerra Cylon,
luchando durante casi medio siglo.</i>
3
00:00:07,230 --> 00:00:10,901
<i>Ella se acercaba al final
de su carrera en la flota colonial...</i>
4
00:00:11,046 --> 00:00:15,065
<i>...sin enemigos con quien pelear
sus dÃas útiles pasaron hace tiempo.</i>
5
00:00:15,524 --> 00:00:19,392
<i>Fue programada para ser retirada
y convertida en una nave museo.</i>
6
00:00:19,721 --> 00:00:23,439
<i>Nadie habÃa visto u oÃdo nada
de los Cylons en 40 años...</i>
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 3x0, 9, unfinished, business, spa,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 2924b454c6d2b0a99afb774abaa93216.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{91}LOS CYLONS FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{115}{173}SE REBELARON
{179}{269}EVOLUCIONARON
{278}{320}HAY MUCHAS COPIAS
{397}{444}Y TIENEN UN PLAN
{484}{542}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{545}{614}Siento como si estuviera|abandonando mi puesto
{614}{673}Es hora de recoger, Saul, y t? lo sabes
{678}{755}M?s de la mitad de la tripulaci?n|ya est? abajo, en Nueva Caprica
{772}{846}Realmente no estamos haciendo|demasiado aqu? arriba ya
{850}{901}Buena suerte
{915}{975}?Oh, mis dioses, es una flota Cylon!
{975}{1008}Nos han encontrado
{1009}{1058}S?lo hay una forma de|que esta misi?n termine...
{1071}{1187}y es con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,530
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:07,832 --> 00:00:10,164
AU EVOLUAT
3
00:00:11,518 --> 00:00:13,787
S-AU R?ZVR?TIT
4
00:00:14,604 --> 00:00:17,146
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:20,946 --> 00:00:23,239
?I AU UN PLAN
6
00:00:24,909 --> 00:00:27,243
Din episoadele anterioare
7
00:00:27,681 --> 00:00:29,804
Nu am fost prezenta?i corespunz?tor.
8
00:00:29,937 --> 00:00:31,238
Eu sunt Leoben.
9
00:00:32,056 --> 00:00:33,583
Mi-ar pl?cea s? petrec mai
mult timp cu tine, Starbuck,
10
00:00:33,658 --> 00:00:35,129
avem multe de vorbit.
11
00:00:35,234
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 3x0, 2, precipice, spa,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 5582add6372aaf274540acc69966f5a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,384 --> 00:01:02,717
Te puedo ayudar, Laura.
2
00:01:04,501 --> 00:01:06,301
Como no puedo ayudarme
a m? mismo..
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
Puedo protegerte.
4
00:01:13,200 --> 00:01:15,766
Pero tienes que entender
que la situaci?n cambi?.
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,900
La insurgencia ha
cruzado la l?nea.
6
00:01:17,933 --> 00:01:20,400
Hombres suicidas.
7
00:01:20,434 --> 00:01:25,067
Es aberrante.
8
00:01:25,100 --> 00:01:29,434
Es opuesto a todo lo que creo.
9
00:01:29,467 --> 00:01:31,800
Entonces--
10
00:01:31,833 --> 00:01:34,501
Nosotros, nosotros--
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 10, 9, 2004, secrets, and, lies, ws, pdtv, fov,
original filename: Battlestar.Galactica(109)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,500
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,100
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,100
SE REBELARON
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,800
EVOLUCIONARON
5
00:00:14,300 --> 00:00:16,400
SE PARECEN
6
00:00:16,500 --> 00:00:18,200
Y SE SIENTEN
7
00:00:18,300 --> 00:00:20,400
HUMANOS
8
00:00:21,900 --> 00:00:24,800
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:24,800 --> 00:00:29,200
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,900
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:34,400 --> 00:00:35,9
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, bg, s03e13, ws, dsr,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 1ddf9a564a5985e1f66a833257bdd1fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:23,400
Previously
on Battlestar Galactica...
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,800
No, I'm sorry,
I can't live like this.
3
00:00:26,700 --> 00:00:28,700
So I won't divorce,
and you won't cheat.
4
00:00:28,800 --> 00:00:31,500
So where does that
leave us?
5
00:00:31,600 --> 00:00:32,700
Trapped.
6
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
What's this?
7
00:00:35,400 --> 00:00:36,700
This orders
the summary executions
8
00:00:36,800 --> 00:00:38,900
of all the detainees listed
on the next page.
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,200
It requires
your signature.
10
00:00:40,
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: inside, man, 2004, 1, cd, dutch, nl, 2006, eng, axxo,
original filename: Inside Man - 2004 - 1CD - Dutch - nl - a1d641313321354acf78c05953b2793a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,768 --> 00:00:44,320
A nevem Dalton Russell.
2
00:00:45,162 --> 00:00:48,990
K?rem nagyon j?l figyeljenek r?m,
mert megv?logatom a szavaimat,
3
00:00:49,041 --> 00:00:50,725
?s soha nem ism?tlem magam.
4
00:00:51,002 --> 00:00:53,729
Megmondtam a nevem.
Ez a "KI".
5
00:00:55,548 --> 00:00:58,676
A "HOL" legink?bb b?rt?ncell?nak volna nevezhet?.
6
00:00:59,844 --> 00:01:02,721
De egy kis cell?ban lenni, vagy b?rt?nben,
7
00:01:03,848 --> 00:01:04,848
az nem ugyanaz.
8
00:01:06,308 --> 00:01:07,183
A "MI" k?nny?.
9
00:01:08,769 --> 00:01:13,131
Nemr?g beind?tottam a t?k?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:05,335
O QUE ACONTECEU AT? AGORA
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,326
Pai se foi. Temos que
continuar o seu caminho.
3
00:00:10,361 --> 00:00:14,701
Ou seja, ca?ar o m?ximo de
criaturas do mal que conseguirmos.
4
00:00:17,734 --> 00:00:20,151
A casa caiu...
5
00:00:34,034 --> 00:00:38,167
<i>I'm rolling thunder,
pouring rain.</i>
6
00:00:38,233 --> 00:00:42,466
<i>I'm coming on
like a hurricane.</i>
7
00:00:42,533 --> 00:00:47,433
<i>My lightning's flashing
across the sky.</i>
8
00:00:47,500 --> 00:00:51,400
<i>You're only young,
but you're gonna die.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:32,030
Ongelofelijke klootzak.
Verdomme eikel!
2
00:00:32,165 --> 00:00:34,292
Waar ben ik mee bezig?
Waar ben ik mee bezig?
3
00:00:34,434 --> 00:00:37,597
Ik weet niet waar ik mee bezig ben.
Ik doe mijn uiterste best.
4
00:00:37,737 --> 00:00:39,967
Ik weet dat dat alles
is wat ik van mijzelf kan vragen.
5
00:00:40,106 --> 00:00:43,041
Maar is dat goed genoeg?
Is mijn werk positief?
6
00:00:43,176 --> 00:00:46,339
Is er iemand aan het opletten? Is het hopeloos
te proberen om dingen te veranderen.
7
00:00:46,479 --> 00:00:48,709
De Afrikaanse man is een goed te
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e09, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 2cd6455813f7c396c595942566794c73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,640
A Cylonokat ember alkotta.
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,120
Fell?zadtak...
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,680
Tov?bbfejl?dtek...
4
00:00:09,920 --> 00:00:13,040
Sok p?ld?ny van bel?I?k.
5
00:00:16,440 --> 00:00:19,085
?s terveznek valamit.
6
00:00:20,320 --> 00:00:22,477
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
7
00:00:23,266 --> 00:00:25,059
?gy ?rzem, mintha elhagyn?m a ?rhelyemet.
8
00:00:25,280 --> 00:00:28,160
Ideje csomagolni, Saul. Te is tudod.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,511
A leg?nys?g t?bb mint fele
lenn van m?r ?j Capric?n.
10
00:00:32,360 --> 00:00:34,636
Nem igaz?n csin?lunk m?r idefe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,148 --> 00:02:50,776
Ik heb een afspraak met
Mr Terrill om twee uur.
2
00:02:50,884 --> 00:02:52,749
Goedemiddag, Mrs Lovell.
3
00:02:52,819 --> 00:02:56,016
Mr Terrill heeft tijd
voor u vrijgemaakt.
4
00:02:56,089 --> 00:02:57,886
Wat aardig.
5
00:03:08,635 --> 00:03:10,227
Deze kant op.
6
00:03:12,038 --> 00:03:14,233
Het is me een genoegen u weer
te zien, Mrs Lovell.
7
00:03:14,307 --> 00:03:16,332
Kom mijn kantoor binnen.
8
00:03:22,148 --> 00:03:23,547
Gaat u zitten.
9
00:03:23,617 --> 00:03:25,278
Wilt u iets te drinken?
10
00:03:25,385 --> 00:03:26,477
Wat
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 11, 2004, s01e1, the, hand, of, god, dbd, rip, s01e10,
original filename: Battlestar.Galactica(110-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,000
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,440
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,640
SE REBELARON
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,200
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,000
SE PARECEN
6
00:00:17,120 --> 00:00:18,800
Y SE SIENTEN
7
00:00:18,880 --> 00:00:20,720
HUMANOS
8
00:00:21,120 --> 00:00:25,000
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:25,120 --> 00:00:29,440
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,520 --> 00:00:32,680
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:34,320 --> 00:00:37,0
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 21, 8, 2004, s02e18, downloaded, ws, dsrip, sfm, downloadedip,
original filename: Battlestar.Galactica(218)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,086
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,587 --> 00:00:06,089
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,468
SE REBELARON
4
00:00:10,719 --> 00:00:13,138
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,894
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,812 --> 00:00:23,148
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,442
<i>Hay supervivientes en Caprica.</i>
8
00:00:25,484 --> 00:00:27,277
<i>Un movimiento de resistencia.</i>
9
00:00:27,319 --> 00:00:28,987
<i>Hemos estado luchando con los Cylon.</i>
10
00:00:29,446 --> 00:00:30
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x1, 2, rapture,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 619c57b74bac3424515ddb52243f30e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,296 --> 00:00:23,311
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica:
2
00:00:25,619 --> 00:00:28,778
Sellel plaadil on vetikaid
terve laevastiku toitmiseks.
3
00:00:28,947 --> 00:00:31,483
Aga selle s?steemi t?ht
on v?ga ebastabiilne.
4
00:00:31,558 --> 00:00:33,933
See on muutumas
supernoovaks.
5
00:00:34,149 --> 00:00:37,266
Neli baaslaeva on
suure kiirusega l?henemas.
6
00:00:37,382 --> 00:00:39,410
On vaid aja k?simus,
millal k?lonid
7
00:00:39,481 --> 00:00:41,557
saavad teada, mida me
sel planeedil otsime.
8
00:00:45,241 --> 00:00:46,631
Starbuck kukub alla!
9
00:00
Subtitles for Battlestar Galactica 2004 1 Cd Dutch Nl S03e01
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 2x0, 3, fragged,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 75785c08541069fb75300ddb9ceb66dc.zip