Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 8, hero,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - ffbdb5ffe076f432f5dff06c20aa42f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:03,064
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,693 --> 00:00:06,238
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:06,806 --> 00:00:09,681
AU EVOLUAT
4
00:00:10,459 --> 00:00:12,959
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,519 --> 00:00:19,019
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,554 --> 00:00:23,054
Din episoadele anterioare:
7
00:00:24,602 --> 00:00:27,102
La ?nceput...
8
00:00:27,756 --> 00:00:30,501
Nu po?i s? te joci de-a Dumnezeu
ca apoi s? te lepezi de crea?ia ta.
9
00:00:31,228 --> 00:00:33,728
Mai devreme sau mai t?rziu, vine o zi,
10
00:00:34,455 --> 00:00:37,024
c?nd nu mai po?i ascunde
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,685
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,255 --> 00:00:06,253
SE REBELARON
3
00:00:06,979 --> 00:00:09,749
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,150
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,370 --> 00:00:19,394
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,245 --> 00:00:22,666
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,205 --> 00:00:26,765
EN EL PRINCIPIO...
8
00:00:26,800 --> 00:00:28,666
Uno no puede jugar a ser Dios,
y lavarse las manos...
9
00:00:28,699 --> 00:00:30,700
de las cosas que creaste.
10
00:00:30,803 --> 00:00:34,034
Tarde o te
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 03x0, precipience,
original filename: 29823-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,838 --> 00:01:01,819
Toate persoanele importante au fost
adunate pânã acum. Tu nu eºti o excepþie.
2
00:01:01,854 --> 00:01:11,437
Pot sã te ajut, Laura. Ãn acelaºi
mod în care mã ajut pe mine...
3
00:01:11,472 --> 00:01:16,306
Pot sã te protejez, dar trebuie sã
înþelegi cã situaþia s-a schimbat acum.
4
00:01:16,341 --> 00:01:22,743
Insurgenþa a depaºit limita.
Atentate sinucigaºe cu bombe...
5
00:01:22,778 --> 00:01:29,807
E oribil. E împotriva
a tot ce credem în.
6
00:01:29,842 --> 00:01:37,666
Aºa cã tu, tu ºi eu vom... vom
condamna în public aceste tact
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,818 --> 00:00:27,217
<i>Anteriormente en
Battlestar Galáctica.</i>
2
00:00:27,250 --> 00:00:29,317
No nos han presentado.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,217
Soy Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:32,584
Estoy considerando el pasar...
5
00:00:32,617 --> 00:00:33,718
un poco más de tiempo
contigo, Starbuck.
6
00:00:33,751 --> 00:00:34,718
¡Tenemos mucho de qué hablar!
7
00:00:34,751 --> 00:00:36,833
Será divertido.
8
00:00:36,834 --> 00:00:38,801
Felicidades, comandante.
9
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
La <i>Pegasus</i>
está bajo su mando.
10
00:00:43,367 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,716
Cylonce je stvorio èovek
2
00:00:03,655 --> 00:00:06,305
Pobunili su se
3
00:00:07,478 --> 00:00:09,836
Evoluirali su
4
00:00:10,369 --> 00:00:13,160
Ima ih u mnogo kopija
5
00:00:16,739 --> 00:00:19,062
I imaju plan
6
00:00:20,606 --> 00:00:23,620
Ranije u Battlestar Galactici...
7
00:00:24,628 --> 00:00:27,094
Na poèetku...
8
00:00:27,095 --> 00:00:30,899
Ne možete se igrati Boga i onda
oprati ruke od stvari koje ste stvorili.
9
00:00:30,900 --> 00:00:34,010
Pre ili kasnije doðe vreme
10
00:00:34,011 --> 00:00:37,330
kad se više ne možet
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, measure, of, salvation, 2006, 1, cd, english, en, seizoen, 03x0, 7,
original filename: Battlestar Galactica A Measure of Salvation - 2006 - 1CD - English - en - 43a4dc2fb4afb92e44f718f24b337dd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,813 --> 00:00:23,212
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica...
2
00:00:23,662 --> 00:00:26,676
Some people in the fleet
believe that the legend of Earth
3
00:00:26,780 --> 00:00:29,564
held perhaps the
greatest promise for our survival.
4
00:00:29,723 --> 00:00:32,532
- Do you know how to find it ?
- Not really, no.
5
00:00:32,888 --> 00:00:36,157
There was a hope, my hope,
that if you knew the way to Earth
6
00:00:36,229 --> 00:00:38,782
it would justify
keeping you alive a little longer.
7
00:00:38,858 --> 00:00:40,389
Now when I say
8
00:00:40,454 --> 00:00:43,137
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 3, exodus, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 224d6d99284d8e338903df9b69e8ade7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,481 --> 00:00:03,266
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:04,026 --> 00:00:06,693
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,732 --> 00:00:10,316
AU EVOLUAT
4
00:00:10,596 --> 00:00:13,575
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,883 --> 00:00:18,821
?I AU UN PLAN
6
00:00:23,239 --> 00:00:23,315
Din episoadele anterioare
7
00:00:23,899 --> 00:00:28,111
Nu ?mi pot da seama, at?tea s?pt?m?ni
?n arest ?i dintr-o dat? m? elibereaz?.
8
00:00:28,487 --> 00:00:31,823
Vreau un loc anume, un timp anume
9
00:00:31,823 --> 00:00:35,786
pentru o ?edin?? de mare importan??
a ?efilor revoltei.
10
00:00:36,161
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,757
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,613 --> 00:00:06,244
SE REBELARON
3
00:00:07,389 --> 00:00:09,819
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,620 --> 00:00:13,076
EXISTEN MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,635 --> 00:00:18,900
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,147 --> 00:00:22,795
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,142 --> 00:00:26,098
Me abrazarás y me
dirás que me amas.
8
00:00:26,429 --> 00:00:28,614
Estás loco.
9
00:00:30,545 --> 00:00:35,208
Me matas, me descargan,
regreso y comenzamos otra vez.
10
00:00:35,605 --> 00:00:38,417
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,040
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,350
SE REBELARON.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,760
EVOLUCIONARON.
4
00:00:09,950 --> 00:00:13,140
HAY MUCHAS COPIAS.
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
Y TIENEN UN PLAN.
6
00:00:20,850 --> 00:00:22,870
<i>Anteriormente en
Battlestar Galáctica...</i>
7
00:00:23,480 --> 00:00:27,710
Yo, Sharon Agathon, obedeceré
las órdenes de mis superiores...
8
00:00:27,900 --> 00:00:30,380
como oficial de la flota colonial.
9
00:00:30,660 --> 00:00:32,150
Felicidades, Teniente.
10
00:00:32,330
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,920
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,510
SE REBELARON.
3
00:00:07,620 --> 00:00:10,003
EVOLUCIONARON.
4
00:00:10,932 --> 00:00:13,589
HAY MUCHAS COPIAS.
5
00:00:16,954 --> 00:00:19,098
Y TIENEN UN PLAN.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,730
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,760 --> 00:00:25,500
Algunas personas
en la flota creen que...
8
00:00:25,530 --> 00:00:27,060
la leyenda de la Tierra...
9
00:00:27,090 --> 00:00:30,060
promete más para
nuestra sobreviviencia.
10
00:00:30,090 --> 00:00:31
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 2, precipice,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 50d9be648df3c283e3c7d1a492593324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,205 --> 00:00:10,112
BATTLESTAR GALACTICA
SEZ03EP02
2
00:00:10,520 --> 00:00:12,859
Traducerea ?i adaptarea
SciFi Team - www.scifiteam.ro
3
00:00:13,137 --> 00:00:15,737
PRAPASTIA
4
00:01:03,884 --> 00:01:03,884
Te pot ajuta, Laura.
5
00:01:04,191 --> 00:01:07,244
?n felul ?n care nu m? pot ajuta eu.
6
00:01:11,498 --> 00:01:13,457
Te pot proteja.
7
00:01:13,564 --> 00:01:16,096
Dar trebuie s? ?n?elegi
c? situa?ia s-a schimbat.
8
00:01:16,199 --> 00:01:18,151
Rebelii au dep??it m?sura.
9
00:01:18,323 --> 00:01:20,232
Sinuciga?i cu bombe.
10
00:01:21,802 --> 00:01:2
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, 3x0, 8, hero, eng,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - 1d8f4f1f6c352eb71b8764b1667d862e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,330 --> 00:00:22,865
Previously on
Battlestar Galactica
2
00:00:26,842 --> 00:00:30,629
You can not play God and wash your hands
of the things that you've created.
3
00:00:31,021 --> 00:00:34,053
Sooner or later, the day comes
4
00:00:34,251 --> 00:00:36,918
when you can't hide from
the things that you've done anymore.
5
00:00:41,811 --> 00:00:43,839
Attention to all colonial units.
6
00:00:44,037 --> 00:00:46,553
Cylon attack underway.
7
00:00:46,691 --> 00:00:49,220
- This is no drill.
- I'll be right there.
8
00:00:49,820 --> 00:00:52,008
How?? Why??
9
00:00:52,130
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, occupation,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 046e957559f8d8b39faac8a9613c0445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,530
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:07,832 --> 00:00:10,164
AU EVOLUAT
3
00:00:11,518 --> 00:00:13,787
S-AU R?ZVR?TIT
4
00:00:14,604 --> 00:00:17,146
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:20,946 --> 00:00:23,239
?I AU UN PLAN
6
00:00:24,909 --> 00:00:27,243
Din episoadele anterioare
7
00:00:27,681 --> 00:00:29,804
Nu am fost prezenta?i corespunz?tor.
8
00:00:29,937 --> 00:00:31,238
Eu sunt Leoben.
9
00:00:32,056 --> 00:00:33,583
Mi-ar pl?cea s? petrec mai
mult timp cu tine, Starbuck,
10
00:00:33,658 --> 00:00:35,129
avem multe de vorbit.
11
00:00:35,234
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 9, unfinished, business,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 254c8f3347caa8ac2786c2a473454872.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,204 --> 00:00:02,580
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,327 --> 00:00:06,222
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,059 --> 00:00:09,650
AU EVOLUAT
4
00:00:10,071 --> 00:00:13,015
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,568 --> 00:00:19,002
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,301 --> 00:00:22,681
Din episoadele anterioare
7
00:00:23,195 --> 00:00:25,395
M? simt de parc? a? abandona postul.
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,951
E timpul s?-?i faci bagajele, Saul.
?tii asta.
9
00:00:28,309 --> 00:00:31,636
Deja mai mult de jum?tate din echipaj
este pe New Caprica.
10
00:00:32,284 --> 00:00:34,915
De fap
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s0, 3, e0, 8, hero,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - cd23404203084926d329314410ac269f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,291 --> 00:00:22,760
Previously on Battlestar Galactica.
2
00:00:25,850 --> 00:00:27,739
You cannot play God
then wash your hands...
3
00:00:27,740 --> 00:00:29,849
of the things that you've created.
4
00:00:29,850 --> 00:00:32,300
Sooner or later, the day comes...
5
00:00:33,250 --> 00:00:38,030
when you can't hide from the
things that you've done anymore.
6
00:00:40,710 --> 00:00:42,809
Attention all Colonial units.
7
00:00:42,810 --> 00:00:45,240
Cylon attack underway.
8
00:00:45,470 --> 00:00:48,520
- This is no drill.
- I'll be right there.
9
00:00:48,530 --> 00:00
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 7, measure, of, salvation,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 0ac2c841143d98b427b50dd39205a89c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,519 --> 00:00:03,019
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:04,007 --> 00:00:06,689
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,706 --> 00:00:10,206
AU EVOLUAT
4
00:00:10,979 --> 00:00:13,479
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:17,086 --> 00:00:19,586
?I AU UN PLAN
6
00:00:21,067 --> 00:00:23,567
Din episoadele anterioare:
7
00:00:23,923 --> 00:00:26,802
C??iva oameni din flot?
sunt convin?i c? legenda Terrei
8
00:00:27,147 --> 00:00:29,830
con?ine o mare speran??
pentru supravie?uirea noastr?.
9
00:00:30,332 --> 00:00:31,879
?tii cum s? o g?se?ti ?
10
00:00:31,880 --> 00:00:33,156
Nu chiar.
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x0, 8, hero,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - e1f752df64d76a70c063e00873fce971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,330 --> 00:00:22,865
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica:
2
00:00:26,842 --> 00:00:30,629
Ei saa m?ngida Jumalat ning p?rast
oma loodud asjad eemale heita.
3
00:00:31,021 --> 00:00:34,053
Varem v?i hiljem saabub p?ev,
4
00:00:34,251 --> 00:00:36,918
mil peab vastutama
tehtud tegude eest.
5
00:00:41,811 --> 00:00:43,839
T?helepanu k?ik koloniaal?ksused.
6
00:00:44,037 --> 00:00:46,553
K?lonid on r?ndamas.
7
00:00:46,691 --> 00:00:49,220
- See ei ole ?ppus.
- Tulen kohe.
8
00:00:49,820 --> 00:00:52,008
Kuidas? Miks?
9
00:00:52,130 --> 00:00:53,792
Sel pole praegu t
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 5, collaborators,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 51712475976c173e032c9020321a75ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,747
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:04,149 --> 00:00:06,251
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,597 --> 00:00:09,597
AU EVOLUAT
4
00:00:10,577 --> 00:00:12,927
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:17,037 --> 00:00:19,037
?I AU UN PLAN
6
00:00:21,565 --> 00:00:23,565
Din episoadele anterioare:
7
00:00:24,138 --> 00:00:26,832
M? vei ?ine ?n bra?e, m? vei ?mbr??i?a,
?mi vei spune c? m? iube?ti.
8
00:00:31,230 --> 00:00:35,047
M? omori, m? transfer,
m? ?ntorc, o lu?m de la cap?t.
9
00:00:36,630 --> 00:00:38,630
Da?i-mi drumul!
Nu am ce c?uta aici!
10
00:00:39,117 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,429
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,863 --> 00:00:07,282
SE REBELARON
3
00:00:08,336 --> 00:00:10,378
EVOLUCIONARON
4
00:00:11,607 --> 00:00:13,791
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:17,362 --> 00:00:19,230
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,715 --> 00:00:23,505
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:24,973 --> 00:00:27,163
AL COMIENZO...
8
00:00:27,286 --> 00:00:31,214
No puedes jugar a ser Dios, y lavarte
las manos de las cosas que creaste.
9
00:00:31,256 --> 00:00:32,909
<i>Tarde o temprano...</i>
10
00:00:33,032 --> 00:00:34,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,139
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,544 --> 00:00:06,337
SE REBELARON
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,728
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,352 --> 00:00:13,039
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,839
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,591
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:22,738 --> 00:00:28,083
- Siento que estoy abandonando mi lugar.
- Es hora de empacar y lo sabes.
8
00:00:28,276 --> 00:00:31,484
Más de la mitad del equipo
ya está en Nueva Cáprica.
9
00:00:32,187 --> 00:00:35,300
De todas maneras,
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 03x0, unfinished, business,
original filename: 35926-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,520
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,880
S-AU RÃZVRÃTIT
3
00:00:06,720 --> 00:00:09,280
AU EVOLUAT
4
00:00:09,520 --> 00:00:12,520
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:15,760 --> 00:00:18,320
ªI AU UN PLAN
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,560
Din episoadele anterioare
7
00:00:22,320 --> 00:00:24,040
Mã simt de parcã aº abandona postul.
8
00:00:24,240 --> 00:00:27,000
E timpul sã-þi faci bagajele, Saul.
ªtii asta.
9
00:00:27,160 --> 00:00:30,240
Deja mai mult de jumãtate din echipaj
este pe New Caprica.
10
00:00:31,040 --> 00:00:33,
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 03x0, occupation,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 45a505422bd079fef0ca2c4fe0568ea3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:05,900
Inimene l?i k?lonid.
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,600
Nad arenesid.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,900
Nad hakkasid m?ssama.
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,900
Neid on palju koopiaid.
5
00:00:20,600 --> 00:00:24,000
Ja neil on plaan.
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,800
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
7
00:00:27,700 --> 00:00:28,800
Meid ei ole korralikult tutvustatud.
8
00:00:29,800 --> 00:00:30,900
Mina olen Leoben.
9
00:00:31,100 --> 00:00:35,100
Starbuck, ma tahan sinuga veidi rohkem
aega veeta. Meil on paljustki r??kida.
10
00:00:35,100 -->
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, exodus, part, 2,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 34367449ca4d09be79fdc7ce8ce27f8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,481 --> 00:00:03,266
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:04,026 --> 00:00:06,693
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,732 --> 00:00:10,316
AU EVOLUAT
4
00:00:10,596 --> 00:00:13,575
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,883 --> 00:00:18,821
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,771 --> 00:00:23,815
Din episoadele anterioare
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,817
Am un mesaj pentru tine.
8
00:00:25,859 --> 00:00:30,364
Fructul n?scut din doi oameni tr?ie?te.
9
00:00:30,364 --> 00:00:37,246
Un copil numit dup? so?ia ?i sora lui Zeus.
10
00:00:37,246 --> 00:00:40,457
Hera tr?ie?te.
11
00:00:40,457 --> 00:
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 6, torn,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - f06243a53d96ce89b0c819b4fee8cc91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,045
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,340
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,760
AU EVOLUAT
4
00:00:09,968 --> 00:00:13,138
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,144
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,856
Din episoadele anterioare
7
00:00:23,482 --> 00:00:27,694
Eu, Sharon Agathon, voi ?ndeplini
ordinele superiorilor mei
8
00:00:27,903 --> 00:00:30,364
?n calitate de ofi?er
?n flota colonial?.
9
00:00:30,656 --> 00:00:32,157
Felicit?ri, locotenente.
10
00:00:32,324 --> 00:00:34,618
Vorbim despre oameni c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,330 --> 00:00:22,865
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:26,842 --> 00:00:30,629
You can not play God and wash your hands
of the things that you've created.
3
00:00:31,021 --> 00:00:34,053
Sooner or later, the day comes
4
00:00:34,251 --> 00:00:36,918
when you can't hide from
the things that you've done anymore.
5
00:00:41,811 --> 00:00:43,839
Attention to all colonial units.
6
00:00:44,037 --> 00:00:46,553
Cylon attack underway.
7
00:00:46,691 --> 00:00:49,220
- This is no drill.
- I'll be right there.
8
00:00:49,820 --> 00:00:52,008
How ? Why ?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,384 --> 00:01:02,717
Te puedo ayudar, Laura.
2
00:01:04,501 --> 00:01:06,301
Como no puedo ayudarme
a mà mismo..
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
Puedo protegerte.
4
00:01:13,200 --> 00:01:15,766
Pero tienes que entender
que la situación cambió.
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,900
La insurgencia ha
cruzado la lÃnea.
6
00:01:17,933 --> 00:01:20,400
Hombres suicidas.
7
00:01:20,434 --> 00:01:25,067
Es aberrante.
8
00:01:25,100 --> 00:01:29,434
Es opuesto a todo lo que creo.
9
00:01:29,467 --> 00:01:31,800
Entonces--
10
00:01:31,833 --> 00:01:34,501
Nosotros, nosotros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,537
Los Cylons fueron
creados por el hombre.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,714
Se rebelaron.
3
00:00:07,745 --> 00:00:10,160
Evolucionaron.
4
00:00:10,881 --> 00:00:13,608
Existen muchas copias.
5
00:00:17,176 --> 00:00:19,422
Y tienen un plan.
6
00:00:20,374 --> 00:00:23,414
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,519 --> 00:00:28,265
No entiendo, todas esas semanas
detenido y de repente me dejan salir.
8
00:00:28,539 --> 00:00:31,963
Dime un lugar especÃfico,
un momento especÃfico...
9
00:00:31,991 --> 00:00:35,700
de una reuni
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 3x0, 8, hero, spa,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - fbc29f5daf5785697bee028c96ef1e60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{73}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{86}{148}SE REBELARON
{175}{233}EVOLUCIONARON
{241}{307}HAY MUCHAS COPIAS
{393}{443}Y TIENEN UN PLAN
{484}{585}Anteriormente en "Battlestar Galactica"
{587}{640}Al COMIENZO...
{643}{738}No puedes jugar a ser Dios, y luego|lavarte las manos de las cosas que creas
{739}{779}Antes o despu?s...
{782}{820}llega el d?a...
{821}{886}en el que ya no puedes esconderte|de las cosas que has hecho
{1002}{1053}Atenci?n todas las unidades coloniales
{1054}{1120}Ataque Cylon en marcha
{1121}{1141}Esto no es un simulacro
{1144}{1169}Estar? ah? ahora mismo
{1199}{1231}?C?mo? ?Por qu??
{1251}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,801
<i>LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.</i>
2
00:00:04,069 --> 00:00:06,232
<i>SE REBELARON.</i>
3
00:00:07,734 --> 00:00:09,531
<i>EVOLUCIONARON.</i>
4
00:00:10,732 --> 00:00:13,074
<i>HAY MUCHAS COPIAS.</i>
5
00:00:16,956 --> 00:00:19,102
<i>Y TIENEN UN PLAN.</i>
6
00:00:20,635 --> 00:00:23,000
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,549 --> 00:00:29,918
Te tengo un mensaje. El fruto
nacido de 2 personas está vivo...
8
00:00:30,580 --> 00:00:37,209
...una niña llamada como la esposa y
hermana de Zeus que todo lo sabe.
9
0
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 8, hero, v, 1, 4, 3x0, fov, ws, dsr, orenji, s03e08, sfm, 72, p, x26,
original filename: Battlestar.Galactica.S03E08.Hero.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{93}Ihminen loi cylonit.
{109}{180}Ne nousivat kapinaan.
{198}{264}Ne kehittyivät.
{269}{344}Niistä on useita kopioita.
{425}{489}Ja niillä on suunnitelma.
{516}{572}Aikaisemmin tapahtunutta.
{610}{673}ALUSSA...
{677}{772}Ette voi leikkiä jumalaa ja|sitten pestä käsiänne luomuksistanne.
{776}{931}Ennemmin tai myöhemmin tulee päivä,|jolloin ette voi enää paeta tekojanne.
{1048}{1161}Huomio kaikki siirtokuntien yksiköt.|Cylonien hyökkäys käynnissä.
{1167}{1240}- Tämä ei ole harjoitus.|- Tulen heti.
{1244}{1338}Miten? Miksi? Sillä ei ole nyt väliä.
{1348}{1477}Sillä on väliä, että tästä hetkestä
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, maelstrom, 2007, 1, 9, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 5, day, in, the, life, sfm, s03e15, s03e0, 8, hero, s03e08, 6, torn, s03e06, 2, rapture, bia, s03e12, 3, exodus, part, s03e03, 4, repack, s03e04, occupation, precipice, s03e01, taking, break, from, all, your, worries, s03e13, collaborators, s03e05, eye, of, jupiter, s03e11, s03e17, crossroads, s03e19, son, also, rises, s03e18, measure, salvation, hv, s03e07, s03e2, s03e20, unfinished, business, s03e09, passage, s03e10, woman, s03e14, dirty, hands, s03e16,
original filename: Battlestar Galactica Maelstrom - 2007 - 19CD - Portuguese-BR - pb - fab27edf76838ebbdcaedf85e39fa21b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,810
OS CYLONS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,330
ELES SE REBELARAM
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,650
EVOLU?RAM
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,930
EXISTEM MUITAS C?PIAS
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,490
E ELES T?M UM PLANO
6
00:00:18,960 --> 00:00:21,970
Anteriormente,
em Battlestar Galactica.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,810
Parab?ns pela promo??o a Capit?o.
8
00:00:25,680 --> 00:00:27,570
Lamento n?o ter estado l?.
9
00:00:28,680 --> 00:00:30,050
Obrigado, senhor.
10
00:00:30,160 --> 00:00:31,650
Como est? sua m?e?
11
00:00:31,68
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: 3, 4, battlestar, galactica3, 2004, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, galactica, 3x0, collaborators, fov, english, 3x1, day, in, the, life, woman, king, precipice, 8, hero, 7, maelstrom, 9, unfinished, business, exodus, part, one, measure, of, salvation, eye, jupiter, taking, break, from, all, your, worries, two, occupation, 6, dirty, hands, rapture, 3x2, crossroads, torn, passage, son, also, rises,
original filename: 34Battlestar Galactica34 (2004) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,509
<i>Previously on "Battlestar Galactica":</i>
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,672
You're gonna hold me in your arms
and tell me you love me.
3
00:00:26,760 --> 00:00:29,320
You're insane.
4
00:00:30,760 --> 00:00:32,318
You kill me,
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,198
I download,
I come back, we start over.
6
00:00:35,280 --> 00:00:38,192
I don't belong here!
Let me out!
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,319
Some of the guys who joined the Cylon
police, bet they're in over their heads.
8
00:00:42,400 --> 00:00:46,518
One day, when this is all over,
guys like that ar
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestargalacticas, 3, cd, battlestar, galactica, 3x1, 8, the, son, also, rises, fov, 3x0, occupation, exodus, part, one, 2, rapture, 5, day, in, life, precipice, 4, woman, king, 9, unfinished, business, 6, torn, dirty, hands, 3x2, crossroads, collaborators, 7, maelstrom, eye, of, jupiter, passage, hero, two, taking, break, from, all, your, worries, measure, salvation,
original filename: battlestargalacticaS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,400
LES CYLONS FURENT CRÃÃS PAR L'HOMME
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,900
ILS SE RÃVOLTÃRENT
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
ILS ÃVOLUÃRENT
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,900
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
ET ILS ONT UN PLAN
6
00:00:20,700 --> 00:00:22,800
Précédemment dans
Battlestar Galactica
7
00:00:23,300 --> 00:00:26,500
Facilitez-vous les choses.
Donnez-nous votre livre :
8
00:00:26,700 --> 00:00:28,700
"Mes victoires, mes erreurs"
9
00:00:29,600 --> 00:00:31,000
par Gaius Baltar.
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,9
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s03e2, crossroads, part, s03e20, s03e0, 8, hero, s03e08, s03e1, 4, the, woman, king, s03e14, 9, unfinished, business, s03e09, 7, measure, of, salvation, s03e07, maelstrom, s03e17, 5, collaborators, s03e05, passage, s03e10, precipice, s03e02, exodus, s03e03, taking, break, all, your, worries, s03e13, 6, dirty, hands, s03e16, rapture, s03e12, s03e19, eye, jupiter, s03e11, also, rises, s03e18, occupation, s03e01, day, in, life, s03e15, s03e04, torn, s03e06,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,800
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,075
<i>Anteriormente,</i>
<i>em "Batalha no Espa?o".</i>
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,839
? isto.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,431
? isto. A N?bula J?nica.
4
00:00:09,641 --> 00:00:11,199
O que acha que vamos encontrar?
5
00:00:11,281 --> 00:00:15,069
Um farol, um templo,
uma placa de indica??o para a Terra?
6
00:00:15,441 --> 00:00:17,672
Quantos saltos faltam
at? encontrarmos a n?bula?
7
00:00:18,482 --> 00:00:21,315
Segundo os meus c?lculos, 12.
Estamos a aproximar-nos.
8
00:00:21
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2006, season, 3, s03e05, collaborators, ws, dsr, crimson, s03e18, the, also, rises, orenji, s03e09, unfinished, business, s03e15, day, in, life, s03e08, hero, s03e19, crossroads, part, 2, sd, s03e10, passage, s03e12, rapture, dsrip, aaf, s03e04, exodus, s03e13, taking, break, from, all, your, worries, s03e07, measure, of, salvation, s03e16, dirty, hands, s03e11, eye, jupiter, s03e06, torn, s03e03, kyr, s03e02, precipice, omicron, s03e14, woman, s03e17, maelstrom, s03e20, ii, s03e01, occupation,
original filename: Battlestar.Galactica.2006.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,040
De Cylons zijn gemaakt door de mens
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,350
Ze rebelleerden.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,760
Ze evolueerden
4
00:00:09,950 --> 00:00:13,140
Er zijn vele kopie?n
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
en ze hebben een plan.
6
00:00:20,640 --> 00:00:23,279
Wat voorafging in Battlestar Galactica
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,629
Je zult me in je armen houden
en zeggen dat je van me houdt.
8
00:00:26,630 --> 00:00:28,540
Je bent gek.
9
00:00:30,800 --> 00:00:35,629
Jij vermoordt me, ik word gedownload,
ik kom terug, en we beginnen opnieuw
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, measure, of, salvation, 6, torn, 3x1, 8, the, also, rises, maelstrom, 5, collaborators, day, in, life, hero, 9, crossroads, part, 2, rapture, dirty, hands, taking, break, from, all, your, worries, 4, exodus, woman, unfinished, business, passage, precipice, eye, jupiter, occupation, 3x2,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,640
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
ELES REVOLTARAM-SE
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,560
EVOLU?RAM
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,920
EXISTEM V?RIAS C?PIAS
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
E T?M UM PLANO
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
<i>Anteriormente em Battlestar Gal?ctica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Algumas pessoa na frota
acreditam que a lenda da Terra
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,320
? talvez a maior esperan?a
para a nossa sobreviv?ncia.
Subtitles for Battlestar Galactica 03x0 8 Hero
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, fov, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, measure, of, salvation, 6, torn, 3x1, 8, the, also, rises, maelstrom, 5, collaborators, day, in, life, hero, 9, crossroads, part, 2, rapture, dirty, hands, taking, break, from, all, your, worries, 4, exodus, woman, unfinished, business, passage, precipice, eye, jupiter, occupation, 3x2,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip