Search Movie Subtitles results for by relevance:
2 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,560 --> 00:00:28,920
OS CILÃNIOS FORAM CRIADOS PELO HOMEM.
2
00:00:35,120 --> 00:00:39,400
ELES FORAM CRIADOS PARA FACILITAR
A VIDA NAS DOZE COLÃNIAS.
3
00:01:02,840 --> 00:01:07,840
ENTÃO CHEGOU O DIA EM QUE OS
CILÃNIOS DECIDIRAM MATAR SEUS MESTRES.
4
00:01:24,360 --> 00:01:29,520
APÃS UM LONGO E SANGRENTO CONFLITO,
FOI DECLARADO UM ARMISTÃCIO.
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,280
OS CILÃNIOS PARTIRAM PARA OUTRO MUNDO,
UM QUE PUDESSEM CHAMAR DE SEU.
6
00:01:43,200 --> 00:01:46,880
ESPECIFICAÃÃES CYLON
- CENTURIÃO CYLON -
7
00:01:51,160 --> 00:01:54,520
UMA ESTAÃÃO ESPA
2 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,560 --> 00:00:28,920
OS CILÃNIOS FORAM CRIADOS PELO HOMEM.
2
00:00:35,120 --> 00:00:39,400
ELES FORAM CRIADOS PARA FACILITAR
A VIDA NAS DOZE COLÃNIAS.
3
00:01:02,840 --> 00:01:07,840
ENTÃO CHEGOU O DIA EM QUE OS
CILÃNIOS DECIDIRAM MATAR SEUS MESTRES.
4
00:01:24,360 --> 00:01:29,520
APÃS UM LONGO E SANGRENTO CONFLITO,
FOI DECLARADO UM ARMISTÃCIO.
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,280
OS CILÃNIOS PARTIRAM PARA OUTRO MUNDO,
UM QUE PUDESSEM CHAMAR DE SEU.
6
00:01:43,200 --> 00:01:46,880
ESPECIFICAÃÃES CYLON
- CENTURIÃO CYLON -
7
00:01:51,160 --> 00:01:54,520
UMA ESTAÃÃO ESPA
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,485 --> 00:00:13,555
Report.
2
00:00:16,125 --> 00:00:18,116
Taking a bearing now.
3
00:00:23,685 --> 00:00:28,634
We appear to be in geosynchronous orbit
directly above the Ragnar anchorage.
4
00:00:28,725 --> 00:00:31,444
[ Applause, Cheering ]
5
00:00:35,365 --> 00:00:37,356
- Colonel Tigh.
- Sir?
6
00:00:37,445 --> 00:00:41,279
Let's update your chart for a course...
7
00:00:41,365 --> 00:00:43,754
right down into the eye ofthe storm.
8
00:00:43,845 --> 00:00:45,801
Yes, sir.
9
00:00:45,885 --> 00:00:48,718
[Man On P.A. ] Attention, magazine
safety officers. Report
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This script was created by subtitleeditor 0.13.6
; http://kitone.free.fr/subtitleeditor/
Title: Untitled
ScriptType: V4.00+
Collisions: Normal
Timer: 100
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:11.40,0:00:13.48,Default,,0000,0000,0000,,Hl??en?.
Dialogue: 0,0:00:16.04,0:00:18.04,Default,,0000,0000,0000,,Ur?uji na?i pozici.
Dialogue: 0,0:00:23.60,0:00
6 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{625}{711}Ihminen loi cylonit.
{874}{972}Niiden tarkoitus oli helpottaa|elämää 12 siirtokunnassa.
{1573}{1678}Lopulta tuli päivä, jolloin cylonit|päättivät tappaa isäntänsä.
{2104}{2226}Pitkän ja verisen kamppailun jälkeen|julistettiin aselepo.
{2300}{2393}Cylonit lähtivät maailmaan,|jota voisivat kutsua omakseen.
{2774}{2859}Rakennettiin avaruusasema, -
{2890}{2992}jolla cylonit ja ihmiset voisivat|ylläpitää diplomaattisuhteitaan.
{3060}{3135}Kolonialaiset lähettivät|virkailijan joka vuosi.
{3203}{3279}Cylonit eivät lähettäneet ketään.
{3317}{3416}Kukaan ei ollut nähnyt|cyloneita yli 40 vuoteen.
{508
2 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,080 --> 00:03:25,280
Are you alive?
2
00:03:31,000 --> 00:03:32,600
Yes.
3
00:03:36,400 --> 00:03:38,280
Prove it.
4
00:04:19,280 --> 00:04:22,000
It has begun.
5
00:05:32,000 --> 00:05:35,200
- Make a hole!
6
00:05:35,280 --> 00:05:37,800
As I was saying,
form follows function.
7
00:05:37,800 --> 00:05:40,200
Nowhere is this axiom of design
more readily apparent...
8
00:05:40,280 --> 00:05:42,400
than on board the world-famous
Battlestar Galactica.
9
00:05:42,480 --> 00:05:44,680
This ship, the last of her kind
still in service...
10
00:05:44,800 --> 00:05:48,000
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,490 --> 00:00:29,288
Sajlonce je stvorio èovjek.
2
00:00:35,618 --> 00:00:40,796
Naèinjeni su kako bi
olakšali život u 12 kolonija.
3
00:01:03,620 --> 00:01:08,722
Jednoga dana Sajlonci su
odluèili pobiti svoje gospodare.
4
00:01:24,794 --> 00:01:29,935
Poslije dugotrajne i krvave
borbe proglašeno je primirje.
5
00:01:32,774 --> 00:01:37,684
Sajlonci su otišli na
planet koji su proglasili svojim.
6
00:01:44,436 --> 00:01:47,351
Tehnièke specifikacije Sajlonca
7
00:01:51,685 --> 00:01:55,981
Izgraðena je udaljena svemirska postaja...
8
00:01:56,250 --> 00:02:01,775
1 file(s), added on: 2009-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:20:Poprawki:Henry McRobert|synchro: thethe
00:00:25:CYLONI ZOSTALI ZBUDOWANI|PRZEZ LUDZI.
00:00:35:STWORZONO ICH, ABY U£ATWIÃ|¯YCIE NA DWUNASTU KOLONIACH.
00:01:03:I NADSZED£ DZIEÃ, GDY CYLONI|POSTANOWILI ZABIà SWOICH PANÃW.
00:01:24:PO D£UGICH I KRWAWYCH ZMAGANIACH,|ZDECYDOWANO SIà NA ROZEJM.
00:01:32:CYLONI ODLECIELI DO INNEGO ÅWIATA,|BY UCZYNIÃ GO SWOIM.
00:01:43:SPECYFIKACJA CYLONÃW|CENTURION - MODEL 0005
00:01:51:ZBUDOWANO ODLEG£¥|STACJà KOSMICZN¥ "ROZEJM"...
00:01:56:...GDZIE CYLONI I LUDZIE MOGLI SIÃ SPOTYKAÃ|I UTRZYMYWAÃ STOSUNKI DYPLOM
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:20:Poprawki:Henry McRobert|synchro: thethe
00:00:25:CYLONI ZOSTALI ZBUDOWANI|PRZEZ LUDZI.
00:00:35:STWORZONO ICH, ABY U£ATWIÃ|¯YCIE NA DWUNASTU KOLONIACH.
00:01:03:I NADSZED£ DZIEÃ, GDY CYLONI|POSTANOWILI ZABIà SWOICH PANÃW.
00:01:24:PO D£UGICH I KRWAWYCH ZMAGANIACH,|ZDECYDOWANO SIà NA ROZEJM.
00:01:32:CYLONI ODLECIELI DO INNEGO ÅWIATA,|BY UCZYNIÃ GO SWOIM.
00:01:43:SPECYFIKACJA CYLONÃW|CENTURION - MODEL 0005
00:01:51:ZBUDOWANO ODLEG£¥|STACJà KOSMICZN¥ "ROZEJM"...
00:01:56:...GDZ
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{284}{305}Raport.
{433}{483}Sprawdzam po³o¿enie.
{620}{675}Wygl¹da na to, ¿e jesteÅmy|na orbicie geostacjonarnej.
{680}{772}Dok³adnie nad portem Ragnar.
{913}{960}- Pu³kowniku Tigh.|- Tak, sir?
{965}{1057}Proszê dokonaæ korekt|wspó³rzêdnych kursu...
{1063}{1120}Dok³adnie w dó³ w centrum burzy.
{1126}{1170}Tak jest.
{1176}{1243}/Uwaga: oficerowie zaopatrzenia|/i logistyki zg³osz¹ siê do C.I.C.
{1251}{1397}{C:$aaccff}COLONIAL ONE|{C:$aaccff}4 GODZINY OD CAPRICA
{2198}{2268}Kapitanie Apollo?
{2300}{2373}To by³o niez³e.
{2377}{2427}MyÅlê, ¿e zadzi
2 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,794 --> 00:00:28,783
Cyloni boli stvorenà èlovekom.
2
00:00:34,813 --> 00:00:39,152
Boli stvorenÃ, aby u¾ahèili život
na Dvanástich Kolóniach.
3
00:01:02,682 --> 00:01:07,423
Potom nastal deò, keï sa Cyloni
rozhodli zabi svojich stvorite¾ov.
4
00:01:23,941 --> 00:01:29,227
Po dlhom a krvavom boji
bolo vyhlásené prÃmerie.
5
00:01:31,838 --> 00:01:36,057
Cyloni odišli h¾ada svet,
ktorému by mohli hovori domov.
6
00:01:50,861 --> 00:01:54,373
Bola postavená vysunutá
vesmÃrna stanica, ...
7
00:01:55,611 --> 00:01:59,893
... na ktorej sa mohli Cyloni stret
2 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,280
Report.
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
Taking a bearing now.
3
00:00:23,400 --> 00:00:28,280
We appear to be in geosynchronous orbit
directly above the Ragnar anchorage.
4
00:00:35,780 --> 00:00:37,180
- Colonel Tigh.
- Sir?
5
00:00:37,200 --> 00:00:41,000
Let's update your chart for a course...
6
00:00:41,080 --> 00:00:43,480
right down into the eye ofthe storm.
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,480
Yes, sir.
8
00:00:45,600 --> 00:00:48,400
Attention, magazine
safety officers. Report to C.I. C.
9
00:01:26,400 --> 00:01:29,200
Captain Apollo?
10
00:01:30,600 --> 00:01:33,480
- That was fun.
11
00:01:33,600 --> 0
2 file(s), added on: 2010-09-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,080 --> 00:03:25,280
Are you alive?
2
00:03:31,000 --> 00:03:32,600
Yes.
3
00:03:36,400 --> 00:03:38,280
Prove it.
4
00:04:19,280 --> 00:04:22,000
It has begun.
5
00:05:32,000 --> 00:05:35,200
- Make a hole!
6
00:05:35,280 --> 00:05:37,800
As I was saying,
form follows function.
7
00:05:37,800 --> 00:05:40,200
Nowhere is this axiom of design
more readily apparent...
8
00:05:40,280 --> 00:05:42,400
than on board the world-famous
Battlestar Galactica.
9
00:05:42,480 --> 00:05:44,680
This ship, the last of her kind
still in service...
10
00:05:44,800 --> 00:05:48,000
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,490 --> 00:00:29,288
Sajlonce je stvorio èovjek.
2
00:00:35,618 --> 00:00:40,796
Naèinjeni su kako bi
olakšali život u 12 kolonija.
3
00:01:03,620 --> 00:01:08,722
Jednoga dana Sajlonci su
odluèili pobiti svoje gospodare.
4
00:01:24,794 --> 00:01:29,935
Poslije dugotrajne i krvave
borbe proglašeno je primirje.
5
00:01:32,774 --> 00:01:37,684
Sajlonci su otišli na
planet koji su proglasili svojim.
6
00:01:44,436 --> 00:01:47,351
Tehnièke specifikacije Sajlonca
7
00:01:51,685 --> 00:01:55,981
Izgraðena je udaljena svemirska postaja...
8
00:01:56,250 --> 00:02:01,775
2 file(s), added on: 2010-10-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,794 --> 00:00:28,783
Cyloni boli stvorenà èlovekom.
2
00:00:34,813 --> 00:00:39,152
Boli stvorenÃ, aby u¾ahèili život
na Dvanástich Kolóniach.
3
00:01:02,682 --> 00:01:07,423
Potom nastal deò, keï sa Cyloni
rozhodli zabi svojich stvorite¾ov.
4
00:01:23,941 --> 00:01:29,227
Po dlhom a krvavom boji
bolo vyhlásené prÃmerie.
5
00:01:31,838 --> 00:01:36,057
Cyloni odišli h¾ada svet,
ktorému by mohli hovori domov.
6
00:01:50,861 --> 00:01:54,373
Bola postavená vysunutá
vesmÃrna stanica, ...
7
00:01:55,611 --> 00:01:59,893
... na ktorej sa mohli Cyloni stret
2 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:27,800
LOS CYLONS FUERON CREADOS
POR EL HOMBRE
2
00:00:34,280 --> 00:00:38,400
FUERON CREADOS PARA HACER LA VIDA
MÃS FÃCIL EN LAS DOCE COLONIAS
3
00:01:02,280 --> 00:01:06,760
Y ENTONCES LLEGÃ EL DÃA, CUANDO LOS CYLONS
DECIDIERON MATAR A SUS AMOS
4
00:01:23,600 --> 00:01:28,520
DESPUÃS DE UNA LARGA Y SANGRIENTA LUCHA,
UN ARMISTICIO FUE DECLARADO.
5
00:01:31,440 --> 00:01:35,240
LOS CYLONS SE FUERON PARA OTRO MUNDO
A PROCLAMARLO PROPIO.
6
00:01:50,320 --> 00:01:53,640
UNA ESTACIÃN ESPACIAL REMOTA
FUE CONSTRUIDA.
7
00:01:55,000 --> 00:01:59,400
DONDE CYLONS
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:20:Poprawki:Henry McRobert|synchro: thethe
00:00:25:CYLONI ZOSTALI ZBUDOWANI|PRZEZ LUDZI.
00:00:35:STWORZONO ICH, ABY U£ATWIÃ|¯YCIE NA DWUNASTU KOLONIACH.
00:01:03:I NADSZED£ DZIEÃ, GDY CYLONI|POSTANOWILI ZABIà SWOICH PANÃW.
00:01:24:PO D£UGICH I KRWAWYCH ZMAGANIACH,|ZDECYDOWANO SIà NA ROZEJM.
00:01:32:CYLONI ODLECIELI DO INNEGO ÅWIATA,|BY UCZYNIÃ GO SWOIM.
00:01:43:SPECYFIKACJA CYLONÃW|CENTURION - MODEL 0005
00:01:51:ZBUDOWANO ODLEG£¥|STACJà KOSMICZN¥ "ROZEJM"...
00:01:56:...GDZ
2 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.