Search Movie Subtitles results for battlefront by relevance:
- BATTLEFRONT-STALINGRAD, MIDWAY,NORTH AFRICA,DIEPPE,EL ALAMEIN 2001 CIRILICA.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,630 --> 00:00:10,385
à ëåòî 1942. Ã. Ãèòëåð ¼å ëè÷Ãî
çà ïîâåäèî ñâî¼èì ñÃà ãà ìÃ
2
00:00:10,830 --> 00:00:15,301
äà ïîêîðå Ãóñè¼ó.
Ååãîâà Ãà ãðà äà áèëà ¼å
3
00:00:15,630 --> 00:00:20,385
ãðà ä Ãòà šèÃãðà ä.
Ãåìà ÷êà ¼å çà ïî÷åëà Ãà ïà ä,
4
00:00:20,790 --> 00:00:25,261
à ëè Ãóñè ñå Ãèñó ïðåäà âà ëè.
Åèõîâà áîðáà òðà ¼à ëà ¼å ìåñåöèìÃ
5
00:00:25,550 --> 00:00:29,828
è îäÃåëà ¼å õèšà äå æèâîòà .
Ãâäå, Ãà ñìðçÃóòèÃ
- Treme - 1x02 - Meet De Boys on the Battlefront.720p.ru.srt
1 file(s), added on: 2011-07-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,617 --> 00:02:01,952
Ãòëè÷Ãî!
2
00:02:02,020 --> 00:02:03,889
Ãà ìå÷à òåëüÃî, ñòà ðèê.
Ãðîñòî ñëîâ Ãåò.
3
00:02:03,957 --> 00:02:05,358
Ãà , òû ïðà â.
4
00:02:05,425 --> 00:02:07,359
ÃåãåÃäà ðÃûé Ãîêî Ãîáèøî.
5
00:02:07,427 --> 00:02:10,696
à ïðÿìîì ýôèðå,
ýòèì ïðåêðà ñÃûì äåêà áðüñêèì óòðîì,
6
00:02:10,764 --> 00:02:14,869
èç Ãà øåé Ãîâîé, ïåðååõà âøåé ñòóäèè
7
00:02:14,937 --> 00:02:16,806
Ãà äèî WWOZ,
8
00:02:16,875 --> 00:02:20,077
ÃûÃÃ¥
- Treme.[1x02].Meet.De.Boys.on.the.Battlefront.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 550.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{194}{253}{y: i}Mam w sobie duszê
{257}{305}{y: i}Masz j¹ te¿
{309}{384}{y: i}Stale pilnuje|{y: i}ciebie i mnie
{388}{448}{y: i}Przywo³aj imiê swe
{452}{559}{y: i}A rozpali ciê,|{y: i}rozpali ciê.
{563}{650}{y: i}I sp³oniesz|{y: i}w mi³oÅci tej
{654}{698}{y: i}Wiêc p³oñ
{702}{744}{y: i}A¿ do lekkoÅci
{748}{810}{y: i}S³odkiej b³ogoÅci
{814}{874}{y: i}Wtedy przyjdzie duch,|{y: i}by unieÅæ ciê
{878}{914}{y: i}Dobrze widzê ciê
{918}{965}{y: i}Gdy masz|{y: i}ducha
{969}{1012}{y: i}U boku
{1016}{1108}{y: i}On wprowadzi spokój
- Treme 1x02 Meet De Boys on the Battlefront SD DVD.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,141 --> 00:00:10,583
* now I got the spirit *
2
00:00:10,708 --> 00:00:12,784
* and you got it too *
3
00:00:12,909 --> 00:00:16,054
* always watchin'over me and you *
4
00:00:16,179 --> 00:00:18,755
* just call your name, yeah *
5
00:00:18,880 --> 00:00:22,884
* will set your soul aflame,
oh yes, it will *
6
00:00:23,551 --> 00:00:27,162
* then you burn
with the fire of love *
7
00:00:27,287 --> 00:00:29,230
* you're gonna burn *
8
00:00:29,355 --> 00:00:31,132
* till you light above *
9
00:00:31,257 --> 00:00:33,867
* and you feel brand new, oh yeah *
10
00:00:33,
- Battlefront - Dunkirk.srt
- battlefront.(3434115).n fo
1 file(s), added on: 2010-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,040 --> 00:00:11,114
In het begin van WO II stuurden de
Britten expeditietroepen naar België...
2
00:00:11,320 --> 00:00:17,190
...om de Fransen te helpen de Duitsers
te verdrijven. Maar die waren te sterk.
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,478
Honderdduizenden Britten waren
omsingeld bij Duinkerken.
4
00:00:21,600 --> 00:00:24,114
Er werd een evacuatie gepland.
5
00:00:24,280 --> 00:00:28,398
Een onmogelijke taak,
maar ondanks tragische verliezen...
6
00:00:28,600 --> 00:00:31,433
...was er ook het wonder van
Duinkerken.
7
00:00:31,640 --> 00:00:35,918
De Britten hielden voor 't eerst stand
tegen de Duitsers.
8
00:00:36,040 --> 00:00:38,600
O
- 08x01 - Battle for Norway.srt
- 06x04 - Solomon islands.srt
- 08x02 - Bombing of Ploesti.srt
- 07x01 - Battle of the Philipines.srt
- 07x05 - Liberation of the Philipines.srt
- 05x03 - Battle of the Bulge.srt
- 05x05 - The Last stronghold.srt
- 07x02 - Fall of Singapore.srt
- 08x03 - Battle of Arnhem.srt
- 07x03 - Gilbert islands.srt
- 05x02 - Battle of Okinawa.srt
- 06x03 - Battle of Malta.srt
- 08x05 - Liberation of Paris.srt
- 06x05 - Commerce raiders.srt
- 06x01 - U Boat War.srt
- 07x04 - Burma-the forgotten front.srt
- 05x01 - Fall of Berlin.srt
- 06x02 - Fall of Crete.srt
- 05x04 - Retaking France.srt
- 08x04 - Battle of Palau.srt
20 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,470 --> 00:00:11,509
Rano 1940., Norveška je sa
svojim strateškim položajem
2
00:00:11,750 --> 00:00:15,663
i ulazom prema važnim prirodnim
resursima postala velika meta
3
00:00:15,950 --> 00:00:19,579
nemaèkoj i britanskoj mornarici.
obe zemlje æe se boriti
4
00:00:19,990 --> 00:00:22,788
za pobedu.
R. Tepfer bio je
5
00:00:23,070 --> 00:00:26,301
na nemaèkom razaraèu.
ovde je susreo neprijatelja ...
6
00:00:26,590 --> 00:00:28,945
na bojnom polju.
7
00:00:29,270 --> 00:00:32,103
BOJNO POLJE
8
00:00:46,150 --> 00:00:48,983
BITKA ZA NORVEÅ KU
9
00:00:53,430 --
- 01x03 - Pearl Harbor.srt
- 03x01 - Bombing Of Germany.srt
- 01x05 - Tobruk.srt
- 04x03 - Mount Hot Rocks.srt
- 01x01 - Fall Of Poland.srt
- 03x04 - Operation Dragoon.srt
- 04x04 - Mt. Belvedere.srt
- 02x05 - El Alamein.srt
- 04x05 - Kwajalein.srt
- 02x04 - Dieppe.srt
- 02x03 - North Africa.srt
- 02x02 - Battle Of Midway.srt
- 03x02 - Monte Cassino.srt
- 01x04 - Dunkirk.srt
- 01x02 - Bombing Of England.srt
- 03x05 - Battle Of Sicily.srt
- 04x01 - D-Day.srt
- 04x02 - Battle Of Remagen.srt
- 03x03 - Battle Of Anzio.srt
- 02x01 - Battle Of Stalingrad.srt
20 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,676
7. decembra 1941 ., tokom
2-satnog iznenadnog napada
2
00:00:07,961 --> 00:00:11,510
na amerièku pacifièku flotu
u Perl Harburu, japanski su
3
00:00:11,761 --> 00:00:16,313
letaèi postigli umalo potpunu
pobedu. Gotovo 85% amerièke flote
4
00:00:16,562 --> 00:00:19,396
bilo je ošteæeno ili uništeno.
5
00:00:20,403 --> 00:00:24,443
Bio je to jedan od najveæih
gubitaka vojske SAD-a u istoriji.
6
00:00:24,804 --> 00:00:28,274
Japanski letaè T. Marijama
let+eo je u avionu sa torpedima
7
00:00:28,524 --> 00:00:33,155
tog dana. L. Kolb bio je topnik
iz
- Treme - 1x02 - Meet De Boys on the Battlefront.HDTV.NoTV.f r.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,141 --> 00:00:10,583
* now I got the spirit *
2
00:00:10,708 --> 00:00:12,784
* and you got it too *
3
00:00:12,909 --> 00:00:16,054
* always watchin'over me and you *
4
00:00:16,179 --> 00:00:18,755
* just call your name, yeah *
5
00:00:18,880 --> 00:00:22,884
* will set your soul aflame,
oh yes, it will *
6
00:00:23,551 --> 00:00:27,162
* then you burn
with the fire of love *
7
00:00:27,287 --> 00:00:29,230
* you're gonna burn *
8
00:00:29,355 --> 00:00:31,132
* till you light above *
9
00:00:31,257 --> 00:00:33,867
* and you feel brand new, oh yeah *
10
00:00:33,
- Treme - 1x02 - Meet De Boys on the Battlefront.HDTV.NoTv.g r.srt
- Treme - 1x01 - Do You Know What It Means .HDTV.NoTV.gr.srt
2 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,785 --> 00:01:02,119
Ãõôà åÃÃáé!
2
00:01:02,187 --> 00:01:04,120
Ãêðëçêôéêü, äéêà ìïõ.
¹ôáà áðëà åêðëçêôéêü.
3
00:01:04,121 --> 00:01:05,520
Ãùóôüò Ã¥Ãóáé.
4
00:01:05,587 --> 00:01:07,520
à èñõëéêüò Ãüêï Ãïìðéóü.
5
00:01:07,588 --> 00:01:10,852
ÃùÃôáÃà óôï óôïýÃôéï, áõôü
ôï üìïñöï ðñùéÃü ôïõ ÃåêÃìâñç.
6
00:01:10,920 --> 00:01:15,021
Ãäþ, óôïà áÃáóõãêñïôçìÃÃï,
åãêáéÃéáóìÃÃï, ìåôáóôåãáóìÃÃï...
7
00:01:15,022 --> 00
- World war 2 - Battlefront (1.Dio).sub
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{91}{239}Bio je to trenutak kada je èitav|svijet uvuèen u rat. 1.rujna 1939
{269}{401}Nijemci šalju tenk ovske brigade|na invaziju Poljske. Poljski otpor
{410}{539}je neustrašiv i brz, ali|neoèekivani upad Rusa u bitku
{550}{668}Poljacima je otežao posao.|Ovdje se jedna zemlja borila
{678}{760}za opstanak... na bojišnici.
{807}{884}BOJIÅ NICA
{1229}{1300}PAD POLJSKE
{1372}{1489}Jednoga dana, u najljepše|ljeto ikada, Poljska je 1939.
{1500}{1635}na rubu katastrofe. U glavnom|gradu, Varšavi, raste napetost
{1644}{1714}oko moguèeg rata.
{1754}{1851}D. SHOWALTER, POVIJESNIÃAR|-JoÅ¡ u proljeèe 1939. Poljska je
{1862}{1
- Treme - 1x02 - Meet De Boys on the Battlefront.HDTV.No TV.ru.srt
1 file(s), added on: 2010-05-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,785 --> 00:01:02,119
Ãòëè÷Ãî!
2
00:01:02,187 --> 00:01:04,053
Ãà ìå÷à òåëüÃî, ñòà ðèê.
Ãðîñòî ñëîâ Ãåò.
3
00:01:04,121 --> 00:01:05,520
Ãà , òû ïðà â.
4
00:01:05,587 --> 00:01:07,520
ÃåãåÃäà ðÃûé Ãîêî Ãîáèøî.
5
00:01:07,588 --> 00:01:10,852
à ïðÿìîì ýôèðå,
ýòèì ïðåêðà ñÃûì äåêà áðüñêèì óòðîì,
6
00:01:10,920 --> 00:01:15,021
èç Ãà øåé Ãîâîé, ïåðååõà âøåé ñòóäèè
7
00:01:15,089 --> 00:01:16,956
Ãà äèî WWOZ,
8
00:01:17,024 --> 00:01:20,225
ÃûÃÃ¥
- Treme - 01x02 - Meet De Boys on the Battlefront.NoTV.Englis h.HI.orig.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2010-05-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,141 --> 00:00:10,641
ââ¢Âª now I got the spirit ââ¢Âª
2
00:00:10,708 --> 00:00:12,842
ââ¢Âª and you got it too ââ¢Âª
3
00:00:12,909 --> 00:00:16,111
ââ¢Âª always watchin'
over me and you ââ¢Âª
4
00:00:16,179 --> 00:00:18,812
ââ¢Âª just call your name, yeah ââ¢Âª
5
00:00:18,880 --> 00:00:23,483
ââ¢Âª will set your soul aflame,
oh yes, it will ââ¢Âª
6
00:00:23,551 --> 00:00:27,219
ââ¢Âª then you burn
with the fire of love ââ¢Âª
7
00:00:27,287 --> 00:00:29,287
ââ¢Âª you're gonna burn ââ¢Âª
8
00:00:29,355 --> 00:00:31,189
ââ¢Âª till you light above
- Treme - 01x02 - Meet De Boys on the Battlefront.NoTV.Englis h.orig.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,141 --> 00:00:10,641
ââ¢Âª now I got the spirit ââ¢Âª
2
00:00:10,708 --> 00:00:12,842
ââ¢Âª and you got it too ââ¢Âª
3
00:00:12,909 --> 00:00:16,111
ââ¢Âª always watchin'
over me and you ââ¢Âª
4
00:00:16,179 --> 00:00:18,812
ââ¢Âª just call your name, yeah ââ¢Âª
5
00:00:18,880 --> 00:00:23,483
ââ¢Âª will set your soul aflame,
oh yes, it will ââ¢Âª
6
00:00:23,551 --> 00:00:27,219
ââ¢Âª then you burn
with the fire of love ââ¢Âª
7
00:00:27,287 --> 00:00:29,287
ââ¢Âª you're gonna burn ââ¢Âª
8
00:00:29,355 --> 00:00:31,189
ââ¢Âª till you light above
- Treme 1x02 - Meet De Boys On The Battlefront.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,141 --> 00:00:10,641
<i>'Now I got the spirit'</i>
2
00:00:10,708 --> 00:00:12,842
<i>'and you got it too'</i>
3
00:00:12,909 --> 00:00:16,111
<i>'always watchin'
over me and you'</i>
4
00:00:16,179 --> 00:00:18,812
<i>'just call your name, yeah'</i>
5
00:00:18,880 --> 00:00:23,483
<i>'will set your soul aflame,
oh yes, it will'</i>
6
00:00:23,551 --> 00:00:27,219
<i>'then you burn
with the fire of love'</i>
7
00:00:27,287 --> 00:00:29,287
<i>'you're gonna burn'</i>
8
00:00:29,355 --> 00:00:31,189
<i>' till you light above'</i>
9
00:00:31,257 --> 00:00:33,924
'<i>and y
- Battlefront.3.of.8.DVDR iP.XViD-GTS.slo.srt
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:02,510 --> 00:00:07,538
Z razvojem bombnikov B-17 so lahko
Amerièani poleteli nad Nemèijo
1
00:00:07,750 --> 00:00:09,661
in napadali nemška mesta.
2
00:00:09,870 --> 00:00:13,340
Napadi s preko 1.000 letali
so trajali veè mesecev.
3
00:00:13,510 --> 00:00:16,707
Bojevali so se z Luftwaffe
in dosegli svoj cilj.
4
00:00:17,390 --> 00:00:20,063
James Worth, letalec v B-17
5
00:00:20,150 --> 00:00:23,665
in Horst Petcshller,
ki je pilotiral Me-109,
6
00:00:24,270 --> 00:00:28,024
bosta odigrala svojo vlogo...
Na bojišèu.
7
00:00:28,630 --> 00:00:31,542
BOJIÅ ÃE
8
00:
- Battlefront.2.of.8.DVDR iP.XViD-GTS.slo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,630 --> 00:00:10,385
Poleti 1942 je Hitler osebno
ukazal svojim silam,
1
00:00:10,830 --> 00:00:15,301
naj zavzamejo Rusijo.
Nagrada zanj je bil Stalingrad.
2
00:00:15,630 --> 00:00:20,385
Nemèija je napadla,
3
00:00:20,790 --> 00:00:25,261
a Rusi se niso predali.
Mesece dolgo so se borili
4
00:00:25,550 --> 00:00:29,828
in boj je terjal tisoèe življenj.
Tu, na mrzlih ulicah Stalingrada
5
00:00:30,110 --> 00:00:35,628
sta se sreèali dve veliki
armadi... Na frontni èrti.
6
00:00:53,150 --> 00:00:55,823
BITKA ZA STALINGRAD
7
00:00:57,150 --> 00:01:01,666
28. junij 1942. Minilo je leto dni
od nemškega napada na Rusijo,
8
00:01:01,9
- Treme - 01x02 - Meet De Boys on the Battlefront.NoTV.Englis h.orig.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,141 --> 00:00:10,641
ââ¢Âª now I got the spirit ââ¢Âª
2
00:00:10,708 --> 00:00:12,842
ââ¢Âª and you got it too ââ¢Âª
3
00:00:12,909 --> 00:00:16,111
ââ¢Âª always watchin'
over me and you ââ¢Âª
4
00:00:16,179 --> 00:00:18,812
ââ¢Âª just call your name, yeah ââ¢Âª
5
00:00:18,880 --> 00:00:23,483
ââ¢Âª will set your soul aflame,
oh yes, it will ââ¢Âª
6
00:00:23,551 --> 00:00:27,219
ââ¢Âª then you burn
with the fire of love ââ¢Âª
7
00:00:27,287 --> 00:00:29,287
ââ¢Âª you're gonna burn ââ¢Âª
8
00:00:29,355 --> 00:00:31,189
ââ¢Âª till you light above
- Treme 1x04 - At The Foot Of Canal Street.srt
- Treme 1x02 - Meet De Boys On The Battlefront.srt
2 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,799 --> 00:00:11,066
<i>Silencio.</i>
2
00:00:11,100 --> 00:00:13,000
-No más! s� no más!
3
00:00:18,407 --> 00:00:20,140
-Ya! no me hables. No me hables
4
00:00:22,109 --> 00:00:25,278
-enfermera
-Edward Bocage?
5
00:00:25,312 --> 00:00:26,180
-enfermera
-SÃ, aquÃ
6
00:00:26,414 --> 00:00:28,615
- Vuelva, señor.
- Oh, pero no. No, no.
7
00:00:28,649 --> 00:00:31,118
Perdona.
Yo estaba antes que él.
8
00:00:31,152 --> 00:00:32,821
Espere su turno señor
9
00:00:32,855 --> 00:00:34,824
Era mi turno
10
00:00:36,593 --> 00:00:39,030
-Tranquilo, hermano
- S
- Treme - 1x02 - Meet De Boys on the Battlefront.HDTV.No TV.ru.srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,785 --> 00:01:02,119
Ãòëè÷Ãî!
2
00:01:02,187 --> 00:01:04,053
Ãà ìå÷à òåëüÃî, ñòà ðèê.
Ãðîñòî ñëîâ Ãåò.
3
00:01:04,121 --> 00:01:05,520
Ãà , òû ïðà â.
4
00:01:05,587 --> 00:01:07,520
ÃåãåÃäà ðÃûé Ãîêî Ãîáèøî.
5
00:01:07,588 --> 00:01:10,852
à ïðÿìîì ýôèðå,
ýòèì ïðåêðà ñÃûì äåêà áðüñêèì óòðîì,
6
00:01:10,920 --> 00:01:15,021
èç Ãà øåé Ãîâîé, ïåðååõà âøåé ñòóäèè
7
00:01:15,089 --> 00:01:16,956
Ãà äèî WWOZ,
8
00:01:17,024 --> 00:01:20,225
ÃûÃÃ¥
- Treme - 01x02 - Meet De Boys on the Battlefront.NoTV.Englis h.HI.orig.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,141 --> 00:00:10,641
ââ¢Âª now I got the spirit ââ¢Âª
2
00:00:10,708 --> 00:00:12,842
ââ¢Âª and you got it too ââ¢Âª
3
00:00:12,909 --> 00:00:16,111
ââ¢Âª always watchin'
over me and you ââ¢Âª
4
00:00:16,179 --> 00:00:18,812
ââ¢Âª just call your name, yeah ââ¢Âª
5
00:00:18,880 --> 00:00:23,483
ââ¢Âª will set your soul aflame,
oh yes, it will ââ¢Âª
6
00:00:23,551 --> 00:00:27,219
ââ¢Âª then you burn
with the fire of love ââ¢Âª
7
00:00:27,287 --> 00:00:29,287
ââ¢Âª you're gonna burn ââ¢Âª
8
00:00:29,355 --> 00:00:31,189
ââ¢Âª till you light above
There are more subtitles available for Battlefront
Click here to view them