Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Battle Of The River Plate
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: the, battle, of, river, plate, 1956, 1, cd, spanish, es, la, batalla, del, rio, de, plata, dual, esp, eng, por, reycanalla, dxc, espa, ??ol,
original filename: The Battle of the River Plate - 1956 - 1CD - Spanish - es - b63c469b11a7f940efb1948260d0fea4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,220 --> 00:02:36,780
?sta es la historia
de una batalla naval.
2
00:02:37,340 --> 00:02:39,296
En noviembre de 1939...
3
00:02:39,460 --> 00:02:42,213
hac?a ya dos meses
que hab?a empezado la contienda.
4
00:02:42,540 --> 00:02:46,135
La guerra rel?mpago de Polonia
dio al mundo una nueva palabra...
5
00:02:46,300 --> 00:02:48,973
y a los Generales
una nueva idea de combatir.
6
00:02:49,100 --> 00:02:52,092
En el mar el problema
segu?a siendo el mismo.
7
00:02:58,940 --> 00:03:02,569
Durante la guerra, Alemania pod?a
subsistir con sus propias reservas.
8
00:03:02,740 --> 0
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: the, battle, of, river, plate, 1956, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Battle of the River Plate - 1956 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 15e34d634be33eb0521cad873de2936a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,323 --> 00:00:27,757
H? centenas pessoas invis?veis
por tr?s de cada filme
2
00:00:28,059 --> 00:00:31,586
E por tr?s dessas h? milhares de outras
3
00:00:32,096 --> 00:00:35,395
N?s gostar?amos de agradecer a todos,
porque se n?o fossem estas pessoas
4
00:00:35,733 --> 00:00:39,100
Este filme n?o teria sido feito
5
00:00:39,337 --> 00:00:44,070
Mas tamb?m gostar?amos de fazer
alguns agradecimentos especiais:
6
00:00:55,520 --> 00:00:59,684
A batalha do Rio da Prata
7
00:02:36,621 --> 00:02:38,953
Esta ? uma hist?ria
de poder mar?timo.
8
00:02:43,661 --> 00:02:46,653
Em no
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: the, battle, of, river, plate, 1956, 1, cd, spanish, es, la, batalla, del, rio, de, plata, dual, esp, eng, por, reycanalla, dxc, espa, ??ol,
original filename: The Battle of the River Plate - 1956 - 1CD - Spanish - es - b63c469b11a7f940efb1948260d0fea4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,220 --> 00:02:36,780
?sta es la historia
de una batalla naval.
2
00:02:37,340 --> 00:02:39,296
En noviembre de 1939...
3
00:02:39,460 --> 00:02:42,213
hac?a ya dos meses
que hab?a empezado la contienda.
4
00:02:42,540 --> 00:02:46,135
La guerra rel?mpago de Polonia
dio al mundo una nueva palabra...
5
00:02:46,300 --> 00:02:48,973
y a los Generales
una nueva idea de combatir.
6
00:02:49,100 --> 00:02:52,092
En el mar el problema
segu?a siendo el mismo.
7
00:02:58,940 --> 00:03:02,569
Durante la guerra, Alemania pod?a
subsistir con sus propias reservas.
8
00:03:02,740 --> 0
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: 1355, that, 7, s, show, 1x0, 4, battle, of, the, sexists, river,
original filename: 1355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,596 --> 00:00:08,272
That '70s Show 1x04
2
00:00:14,374 --> 00:00:15,318
Várok.
3
00:00:16,153 --> 00:00:17,518
Felejtsd el!
4
00:00:17,788 --> 00:00:20,120
Csak mondd és elmegy haza.
5
00:00:20,524 --> 00:00:21,513
Rendben.
6
00:00:22,560 --> 00:00:26,087
Igazad van , Jackie, Fonz
össze tudná verni Bruce Lee-t.
7
00:00:28,332 --> 00:00:32,826
Köszönöm.
Michael, este 8-kor hÃvjál.
8
00:00:33,571 --> 00:00:36,734
- De akkor a Chico és a férfi van a tv-ben.
- Tudom.
9
00:00:37,241 --> 00:00:41,507
De imádom, amikor utánzod nekem.
Gyerünk Chico bemutatót.
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: that, 7, s, show, season, 1, ep, 4, s01xe0, river, battle, of, the, sexists, pilot, 2, fov, erics, birthday, 3, streaking,
original filename: That.70s.Show.Season.1.Ep.1-4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,268 --> 00:00:15,701
Ik wacht.
2
00:00:15,903 --> 00:00:17,268
Vergeet 't.
3
00:00:17,538 --> 00:00:19,870
Zeg 't gewoon en ze zal naar huis gaan.
4
00:00:20,274 --> 00:00:21,263
Goed.
5
00:00:22,310 --> 00:00:25,837
Je hebt gelijk, Jackie,
de Fonz kan Bruce Lee verslaan.
6
00:00:28,082 --> 00:00:32,576
Dank je.
Nu, Michael, bel me vannacht om 08:00 uur.
7
00:00:33,321 --> 00:00:36,484
Maar je weet dat dan Chico en de Man begint.
-Weet ik.
8
00:00:36,991 --> 00:00:41,257
Maar ik vindt 't fijn wanneer je 't aan me beschrijft.
Doe je alsof je op Chico lijkt.
9
00:00:41,6
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: that, 7, s, show, season, 1, ep, 4, s01xe0, river, battle, of, the, sexists, pilot, 3, fov, streaking, 2, erics, birthday,
original filename: That.70s.Show.Season.1.Ep.1-4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,268 --> 00:00:15,701
Ik wacht.
2
00:00:15,903 --> 00:00:17,268
Vergeet 't.
3
00:00:17,538 --> 00:00:19,870
Zeg 't gewoon en ze zal naar huis gaan.
4
00:00:20,274 --> 00:00:21,263
Goed.
5
00:00:22,310 --> 00:00:25,837
Je hebt gelijk, Jackie,
de Fonz kan Bruce Lee verslaan.
6
00:00:28,082 --> 00:00:32,576
Dank je.
Nu, Michael, bel me vannacht om 08:00 uur.
7
00:00:33,321 --> 00:00:36,484
Maar je weet dat dan Chico en de Man begint.
-Weet ik.
8
00:00:36,991 --> 00:00:41,257
Maar ik vindt 't fijn wanneer je 't aan me beschrijft.
Doe je alsof je op Chico lijkt.
9
00:00:41,6
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: that, 7, s, show, 1, river, vo, s01e1, sunday, bloody, s01e10, s01e0, disco, episode, s01e07, s01e2, 5, the, good, son, s01e25, erics, burger, job, s01e05, pilot, s01e01, water, tower, s01e21, 6, first, date, s01e16, buddy, s01e11, 8, drive, in, s01e08, 3, ski, trip, s01e13, 4, hyde, moves, s01e24, stolen, car, s01e14, career, s01e18, 9, thanksgiving, s01e09, best, christmas, ever, s01e12, prom, night, s01e19, grandmas, dead, s01e23, wrestling, s01e15, battle, of, sexists, s01e04, pill, s01e17, streaking, s01e03, birthday, s01e02, a, new, hope, s01e20, keg, s01e06, punk, chick, s01e22,
original filename: That.70s.Show.S1.DVDRip.XviD.River.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,839 --> 00:00:15,828
Damn!
2
00:00:15,906 --> 00:00:17,635
Kelso misses another one.
3
00:00:17,708 --> 00:00:19,938
I believe that's H-O-R.
4
00:00:20,010 --> 00:00:21,944
You are a whore.
5
00:00:23,848 --> 00:00:25,713
No, the game is Horse.
6
00:00:28,052 --> 00:00:30,179
Okay. You know what, Michael?
I'm gonna go home.
7
00:00:30,254 --> 00:00:31,619
I'm gonna do my homework.
8
00:00:31,689 --> 00:00:33,884
You do your homework
on a Saturday night?
9
00:00:33,958 --> 00:00:35,050
Yeah.
10
00:00:36,127 --> 00:00:37,287
Look, I mean, look at me.
11
00:00:37,
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: that70sshows, 1, cd, that, 7, show, s01e0, disco, episode, river, fr, s01e07, 4, battle, of, the, sexists, s01e04, s01e2, water, tower, s01e21, s01e1, stolen, car, s01e14, 6, keg, s01e06, punk, chick, s01e22, best, christmas, ever, s01e12, 9, prom, night, s01e19, pilot, s01e01, hyde, moves, in, s01e24, 5, good, son, s01e25, 3, ski, trip, s01e13, pill, s01e17, wrestling, s01e15, erics, burger, job, s01e05, birthday, s01e02, 8, career, s01e18, a, new, hope, s01e20, first, date, s01e16, grandmas, dead, s01e23, drive, s01e08, buddy, s01e11, thanksgiving, s01e09, sunday, bloody, s01e10, streaking, s01e03,
original filename: that70sshowS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,838 --> 00:00:12,406
On joue à l'Anaconda.
2
00:00:12,441 --> 00:00:14,903
As. Huit.
Dame. Valet.
3
00:00:15,001 --> 00:00:16,046
Cinq.
Joker.
4
00:00:16,081 --> 00:00:18,772
Mon Dieu !
Ils ont ouvert une discothèque.
5
00:00:18,887 --> 00:00:21,695
- Où ça ?
- A Kenosha.
6
00:00:21,730 --> 00:00:25,874
Tu pourras porter tes pantalons
moulants à la David Bowie.
7
00:00:27,442 --> 00:00:30,674
Michael, ce serait super !
8
00:00:30,788 --> 00:00:34,348
Rigole, mais ça me fait
de jolies fesses.
9
00:00:34,383 --> 00:00:37,580
Vous êtes dingues ?
Du disco ? Pas
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: that, 7, s, show, s01e1, 3, ski, trip, river, s01e13, s01e0, 4, battle, of, the, sexists, s01e04, s01e2, hyde, moves, in, s01e24, 8, drive, s01e08, 9, prom, night, s01e19, pill, s01e17, erics, birthday, s01e02, thanksgiving, s01e09, career, s01e18, 5, wrestling, s01e15, 6, keg, s01e06, first, date, s01e16, streaking, s01e03, punk, chick, s01e22, disco, episode, s01e07, stolen, car, s01e14, good, son, s01e25, water, tower, s01e21, sunday, bloody, s01e10, buddy, s01e11, burger, job, s01e05, grandmas, dead, s01e23, best, christmas, ever, s01e12, pilot, s01e01, a, new, hope, s01e20,
original filename: 200e7b40039f8a56fcdd524764bac8bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKâV3â¦'ÃÃâ%P3That.70s.Show.S01E13.Ski.Trip.DVDRip.XviD-RiVER.srtâ¦ÃŽÃÃâ}o ÿÂÃâ¹^ÃZÃ/ÃâFãµwf<°fWð#«ŠÃÃéªb-ÃR»üõ{NDd2K6°â¬Â âÃüÃÃ¥Ã%â¢ÃÃ%ÃâOÅ¡ÃiUGŠìA'urևp˦áy¿ÃòæNc4¿öÃòîþîñ)zãCÃ}ÃuTÃ=-ýÃÃý8ýÃÂû»Ã¿$Âü
_RÃm]ÃÃÂü/â¡]tì^úhX¢e¼¿ûK·}ú·s4¿Ã¶Ã§hs£ÃðÃÃQzáž{îUÅEýâ°âº:½¿û¹;ÃÃ#8ÅÃ.Ãk7pâ¢eÃxMt¼FOÃÃqâ>:ºm/õÂâº4ÃË,³?Å®¯û~ê£Ãeâ°Ã¸Â¡+]âÃEYâ teÅ65évÃãÃc´éâe8=cW»â¦Ã|N}ô?ÃáÃ_¹ÃÃãéÃEÃ6vÃ÷Ãð³ÃŸÃ8«âð
uÃâøõ±;]e#FLm<ŸÃi¹Åâ eèglõ°ì£ïâ¦Â¹ÅÃ
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: that, '7, s, show, 1998, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, s01e1, 4, stolen, car, s01e14, s01e0, pilot, s01e01, the, pill, s01e17, s01e2, 5, good, s01e25, punk, chick, s01e22, battle, of, sexists, s01e04, hyde, moves, in, s01e24, best, christmas, ever, s01e12, disco, episode, s01e07, sunday, bloody, s01e10, a, new, hope, s01e20, water, tower, s01e21, 3, grandmas, dead, s01e23, career, s01e18, 6, first, date, s01e16, erics, birthday, s01e02, ski, trip, s01e13, 9, prom, night, s01e19, buddy, s01e11, wrestling, s01e15, thanksgiving, s01e09, streaking, s01e03, drive, s01e08, keg, s01e06, burger, job, s01e05,
original filename: That '70s Show (1998) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,798 --> 00:00:15,167
Forman, meu. ? um risco min?sculo.
E o Red nunca vai v?-lo.
2
00:00:15,236 --> 00:00:18,694
N?o, o Red v? tudo. Ele v? quando
ponho gasolina barata no carro.
3
00:00:19,640 --> 00:00:20,664
J? sei.
4
00:00:20,741 --> 00:00:23,904
N?s pomos um autocolante a dizer
"my gas, grass ou ass" sobre isso.
5
00:00:27,415 --> 00:00:31,078
Escuta, Forman, o que quer que aconte?a,
n?s estamos contigo nisto.
6
00:00:31,152 --> 00:00:32,141
Pois.
7
00:00:39,727 --> 00:00:41,126
Como ? que riscaste o carro, Eric?
8
00:00:41,195 --> 00:00:43,663
Diverte-te. At? logo.
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: that, 7, s, show, season, 1, eng, s01e1, sunday, bloody, river, s01e10, s01e0, disco, episode, s01e07, 6, 8, 12, 4, s01e2, 5, the, good, s01e25, erics, burger, job, s01e05, pilot, s01e01, 3, water, tower, s01e21, first, date, s01e16, buddy, s01e11, drive, in, s01e08, ski, trip, s01e13, hyde, moves, s01e24, 9, stolen, car, s01e14, career, s01e18, thanksgiving, s01e09, best, christmas, ever, s01e12, prom, night, s01e19, grandmas, dead, s01e23, wrestling, s01e15, battle, of, sexists, s01e04, pill, s01e17, streaking, s01e03, birthday, s01e02, a, new, hope, s01e20, keg, s01e06, punk, chick, s01e22,
original filename: That 70s Show - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,839 --> 00:00:15,828
Damn!
2
00:00:15,906 --> 00:00:17,635
Kelso misses another one.
3
00:00:17,708 --> 00:00:19,938
I believe that's H-O-R.
4
00:00:20,010 --> 00:00:21,944
You are a whore.
5
00:00:23,848 --> 00:00:25,713
No, the game is Horse.
6
00:00:28,052 --> 00:00:30,179
Okay. You know what, Michael?
I'm gonna go home.
7
00:00:30,254 --> 00:00:31,619
I'm gonna do my homework.
8
00:00:31,689 --> 00:00:33,884
You do your homework
on a Saturday night?
9
00:00:33,958 --> 00:00:35,050
Yeah.
10
00:00:36,127 --> 00:00:37,287
Look, I mean, look at me.
11
00:00:37,
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: 1575, battle, for, the, planet, of, apes, english, subtitles,
original filename: 15753-Battle For The Planet Of The Apes ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,293 --> 00:00:12,524
"In the beginning,
God created beast and man...
2
00:00:12,613 --> 00:00:18,165
.. so that both might live in friendship
and share dominion over a world of peace."
3
00:00:19,173 --> 00:00:24,293
"But in the fullness of time,
evil men betrayed God's trust,...
4
00:00:24,893 --> 00:00:29,125
..and in disobedience to His holy word
waged bloody wars,...
5
00:00:29,213 --> 00:00:32,250
..not only against their own kind,...
6
00:00:32,333 --> 00:00:36,645
..but against the apes,
whom they reduced to slavery."
7
00:00:38,493 --> 00:00:42,964
"Then God in His
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:21,688
Sous-titrage : The Artist©
eeOn Team
2
00:00:46,505 --> 00:00:48,382
3 ans se sont écoulés.
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,094
Depuis que Noriko et moi
nous sommes échappés de cette île.
4
00:00:55,681 --> 00:00:58,308
Beaucoup d'étudiant sont morts
à cause du décret B.R.
5
00:00:59,977 --> 00:01:02,104
et aucun n'a pu nous arrêter,
6
00:01:04,648 --> 00:01:06,400
dans notre combat.
7
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
Le monde est maintenant entré
dans l'âge du terrorisme.
8
00:01:40,684 --> 00:01:47,399
Chef d'organisation de l'anti-B.R.,
le lea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08:Ona ?yje!
00:01:11:Niewiarygodne!
00:01:16:Ona naprawd? ?yje!
00:01:49:Wygl?da jak cz?owiek , to dobrze.
00:01:51:Niestety jej m?zg nie jest w zbyt dobrej kondycji
00:01:55:Patrz , dochodzi do siebie!
00:01:58:cze?? , mam na imi? Ido? Masz jakies imi? ?
00:02:02:Moje...
00:02:03:imi??
00:02:05:Po tym ca?ym czasie, nic nie pami?ta.
00:02:09:My?l? , ?e mog? cos z tym zrobi?.
00:02:11:B?dziesz mia? na nia oko?
00:02:21:Prosz?, Ido.
00:02:23:Dzi?ki.
00:02:25:Jak si? dzi? czujesz, Gally? Przyzwyczai?a? si? juz do nowego cia?a?
00:02:30:Tak panie Gonz! Czuje si? cudownie , absolutnie wolna.
00:02:35:Jak wiesz , Ido jest najlepszym cybernetycznym lekarzem w mie?cie.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{260}Sjeverna Amerika|2670. N.E.
{263}{347}Na poèetku,|Bog je stvorio zvijer i èovjeka
{349}{411}da bi oboje mogli živjeti|u prijateljstvu
{413}{513}i dijeliti vlast|svijetom u miru.
{515}{659}Ali u obilju vremena,|zli èovjek je izdao povjerenje Boga,
{661}{711}i u neposlušnosti|Njegove svete rijeèi
{713}{771}vodio krvave ratove,
{773}{839}ne samo protiv|pripadnika vlastite rase,
{841}{987}veæ protiv majmuna,|koje su sveli na ropstvo...
{989}{1103}Tada je Bog, u Svom gnjevu,|poslao svijetu spasitelja,
{1104}{1171}èudesno roðeni od dvoje majmuna,
{1172}{1288}koji su se spustili na Zemlju|iz vlastite prošlosti Zemlje.
{1290}{
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: the, care, bears, battle, freeze, machine, 1984, 1, cd, czech, cz, freezmac,
original filename: The Care Bears Battle the Freeze Machine - 1984 - 1CD - Czech - cz - c01539aabc28faf145d3134103549bed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{144}Martin Lux (Elfman) 2006
{144}{236}www.volny.cz /martinlux /titulky
{310}{338}Nazdar.
{348}{375}V?tejte.
{380}{416}V?tejte do Srdc?lie.
{422}{462}Jsem Mrakospr?vce,
{463}{557}a toto je kouzeln? domov Starostliv?ch medv?dk?.
{571}{652}Hlavn?, Starostl?ci nejsou ??dn? oby?ejn? medv?dci,
{653}{684}to ne.
{687}{740}Maj? velice zvl??tn? posl?n? -
{747}{807}pom?hat lidem sd?let jejich city.
{810}{833}Hej!
{843}{875}A co my?
{918}{977}Jak jsem jen mohl zapomenout na Mazl?ka
{977}{1011}a H??kalku.
{1013}{1053}H??kaj? v?echno v dohledu...
{1062}{1091}H??kalko?
{1093}{1138}Kde je H??kalka?
{1233}{1262}H??kalko! Ne!
{1362}{1389}Probo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
3 years have past
2
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
Since Noriko and I escaped from that island.
3
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
Many students died from the BR Act,
4
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
and noone could stop
5
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
mine and Noriko's fight.
6
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
The world is now in the age of terrorism.
7
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
The anti-BR act organization 'Wild Seven' leader
Nanahara Shuya is wanted for his acts.
8
00:01:50,268 --> 00:01:55,362
The adults started a new game, for 'Justice'.
9
00:02:02,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{580}{659}U zoru novog milenija,|nacija je kolapsirala.
{687}{819}10 milijuna ljudi èini 15% nezaposlenih.|800,000 uèenika bojkotira školovanje.
{864}{994}Odrasli su izgubili samopuzdanje i u strahu od mladih|usvojili Milenijumski AktReforme Å kolstva...
{1004}{1119}Akt|"Battle Royale"
{1232}{1305}Ove godine je deveti razred 4-E|"Zentsuji" srednje škole...
{1309}{1371}izabran izmeðu 43,000 razreda.
{1401}{1494}Ovogodišnja igra, koja je bila|još žešèa od prošlogodišnje...
{1498}{1567}Oh, pogledajte!|Tamo!
{1571}{1608}Eno je tamo!
{1613}{1672}Pobjednik je djevojèica!
{1684}{1738}Preživjela je divlju|borbu koja je b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{180}Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 41723,9.
{182}{281}Na rozkaz dow?dztwa Gwiezdnej Floty|skierowali?my si? do uk?adu Xendi Sabu,
{283}{381}w celu nawi?zania kontaktu ze statkiem|Ferengi, kt?ry poprosi? o spotkanie.
{384}{482}Cho? przybyli?my tu trzy dni temu|i wys?ali?my odpowiednie sygna?y,
{484}{602}jedyn? odpowiedzi? Ferengi by?o|"Enterprise czeka?".
{707}{755}Wzywa? mnie pan?
{758}{844}Tak doktorze.|Prosz? usi???.
{983}{1057}To mo?e nic powa?nego,
{1060}{1156}ale ostatnio czuj? si? troch? dziwnie.
{1235}{1280}Odczuwam zm?czenie.
{1285}{1331}A teraz doszed? jeszcze b?l g?owy.
{1333}{1381}- Co takiego?|- B?l g?owy.
{1383}{1431
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: the, battle, of, gettysburg, 1955, 1, cd, english, en, bulge, eng,
original filename: The Battle of Gettysburg - 1955 - 1CD - English - en - 38c9c6bae51f2ddc14657740e13021e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:31,680 --> 00:05:35,127
December, 1944.
2
00:05:35,296 --> 00:05:39,125
British and American armies
were on the threshold of victory.
3
00:05:39,296 --> 00:05:42,330
Stretched across half of Europe,
the Allies gathered themselves...
4
00:05:42,497 --> 00:05:45,213
...for the final assault on Germany.
5
00:05:45,377 --> 00:05:47,711
To the north
stood Montgomery's Eighth Army...
6
00:05:47,872 --> 00:05:50,239
...to the south, Patton's Third.
7
00:05:50,400 --> 00:05:52,986
In the center, along an 88-mile front...
8
00:05:53,153 --> 00:05:58,172
...a few battle-weary American d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
3 jaar later
2
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
toen Noriko en ik ontnapt waren
van dat eiland.
3
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
veel leerlingen stierven
door het BR spel,
4
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
en niemand kon het stoppen.
5
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
mijn en Noriko's gevecht.
6
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
De wereld wordt nu overspoeld
door terrorisme.
7
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
De anti-BR spel organisatie 'Wild Seven' leider
Nanahara Shuya wordt vervolgd voor zijn daden.
8
00:01:50,268 --> 00:01:55,362
De volwassenen begonnen een nieuw
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: green, wing, s02e0, 6, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e06,
original filename: Green.Wing.S02E06.WS.PDTV.XviD-RiVER.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,154
God, you two are so lucky.
3
00:00:07,320 --> 00:00:10,471
Oh, gosh. Need a bit of lip salve
on those lips, girlie.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,555
Knob.
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,398
(clears throat)
6
00:00:13,520 --> 00:00:14,748
Oh, come on, Mum.
7
00:00:14,880 --> 00:00:17,519
Don't you ever say that word.
8
00:00:17,640 --> 00:00:19,835
Oh. Doctor Todd.
9
00:00:19,960 --> 00:00:21,234
Jake Leaf.
10
00:00:21,360 --> 00:00:23,476
Can you get a verruca on your penis?
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: the, it, crowd, s02e0, 4, dinner, party, ws, pdtv, river, s02e04,
original filename: 200012594.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,399 --> 00:00:27,999
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,200
Temporada 2 - Episodio 4
La Cena
3
00:00:30,310 --> 00:00:33,430
Y luego Peter dijo, "Brie...
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,170
...ese es mi queso favorito también".
5
00:00:36,290 --> 00:00:38,800
Y ahà fue cuando mi bolsa...
no sé qué le pasó...
6
00:00:38,990 --> 00:00:40,840
...como que se rajó.
7
00:00:40,990 --> 00:00:42,730
Manzanas y naranjas por todos lados.
8
00:00:42,930 --> 00:00:44,600
Y los dos nos tiramos al piso.
9
00:00:44,750 --> 00:00:47,300
SÃ, como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,104 --> 00:00:41,403
ln lndia, to honor guests
on special occasions...
2
00:00:41,508 --> 00:00:45,774
women decorate the floors of
their homes with rice flour and water.
3
00:00:45,879 --> 00:00:49,815
With this rangoli, we welcome you
to this motion picture...
4
00:00:49,916 --> 00:00:53,579
filmed entirely in lndia,
in Bengal...
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,881
where the story really happened.
6
00:02:30,550 --> 00:02:32,916
lt is the story of my first love-
7
00:02:33,019 --> 00:02:36,147
about growing up
on the banks of a wide river.
8
00:02:36,256 --> 00:02:38,952
F
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: green, river, killer, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Green River Killer (2005) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,101 --> 00:01:02,228
The first one I killed?
2
00:01:02,312 --> 00:01:03,730
Yes.
3
00:01:13,448 --> 00:01:15,033
I don't actually
remember where I killed 'em
4
00:01:15,116 --> 00:01:17,535
'cause I wasn't planning on
killing any of them.
5
00:01:17,619 --> 00:01:19,621
And what happens is...
6
00:01:30,882 --> 00:01:34,678
I've had sex with a lot of women and I don't
really know where everyone is I killed.
7
00:01:34,803 --> 00:01:38,682
I don't know where I killed the first one.
That was Coffield.
8
00:01:38,807 --> 00:01:40,850
- Let's not talk about that.
- Okay.
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, italian, it, anno, ultimo, atto,
original filename: Battle for the Planet of the Apes - 1973 - - Italian - it - cf040c6a023696cc370bce94e293b83e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:09,159
NORD AMERlCA, e'6lO d.C.
2
00:00:09,240 --> 00:00:12,471
?ln principio
Dio cre? bestie e uomini
3
00:00:12,560 --> 00:00:18,112
perch? vivessero in amicie'ia e
dominassero insieme un mondo pacifico.?
4
00:00:19,120 --> 00:00:24,240
?Ma nella pienee'e'a del tempo
gli uomini malvagi tradirono Dio
5
00:00:24,839 --> 00:00:29,072
e disobbedendo alla Sua parola
scatenarono guerre sanguinose,
6
00:00:29,160 --> 00:00:32,197
non solo contro la loro specie
7
00:00:32,280 --> 00:00:36,592
ma anche contro le scimmie,
che ridussero in schiavit?.?
8
00:00:38,439 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,879
Nee, morgen niet.
Overmorgen, oké.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,674
Jij, ik, Gary en Brad...
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
Nou, ik mag Gary wel.
- Dr. Dandewar, ik heb een beetje haast!
4
00:00:51,385 --> 00:00:56,849
Wij vertrekken om half acht. En als je niet wilt,
omdat je Gary niet mag. Kom op zeg. Ik moet gaan.
5
00:00:58,225 --> 00:00:59,852
Mis ik hier iets?
6
00:00:59,935 --> 00:01:03,230
Waarom heeft dokter Gillmore geen röntgenfoto
gemaakt, terwijl de man in zijn hand is gebeten?
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
De patiënt deed mee in een barge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,618 --> 00:00:37,787
Hace tiempo, cuando
yo era un muchacho,
2
00:00:38,705 --> 00:00:40,248
mi padre me dijo:
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,836
Norman, te gusta escribir historias...
Y yo dije: SÃ, me gusta.
4
00:00:46,588 --> 00:00:48,840
Luego él dijo: Algún dÃa,
cuando estés preparado,
5
00:00:49,924 --> 00:00:51,843
podrás contar la historia
de nuestra familia.
6
00:00:52,802 --> 00:00:55,430
Sólo entonces comprenderás
lo que sucedió...
7
00:00:56,014 --> 00:00:57,057
Y el porqué.
8
00:01:14,366 --> 00:01:16,659
En nuestra familia no habÃa
una lÃnea diviso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,591
Aan het begin van het millennium
stortte het land ineen.
2
00:00:18,760 --> 00:00:22,310
10 miljoen mensen
waren werkloos.
3
00:00:22,521 --> 00:00:25,638
800.000 leerlingen boycotten
de scholen.
4
00:00:25,801 --> 00:00:32,513
De volwassenen waren radeloos,
en uit angst voor de jongeren...
5
00:00:32,681 --> 00:00:37,631
namen ze de millenniumonderwijswet
aan, ook wel de BR-wet genoemd.
6
00:00:41,842 --> 00:00:46,552
Dit jaar werd klas E van
de Zentsuji-middenschool gekozen...
7
00:00:46,723 --> 00:00:49,874
uit 43.000 derde klassen.
8
00:00:50,083
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:13,000
arkadas-? SnoWhite ????? ?"?
Donkey Cr3w ??????
2
00:00:13,001 --> 00:00:22,001
SnoWhite ?????? ?????? ????? ?"?
Donkey Cr3w ??????
3
00:00:30,417 --> 00:00:31,417
??? ??? ???? ?????
4
00:00:32,885 --> 00:00:34,885
,??? ?? ????? ???? ??????
5
00:00:34,985 --> 00:00:36,985
.?????? ??????
6
00:00:37,485 --> 00:00:39,985
,?????? ????? ?? ??? ???
.??? ?? ????
7
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
,??? ?????? ??? ????
.???? ?? ???? ??????? ??? ???
8
00:00:45,509 --> 00:00:46,384
,????????
9
00:00:46,385 --> 00:00:49,885
???? ?????? ???? ??? ????
???? ???? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,026 --> 00:00:07,359
<i>Mientras que Sugar intentaba escapar...</i>
2
00:00:07,360 --> 00:00:09,926
<i>de las acusaciones
por tenencia de drogas...</i>
3
00:00:09,947 --> 00:00:13,784
<i>yo me volvà a aproximar a Saint
tras haber sacrificado a Melissa.</i>
4
00:00:14,219 --> 00:00:16,694
<i>lanzándola a las garras
de Anna la perra psicópata.</i>
5
00:00:17,007 --> 00:00:18,703
<i>Y quien dice que el crimen no paga...</i>
6
00:01:05,400 --> 00:01:09,596
<i>Han pasado 48 horas
y todavÃa no lo he echado a perder</i>
7
00:01:09,631 --> 00:01:11,415
¿En qué puedo serle útil?
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: spooks, 50, 4, pdtv, river, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Spooks.504.PDTV-RiVER.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,290
{pos(192,235)}Te rappelles-tu
quand j'étais enfant ?
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,400
{pos(192,235)}Tu disais que j'avais peur de tout ?
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,600
Mais maintenant...
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,700
tu me terrifies.
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,200
Myers...
6
00:00:09,600 --> 00:00:12,490
Peu m'importe l'inculpation,
évasion ficale ou autre,
7
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
mais je ne veux pas qu'il s'en tire.
8
00:00:14,010 --> 00:00:16,690
- Que va-t-il arriver à mon père ?
- C'est pas à moi de le dire, mais...
9
00:00:16,69
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:13,000
arkadas-? SnoWhite ????? ?"?
Donkey Cr3w ??????
2
00:00:13,001 --> 00:00:22,001
SnoWhite ?????? ?????? ????? ?"?
Donkey Cr3w ??????
3
00:00:30,417 --> 00:00:31,417
??? ??? ???? ?????
4
00:00:32,885 --> 00:00:34,885
,??? ?? ????? ???? ??????
5
00:00:34,985 --> 00:00:36,985
.?????? ??????
6
00:00:37,485 --> 00:00:39,985
,?????? ????? ?? ??? ???
.??? ?? ????
7
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
,??? ?????? ??? ????
.???? ?? ???? ??????? ??? ???
8
00:00:45,509 --> 00:00:46,384
,????????
9
00:00:46,385 --> 00:00:49,885
???? ?????? ???? ??? ????
???? ???? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,409 --> 00:00:10,409
Rod, despierta.
2
00:00:10,477 --> 00:00:12,775
- ¿Qué?
- OÃ un ruido.
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,208
Anda. ¿No vas a ir a ver?
4
00:00:16,616 --> 00:00:17,742
¿Ver qué?
5
00:00:18,651 --> 00:00:19,743
Eso.
6
00:00:21,588 --> 00:00:23,613
Probablemente sólo sea Bella.
7
00:00:28,061 --> 00:00:29,119
¿Rod?
8
00:00:31,131 --> 00:00:32,223
¿Rod?
9
00:00:33,266 --> 00:00:34,961
Diablos, Rod, ¿por qué no contestas?
10
00:00:35,035 --> 00:00:36,866
Me diste un gran susto.
11
00:00:38,505 --> 00:00:40,973
Dese vuelta y acuéstese boca
Subtitles for Battle Of The River Plate
keywords: roswell, 1x0, 7, river, dog, part, 2, bg, by, alexsergiev,
original filename: roswell_1x07_river_dog_part_2.bg_subs_by_alexsergiev(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,581 --> 00:00:03,105
Ãîñåãà â Ãîçóåë.
2
00:00:03,183 --> 00:00:05,174
- Ãðà äåø ìè êîëà òà .
- Ãçèìà ì ÿ Ãà çà åì.
3
00:00:05,252 --> 00:00:09,450
Ãà êòî è äà å, à ç òðúãâà ì. Oòâëè÷à ø ìå.
ÃÃ¥, îòâëè÷à ø ìå.
4
00:00:09,523 --> 00:00:12,651
Ãèæäà ø ëè òîâà ìÿñòî? Ãîâà å ïúðâà òÃ
èñòèÃñêà âðúçêà êîÿòî èìà ììå çà äÃ
ðà çáåðåì...
5
00:00:12,726 --> 00:00:15,024
îò êúäå ñìå äîøëè,
è Ã¥ â Ãà ðà òîÃ, Teêñà ñ.
6
00:00:15,095 --> 00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:04,977
Ahora, el promedio de vida
es 72 años para los hombres...
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,446
...y 75 ó 76 para las mujeres.
3
00:00:08,616 --> 00:00:11,141
Es insólito que hace 2000 años...
4
00:00:11,319 --> 00:00:13,150
...el promedio era de 30.
5
00:00:13,321 --> 00:00:17,451
En nuestros términos, obtendrÃas
tu licencia a los 5 años...
6
00:00:17,625 --> 00:00:20,651
...te casarÃas a los 9,
te divorciarÃas a los 15.
7
00:00:20,828 --> 00:00:23,729
A los 18 te mudarÃas a Florida.
8
00:00:23,898 --> 00:00:27,061
Asà comenzaron
las vacaciones d