Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Battle Beyond The Stars (1980)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,310 --> 00:02:48,030
Geef me het tweede veld.
-Onmiddelijk.
2
00:02:49,310 --> 00:02:53,861
Dit is Akir. Een planeet van steen
met een enkele groene vlek.
3
00:02:53,750 --> 00:02:56,560
Laat maar zien. veld vijf.
4
00:02:58,350 --> 00:03:02,354
Wat voor levensvormen zijn er?
-Dezelfde als bij ons.
5
00:03:02,790 --> 00:03:05,111
Zuurstof met laterale symmetrie.
6
00:03:06,260 --> 00:03:09,912
Ze hebben zonnetechnologie.
Geen verdediging.
7
00:03:10,300 --> 00:03:12,279
lnteressant.
Kijk dat na.
8
00:03:12,300 --> 00:03:16,259
Ze hebben alleen
een oude weersatelliet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,310 --> 00:02:48,030
Geef me het tweede veld.
-Onmiddelijk.
2
00:02:49,310 --> 00:02:53,861
Dit is Akir. Een planeet van steen
met een enkele groene vlek.
3
00:02:53,750 --> 00:02:56,560
Laat maar zien. veld vijf.
4
00:02:58,350 --> 00:03:02,354
Wat voor levensvormen zijn er?
-Dezelfde als bij ons.
5
00:03:02,790 --> 00:03:05,111
Zuurstof met laterale symmetrie.
6
00:03:06,260 --> 00:03:09,912
Ze hebben zonnetechnologie.
Geen verdediging.
7
00:03:10,300 --> 00:03:12,279
lnteressant.
Kijk dat na.
8
00:03:12,300 --> 00:03:16,259
Ze hebben alleen
een oude weersatelliet.
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: the, big, brawl, battle, creek, fin, 2, 5, fps, 1980,
original filename: The Big Brawl - (Battle Creek Brawl) - Fin - 25fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{150}Subrib ja fixailut: zippi.
{2924}{2961}Riittää!
{3010}{3050}Riittää!
{3193}{3240}No niin, Billy!
{3293}{3346}Billy, hoitele se.
{3777}{3838}Hyvää työtä.|Olen ylpeä sinusta.
{3841}{3898}Ollaan ihan rauhassa.
{3916}{3991}Hyvä temppu se|"kuoleman suudelma".
{4001}{4104}Ei se ole mikään temppu.|Billy on kiinnostunut hänestä.
{4110}{4211}Nämä ovat rakkauden mielijohteita,|jotka saavat otteen.
{4214}{4294}Hyvä, ettei hän ota|otetta minusta.
{4306}{4413}Oliko sekin rakkauden mielijohde,|joka tappoi miehen Atlantassa?
{4420}{4519}Se oli vahinko. Billy Kiss puristi|vähän liian lujaa -
{4522}{4634}ja mie
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: star, trek, ds, 9, 6x1, 3, far, beyond, the, stars, en,
original filename: b966c778d928b83f86acd0ca59eaecb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{172}{264}The Defiant searched the|area for almost six hours.
{265}{328}We couldn't find|any sign of survivors.
{329}{411}The Cortéz was a good ship.
{413}{488}You knew Captain|Swofford a long time.
{489}{556}I introduced him to his wife.
{557}{583}Patrolling|the Cardassian borders
{584}{627}is getting|more and more dangerous.
{628}{667}You never know|when you're going to run
{668}{707}into a squadron|of Jem'Hadar fighters.
{708}{775}I guess we popped the|champagne cork too soon, huh?
{800}{834}Everyone thought|the war was over
{835}{879}when we retook the station
{880}{956}and pushed the Dominion|back into Cardassian space
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,310 --> 00:01:15,347
-?' ??????, ????????;
-???????????.
2
00:01:15,590 --> 00:01:19,663
????? ????????
??? ???????? ??????? ??????...
3
00:01:19,910 --> 00:01:24,506
...???? ??? ??????? ???????,
??? ?? ???? ?? ????????? ????????.
4
00:01:24,630 --> 00:01:26,586
?????? ????? ?????????.
5
00:01:26,950 --> 00:01:29,942
-???, ??? ?????;
-?????? ????, ???.
6
00:01:30,350 --> 00:01:34,468
?????? ???? ???????
?? ?????? ?? ?????????.
7
00:01:35,350 --> 00:01:37,341
???? ?? ????, ??????.
8
00:01:42,270 --> 00:01:45,182
????? ???? ???? ??? ???????.
9
00:01:45,470 --> 00:01:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:03:To by³ pi¹ty miesi¹c|najokrutniejszej wojny w dziejach Ziemi.
0:00:08:Wojny, w której rzeka krwi|p³ynê³a dla kilku metrów postêpu.
0:00:13:Zimna, nowoczesna, zrodzona ze starej|nacjonalistycznej nienawiÅci.
0:00:18:Wojna, która wprowadzi³a nowe rodzaje broni.
0:00:23:Karabin maszynowy, czo³g,|gazy bojowe.
0:00:31:Ale 24 Grudnia 1914 r.|¿o³nierze niemieccy, brytyjscy i francuscy,
0:00:36:Wyszli z okopów|i spotkali siê na ziemi niczyjej,
0:00:39:by w pokoju obchodziæ Bo¿e narodzenie.
0:00:42:Åpiewali kolêdy,|wymieniali papierosy i autografy,
0:00:47:pozowali do zdjêæ|i chowali swoich poleg³ych.
0:00:53:Przez ca³y dzieñ panowa³a cisza.
0:00:58:W ciÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,801
La Defiant ha rastreado la zona
durante casi seis horas.
2
00:00:09,968 --> 00:00:16,517
- No encontramos supervivientes.
- La Cortez era una buena nave.
3
00:00:16,683 --> 00:00:19,478
ConocÃa al capitán Swofford
desde hacÃa mucho tiempo.
4
00:00:19,645 --> 00:00:21,897
Le presenté a su esposa.
5
00:00:22,064 --> 00:00:24,942
Cada vez es más peligroso
patrullar la frontera cardassiana.
6
00:00:25,108 --> 00:00:28,195
Nunca se sabe cuándo
te encontrarás con los jem'hadars.
7
00:00:28,362 --> 00:00:31,949
Descorchamos el champán
demasiado pronto.
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: the, big, brawl, battle, creek, 2, 5, fps, 1980, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Big Brawl - (Battle Creek Brawl) - 25fps - 1980 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{150}Subrib ja fixailut: zippi.
{2924}{2961}Riittää!
{3010}{3050}Riittää!
{3193}{3240}No niin, Billy!
{3293}{3346}Billy, hoitele se.
{3777}{3838}Hyvää työtä.|Olen ylpeä sinusta.
{3841}{3898}Ollaan ihan rauhassa.
{3916}{3991}Hyvä temppu se|"kuoleman suudelma".
{4001}{4104}Ei se ole mikään temppu.|Billy on kiinnostunut hänestä.
{4110}{4211}Nämä ovat rakkauden mielijohteita,|jotka saavat otteen.
{4214}{4294}Hyvä, ettei hän ota|otetta minusta.
{4306}{4413}Oliko sekin rakkauden mielijohde,|joka tappoi miehen Atlantassa?
{4420}{4519}Se oli vahinko. Billy Kiss puristi|vähän liian lujaa -
{4522}{4634}ja mie
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: star, trek, ds, 9, 6x1, 3, far, beyond, the, stars,
original filename: Star Trek Ds9 - 6x13 - Far Beyond The Stars.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,290 --> 00:00:10,090
The Defiant searched
the area for almost six hours.
2
00:00:10,260 --> 00:00:16,800
- We couldn't find any sign of survivors.
- The Cort?z was a good ship.
3
00:00:16,970 --> 00:00:19,770
You knew Captain Swofford
a long time.
4
00:00:19,930 --> 00:00:22,180
l introduced him to his wife.
5
00:00:22,350 --> 00:00:25,230
Patrolling the Cardassian borders
is getting dangerous.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,480
You never know
when you'll meet Jem'Hadar.
7
00:00:28,650 --> 00:00:32,240
l guess we popped
the champagne cork too soon.
8
00:00:32,400 --> 00:00:3
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: the, big, brawl, 1980, 1, cd, polish, pl, battle, creek,
original filename: The Big Brawl - 1980 - 1CD - Polish - pl - af85f3d71a36795769727252a05cdbce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 720x416 25.0fps 689.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1550}{1623}Wielka Awantura
{2800}{2865}Wystarczy?
{2900}{2971}Czy wystarczy?
{3200}{3271}Billy po?? go.
{3825}{3871}To bardzo efektowne zako?czenie, ten poca?unek ?mierci.
{3875}{3921}To ?adne efektorstwo prosz? pan?w.
{3925}{4096}Billy wyra?a w ten spos?b swoje zainteresowanie swoim przeciwnikiem. | To taki gwa?towny odruch mi?o?ci.
{4100}{4196}Ciesz? si? ?e go okaza? na nim a nie na mnie.
{4200}{4296}Czy taki w?a?nie gwa?towny odruch mi?o?ci | zabi? w Atlancie w zesz?ym tygodniu?
{4300}{4371}Nie, nie. To by? tylko wypadek.
{4375}{4471}Billy po pro
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: jeremiah, 2002, 1, cd, finnish, fi, 1x0, 5, to, sail, beyond, the, stars,
original filename: Jeremiah - 2002 - 1CD - Finnish - fi - aec3aacad184e2c3efd630dcfbb7b0f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{180}Hei is?, min? t?ss?|
{245}{317}Siit? on jo 15 vuotta|kun maailma loppui
{337}{404}Seuraan yh? j?lki?, jotka l?ysin|Simonin muistiinpanoista
{409}{439}Etsien tietoa
{450}{485}Siit? mit? tapahtui
{521}{597}Ja Polttajiksi kutsuttua joukkiota
{605}{713}He myyv?t maailmaa tulessa vaikka|kukaan ei ymm?rr? miksi
{726}{817}Matkan varrella tapasin t?m?n tyt?n
{853}{949}H?n ei valehtelisi.|N?in tarina p??ttyi.
{1032}{1109}Tekstit:Hyrps
{1375}{1432}Tied?n, ett? autoja on en?? v?h?n
{1435}{1480}Ja tied?n, ett? meid?n t?ytyy|pit?? matalaa profiilia mutta
{1483}{1556}tuleeko sinulle koskaan mieleen kuinka|iso t?m? pirulainen on?
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e1, far, beyond, the, stars, s06e13,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 032079a5c6a95ae4fc7b5638c486e4a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,998 --> 00:00:10,793
The Defiant searched
the area for almost six hours.
2
00:00:10,960 --> 00:00:17,508
- We couldn't find any sign of survivors.
- The Cort?z was a good ship.
3
00:00:17,675 --> 00:00:20,470
You knew Captain Swofford
a long time.
4
00:00:20,636 --> 00:00:22,889
l introduced him to his wife.
5
00:00:23,055 --> 00:00:25,933
Patrolling the Cardassian borders
is getting dangerous.
6
00:00:26,100 --> 00:00:29,187
You never know
when you'll meet Jem'Hadar.
7
00:00:29,353 --> 00:00:32,940
l guess we popped
the champagne cork too soon.
8
00:00:33,107 --> 00:00:3
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: the, big, brawl, 1980, 1, cd, finnish, fi, battle, creek, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Big Brawl - 1980 - 1CD - Finnish - fi - 93a479b5ae92ea08a52c78926193f0e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{150}Subrib ja fixailut: zippi.
{2924}{2961}Riitt??!
{3010}{3050}Riitt??!
{3193}{3240}No niin, Billy!
{3293}{3346}Billy, hoitele se.
{3777}{3838}Hyv?? ty?t?.|Olen ylpe? sinusta.
{3841}{3898}Ollaan ihan rauhassa.
{3916}{3991}Hyv? temppu se|"kuoleman suudelma".
{4001}{4104}Ei se ole mik??n temppu.|Billy on kiinnostunut h?nest?.
{4110}{4211}N?m? ovat rakkauden mielijohteita,|jotka saavat otteen.
{4214}{4294}Hyv?, ettei h?n ota|otetta minusta.
{4306}{4413}Oliko sekin rakkauden mielijohde,|joka tappoi miehen Atlantassa?
{4420}{4519}Se oli vahinko. Billy Kiss puristi|v?h?n liian lujaa -
{4522}{4634}ja mies oli v?h?n liian ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Defiant przeszukiwa? obszar prawie sze??|godzin, nie znale?li?my ?adnych ocala?ych.
00:00:14:- Cortez by? dobrym statkiem.|- Pan d?ugo zna? kapitana Swofforda.
00:00:20:- Pozna?em go z jego ?on?.|- Patrolowanie kardasja?skiej granicy jest
00:00:24:coraz bardziej niebezpieczne. Nie wiesz,|kiedy natkniesz si? na eskadr? Jem'Hadar.
00:00:29:Chyba za szybko otworzyli?my szampana.|Wszyscy my?leli, ?e wojna si? sko?czy?a
00:00:34:z chwil? odbicia stacji i wyparcia Dominium|z powrotem do kardasja?skiej przestrzeni.
00:00:39:Nigdy w to nie wierzy?am, pan r?wnie?.
00:00:42:Za?oga Cortez wierzy?a.
00:00:50:Pan Sisko. Jak si? panu podoba|jak dot?d nasza stacja?
00:00:55:Jest zdecydowa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:150 METR?W POD POWIERZCHNI?
00:00:08:-Nie mog? przej??!| -Nie panikuj.
00:00:11:Prawie s?ysz? jak Pijawy| zastawiaj? na nas pu?apk?.
00:00:15:Nie mog?!| Zaklinowa?em si?!
00:00:17:Ruszaj si?.
00:00:26:Szybciej Coop.| Bo wyr?n? nas tak jak 23-ci?.
00:00:34:Rozszerza si?.
00:00:48:Pomocy!
00:00:50:Przywali?o go.
00:00:53:Musimy go wyci?gn??.
00:00:55:Za p?? minuty si? udusi.
00:01:00:Na "trzy" ci?gniemy.
00:01:03:Gotowi?| 1.. 2.. 3!
00:01:11:Wychodzi.
00:01:14:1.. 2.. 3!
00:01:26:Wycofujemy si?.| Rusza? si?.
00:01:29:Trzeba znale?? inne przej?cie.
00:01:56:B?yskawica.
00:01:57:?adowarka.
00:02:04:S?ycha? was z daleka.| Przysu?cie si? bli?ej.
00:02:08:Pijawy nas za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To by? pi?ty miesi?c| najokrutniejszej wojny w dziejach Ziemi.
00:00:08:Wojny, w kt?rej rzeka krwi| p?yn??a dla kilku metr?w post?pu.
00:00:13:Zimna, nowoczesna, zrodzona ze starej| nacjonalistycznej nienawi?ci.
00:00:18:Wojna, kt?ra wprowadzi?a nowe rodzaje broni.
00:00:23:Karabin maszynowy, czo?g,| gazy bojowe.
00:00:31:Ale 24 Grudnia 1914 r.|?o?nierze niemieccy, brytyjscy i francuscy,
00:00:36:Wyszli z okop?w| i spotkali sie na ziemi niczyjej,
00:00:39:by w pokoju obchodzi? Bo?e narodzenie.
00:00:42:?piewali kol?dy,| wymieniali papierosy i autografy,
00:00:47:pozowali do zdj??| i chowali swoich poleg?ych.
00:00:53:Przez ca?y dzie? panowa?a cisza.
00:00:58:W ci?gu trzec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,310 --> 00:01:15,347
-Ã' áêïýôå, ÃéïýóôïÃ;
-ÃÃ¥ÃôáêÃèáñá.
2
00:01:15,590 --> 00:01:19,663
Ãéþèù èáõìÃóéá
êáé ðñï÷ùñÃù ãñÃãïñá äõôéêÃ...
3
00:01:19,910 --> 00:01:24,506
...ðñïò ôïà êñáôÃñá ÃÃÃôëåú,
ãéá Ãá ðÃñù ôá ôåëåõôáÃá äåÃãìáôá.
4
00:01:24,630 --> 00:01:26,586
¸÷ïõìå êáëÃò Ã¥ÃäåÃîåéò.
5
00:01:26,950 --> 00:01:29,942
-Ãéë, ðþò Ã¥Ãóáé;
-ÃãáÃÃù ôþñá, Ãïë.
6
00:01:30,350 --> 00:01:34,468
¸öôáóá óôïà êñáôÃñá
êé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,036 --> 00:01:58,515
Riittää!
2
00:02:00,476 --> 00:02:02,068
Riittää!
3
00:02:07,796 --> 00:02:09,673
No niin, Billy!
4
00:02:11,796 --> 00:02:13,912
Billy, hoitele se.
5
00:02:31,156 --> 00:02:33,590
Hyvää työtä.
Olen ylpeä sinusta.
6
00:02:33,716 --> 00:02:35,991
Ollaan ihan rauhassa.
7
00:02:36,716 --> 00:02:39,708
Hyvä temppu se
"kuoleman suudelma".
8
00:02:40,116 --> 00:02:44,234
Ei se ole mikään temppu.
Billy on kiinnostunut hänestä.
9
00:02:44,476 --> 00:02:48,515
Nämä ovat rakkauden mielijohteita,
jotka saavat otteen.
10
00:02:48,636 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Defiant przeszukiwa? obszar prawie sze??|godzin, nie znale?li?my ?adnych ocala?ych.
00:00:14:- Cortez by? dobrym statkiem.|- Pan d?ugo zna? kapitana Swofforda.
00:00:20:- Pozna?em go z jego ?on?.|- Patrolowanie kardasja?skiej granicy jest
00:00:24:coraz bardziej niebezpieczne. Nie wiesz,|kiedy natkniesz si? na eskadr? Jem'Hadar.
00:00:29:Chyba za szybko otworzyli?my szampana.|Wszyscy my?leli, ?e wojna si? sko?czy?a
00:00:34:z chwil? odbicia stacji i wyparcia Dominium|z powrotem do kardasja?skiej przestrzeni.
00:00:39:Nigdy w to nie wierzy?am, pan r?wnie?.
00:00:42:Za?oga Cortez wierzy?a.
00:00:50:Pan Sisko. Jak si? panu podoba|jak dot?d nasza stacja?
00:00:55:Jest zdecydowa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[70][101]/Cze?? tato, to ja.
[112][148]/Troch? si? zdarzy?o przez 15 lat,|/odk?d ?wiat si? sko?czy?.
[149][179]/Nadal pod??am tropem znalezionym/|/w zapiskach Simona.
[180][227]/Nadal poszukuj? informacji,|/jak to si? mog?o wydarzy?.
[228][266]/I bandy jakich? go?ci,|/nazywanych Podpalaczami,...
[267][312]/...kt?rzy najwyra?niej podpalaj? ?wiat|/z niezrozumia?ych dla nikogo powod?w.
[313][356]/Podczas w?dr?wki|/spotka?em dziewczyn?.
[364][387]/Spodoba?aby ci si?.
[388][425]/Tak si? ko?czy ta historia.
[446][485]Musimy ocali? Boga|przed zag?ad? ?wiata.
[486][519]Ja nie chc? umiera?!!
[534][566]72 GODZINY WCZE?NIEJ
[583][611]Wiem, ?e tylko nieliczni|maj? samochody.
[612][635]I wie
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: jeremiah, season, 1, episodes, 6, fin, 1x0, 5, to, sail, beyond, the, stars, s01e0, 2, long, road, sfm, s01e01, bag, 3, man, of, iron, woman, under, glass, s01e03, 4, and, ground, sown, with, salt, s01e04,
original filename: Jeremiah - Season 1 - Episodes 1-6 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{180}Hei isä, minä tässä|
{245}{317}Siitä on jo 15 vuotta|kun maailma loppui
{337}{404}Seuraan yhä jälkiä, jotka löysin|Simonin muistiinpanoista
{409}{439}Etsien tietoa
{450}{485}Siitä mitä tapahtui
{521}{597}Ja Polttajiksi kutsuttua joukkiota
{605}{713}He myyvät maailmaa tulessa vaikka|kukaan ei ymmärrä miksi
{726}{817}Matkan varrella tapasin tämän tytön
{853}{949}Hän ei valehtelisi.|Näin tarina päättyi.
{1032}{1109}Tekstit:Hyrps
{1375}{1432}Tiedän, että autoja on enää vähän
{1435}{1480}Ja tiedän, että meidän täytyy|pitää matalaa profiilia mutta
{1483}{1556}tuleeko sinulle koskaan miele
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: robotech, 2, 3, reckless, eng, animereactor, baque, ssa, 4, private, time, 1, 9, bursting, point, 5, seasons, greetings, rainy, night, paradise, lost, 7, force, of, arms, broken, heart, showdown, 8, reconstruction, blues, wedding, bells, battle, hymn, 6, the, messenger, new, dawn, kyrons, revenge, to, stars, viva, miriya, masters,
original filename: 44693.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,-1,0,1,3,0,2,30,30,60,0,0
Style: Title__,Arial
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: the, time, tunnel, 1966, 1, 9, cd, english, en, 1x1, 2, death, trap, 1x0, 3, end, of, world, secret, weapon, crack, doom, reign, terror, 5, last, patrol, 7, revenge, gods, rendezvous, with, yesterday, kill, two, by, one, way, to, moon, 8, massacre, ghost, nero, devil's, island, 4, sky, fell, in, 1x2, walls, jericho, visitors, from, beyond, stars, alternate, ending, robin, hood, idol,
original filename: The Time Tunnel - 1966 - 19CD - English - en - b52c084430f3cbbbb3394386a7649a16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,388
[ Man Narrating ] Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,398
of past and future ages...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,732
during the first experiments on America's
greatest and most secret project-
4
00:00:12,803 --> 00:00:14,828
the Time Tunnel.
5
00:00:14,905 --> 00:00:20,605
Tony Newman and Doug Phillips now tumble
helplessly toward a new, fantastic adventure...
6
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
somewhere along the infinite
corridors of time.
7
00:00:37,395 --> 00:00:40,523
Stay at the door.
We might have been f
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: space, above, and, beyond, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, s01e2, tell, our, moms, we, done, best, sfm, s01e23, s01e0, the, farthest, man, from, home, s01e02, s01e1, who, monitors, birds, s01e12, 4, never, no, more, s01e14, 8, pearly, s01e18, choice, or, chance, s01e09, dark, side, of, sun, s01e03, angriest, angel, s01e15, s01e19, ray, butts, s01e05, 6, eyes, s01e06, level, necessity, s01e13, hostile, visit, s01e08, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e22, stardust, s01e20, mutiny, s01e04, dear, earth, s01e17, enemy, s01e07, sugar, dirt, s01e21, stay, with, dead, s01e10, pilot, s01e01, toy, soldiers, s01e16, river, stars, s01e11,
original filename: 24328-Space__Above_and_Beyond_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:07,133
<i>Operation Roundhammer</i>
<i>will hit the beach at celestial body 2064K.</i>
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,141
<i>This is a moon</i>
<i>of the Chig's home planet.</i>
3
00:00:09,209 --> 00:00:10,699
- I saw something.
- Enemy?
4
00:00:10,777 --> 00:00:12,745
It kind of had eyes like us.
5
00:00:12,812 --> 00:00:17,875
If this is some innocent life whose home is
about to be turned into a devastated battlefield...
6
00:00:17,951 --> 00:00:19,885
do we try to warn it?
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,455
Go! Go!
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,457
Go!
9
00:00
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: space, above, and, beyond, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e06, eyes, s01e01, pilot, s01e15, the, angriest, angel, s01e12, who, monitors, birds, s01e20, stardust, s01e02, farthest, man, from, s01e07, enemy, s01e16, toy, soldiers, s01e22, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e23, tell, our, moms, we, done, best, s01e13, level, of, necessity, s01e03, dark, side, sun, s01e18, pearly, s01e08, hostile, visit, s01e21, sugar, dirt, s01e05, ray, butts, s01e14, never, no, more, s01e10, stay, with, dead, s01e04, mutiny, s01e19, s01e17, dear, earth, s01e11, river, stars, s01e09, choice, or, chance,
original filename: Space Above and Beyond (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,537 --> 00:00:14,712
Digam a minha m?e que morri pelo meu
pa?s e que fiz o que achei ser o melhor
2
00:00:15,109 --> 00:00:19,596
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
As vezes, esquecemos
porque estamos lutando...
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
Por?m, basta
dar uma olhada.
5
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
Admito, ser? um alivio n?o usar
o uniforme durante uma semana
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
Estou ansiosa para
chegar em casa.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Ali
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: space, above, and, beyond, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e06, eyes, s01e01, pilot, s01e15, the, angriest, angel, s01e12, who, monitors, birds, s01e20, stardust, s01e02, farthest, man, from, s01e07, enemy, s01e16, toy, soldiers, s01e22, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e23, tell, our, moms, we, done, best, s01e13, level, of, necessity, s01e03, dark, side, sun, s01e18, pearly, s01e08, hostile, visit, s01e21, sugar, dirt, s01e05, ray, butts, s01e14, never, no, more, s01e10, stay, with, dead, s01e04, mutiny, s01e19, s01e17, dear, earth, s01e11, river, stars, s01e09, choice, or, chance,
original filename: Space Above and Beyond (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,537 --> 00:00:14,712
Digam a minha m?e que morri pelo meu
pa?s e que fiz o que achei ser o melhor
2
00:00:15,109 --> 00:00:19,596
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
As vezes, esquecemos
porque estamos lutando...
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
Por?m, basta
dar uma olhada.
5
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
Admito, ser? um alivio n?o usar
o uniforme durante uma semana
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
Estou ansiosa para
chegar em casa.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Ali
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: space, above, and, beyond, napisy, ns, 1x0, 2, the, farthest, man, from, home, en, 6, eyes, 1x1, 5, angriest, angel, who, monitors, birds, stay, with, dead, 1x2, 3, tell, our, moms, we, done, best, ray, butts, level, of, necessity, 9, choice, or, chance, pilot, toy, soldiers, sugar, dirt, 4, mutiny, stardust, 8, hostile, visit, 7, dear, earth, river, stars, enemy, pearly, if, they, lay, us, down, to, rest, never, no, more, dark, side, sun,
original filename: Space_Above_and_Beyond_(NAPiSY-73821).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1158}{1205}God help us.
{1206}{1260}[Man] I wonder if the Chigoes|have the same god.
{1262}{1390}All right, this ain't church.|Retrieve the collateral damage|and move out. This L.Z. Is hot.
{1428}{1474}Let's go.
{1670}{1719}Yes, sir, over here!
{1805}{1865}- No one could survive this.|- That's the tail section.
{1908}{1962}[Man]|Come on. Take a look at this.
{1964}{2010}[Man #2] Okay.
{2448}{2499}[Clattering]
{2618}{2677}[Yells, Grunts]
{2678}{2725}Stop him!
{2766}{2829}Hold him! Hold him!
{2831}{2893}[Indistinct Shouting]
{2894}{2962}Cut him o
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: space, above, and, beyond, napisy, ns, 1x0, 2, the, farthest, man, from, home, en, 6, eyes, 1x1, 5, angriest, angel, who, monitors, birds, stay, with, dead, 1x2, 3, tell, our, moms, we, done, best, ray, butts, level, of, necessity, 9, choice, or, chance, pilot, toy, soldiers, sugar, dirt, 4, mutiny, stardust, 8, hostile, visit, 7, dear, earth, river, stars, enemy, pearly, if, they, lay, us, down, to, rest, never, no, more, dark, side, sun,
original filename: Space_Above_and_Beyond_(NAPiSY-73821).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1158}{1205}God help us.
{1206}{1260}[Man] I wonder if the Chigoes|have the same god.
{1262}{1390}All right, this ain't church.|Retrieve the collateral damage|and move out. This L.Z. Is hot.
{1428}{1474}Let's go.
{1670}{1719}Yes, sir, over here!
{1805}{1865}- No one could survive this.|- That's the tail section.
{1908}{1962}[Man]|Come on. Take a look at this.
{1964}{2010}[Man #2] Okay.
{2448}{2499}[Clattering]
{2618}{2677}[Yells, Grunts]
{2678}{2725}Stop him!
{2766}{2829}Hold him! Hold him!
{2831}{2893}[Indistinct Shouting]
{2894}{2962}Cut him o
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 6, eng, 2, 3, 97, fps, ds, 6x1, in, the, pale, moonlight, en, 5, honor, among, thieves, change, of, heart, waltz, 6x2, 4, times, orphan, 6x0, 8, resurrection, far, beyond, stars, tears, prophets, rocks, and, shoals, wrongs, darker, than, death, night, inquisition, statistical, probabilities, a, time, to, stand, one, little, ship, you, are, cordially, invited, favor, bold, sacrifice, angels, sons, daughters, sound, her, voice, magnificent, ferengi, who, mourns, for, morn, profit, lace, his, way, valiant, reckoning, behind, lines,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 6 - Eng - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{193}Captain's Personal Log,|Stardate 517...
{194}{244}3, uh...
{246}{306}517...
{307}{335}4?
{336}{376}Computer, what day is it?
{377}{452}Stardate 51721.3.
{477}{519}It's only been two weeks.
{631}{692}I need to talk about this.
{693}{816}I have to justify what's|happened, what I've done...
{817}{877}at least to myself.
{878}{948}I can't talk to anyone else...
{949}{1004}not even to Dax.
{1005}{1056}Maybe if I
{1057}{1208}just lay it all out in my log,|it'll finally make sense.
{1209}{1273}I can see|where it all went wrong...
{1274}{1320}where I went wrong.
{1384}{1441}I suppose|it started two weeks ago
{1441}{154
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: star, trek, ds, 9, season, 6, en, 6x1, in, the, pale, moonlight, 5, honor, among, thieves, change, of, heart, waltz, 6x2, 4, times, orphan, 6x0, 8, resurrection, 3, far, beyond, stars, tears, prophets, rocks, and, shoals, 7, wrongs, darker, than, death, night, inquisition, statistical, probabilities, a, time, to, stand, one, little, ship, you, are, cordially, invited, favor, bold, sacrifice, angels, sons, daughters, sound, her, voice, magnificent, ferengi, who, mourns, for, morn, profit, lace, his, way, valiant, reckoning, behind, lines,
original filename: Star_Trek_-_DS9_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{193}Captain's Personal Log,|Stardate 517...
{194}{244}3, uh...
{246}{306}517...
{307}{335}4?
{336}{376}Computer, what day is it?
{377}{452}Stardate 51721.3.
{477}{519}It's only been two weeks.
{631}{692}I need to talk about this.
{693}{816}I have to justify what's|happened, what I've done...
{817}{877}at least to myself.
{878}{948}I can't talk to anyone else...
{949}{1004}not even to Dax.
{1005}{1056}Maybe if I
{1057}{1208}just lay it all out in my log,|it'll finally make sense.
{1209}{1273}I can see|where it all went wrong...
{1274}{1320}where I went wrong.
{1384}{1441}I suppose|it started two weeks ago
{1441}{154
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: startrek, ds, 9, 6, xbr, star, 6x1, 3, far, beyond, the, stars, 6x2, his, way, 5, honor, among, thieves, 6x0, rocks, and, shoals, profit, lace, sound, of, her, voice, tears, prophets, waltz, 4, one, little, ship, reckoning, 7, you, are, cordially, invited, times, orphan, 8, resurrection, valiant, magnificent, ferengi, favor, bold, change, heart, sacrifice, angels, who, mourns, for, morn, sons, daughters, behind, lines, inquisition, in, pale, moonlight, wrongs, darker, than, death, night, statistical, probabilities, a, time, to, stand,
original filename: 417032_StarTrek-DS9-6xBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,710 --> 00:00:13,970
A Defiant fez buscas na área por 6
horas. Não encontramos sobreviventes
2
00:00:14,590 --> 00:00:20,060
-A Cortez era uma boa nave
-Você conhecia o capitão Swafford há muito tempo
3
00:00:21,100 --> 00:00:23,390
Eu o apresentei a esposa dele
4
00:00:23,560 --> 00:00:26,610
Patrulhar as fronteiras cardassianas
está ficando cada vez mais perigoso
5
00:00:26,610 --> 00:00:29,610
Nunca se sabe quando vai encontrar
uma esquadra de naves Jem'Hadar
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,950
Acho que estouramos o
champagne cedo demais
7
00:00:33,360 --> 00:00:36,490
To
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: star, trek, ds, 9, season, 6, en, 6x0, statistical, probabilities, 6x1, 5, honor, among, thieves, 7, you, are, cordially, invited, 2, who, mourns, for, morn, 3, sons, and, daughters, wrongs, darker, than, death, night, 6x2, valiant, 4, times, orphan, waltz, behind, the, lines, far, beyond, stars, favor, bold, reckoning, sound, of, her, voice, 8, resurrection, profit, lace, magnificent, ferengi, his, way, a, time, to, stand, in, pale, moonlight, sacrifice, angels, tears, prophets, inquisition, rocks, shoals, one, little, ship, change, heart,
original filename: Star_Trek_-_DS9_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{194}No, no, it is not there!
{195}{228}Am I the only one here?
{228}{276}Is that it?|Hm-hm-hm? Is that it?
{276}{344}Am I the only one who sees?|Hm, hm, hm, hm?
{345}{400}And what|is that incessant noise?!
{400}{432}Calm down.
{433}{467}Am I talking too fast,|Doctor?
{468}{504}Having trouble keeping up,|hm, hm, hm?
{505}{555}I don't want|to see you get upset, Jack.
{556}{597}Please don't leave|us here, Karen, please!
{598}{642}It's only for a few weeks,|Patrick.
{643}{666}You know why they brought|us here, don't you?
{667}{731}Why they carted us|halfway across the quadrant?
{775}{812}They're going|to experiment on us.
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s06e24, times, orphan, s06e25, the, sound, of, her, voice, herice, s06e08, resurrection, s06e02, rocks, and, shoals, s06e21, reckoning, s06e14, one, little, ship, s06e26, tears, prophets, s06e07, you, are, cordially, invited, s06e01, a, time, to, stand, s06e16, change, heart, s06e22, valiant, s06e04, behind, lines, s06e18, inquisition, s06e23, profit, lace, s06e19, in, pale, moonlight, s06e05, favor, bold, s06e09, statistical, probabilities, s06e03, sons, daughters, s06e20, his, way, s06e11, waltz, s06e06, sacrifice, angels, s06e15, honor, among, thieves, s06e13, far, beyond, stars, s06e17, wrongs, darker, than, death, night, s06e12, who, mourns, for, morn, s06e10, magnificent, ferengi,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 26CD - Portuguese-BR - pb - 038bfb802a818ccdcdf6a1e4cddc024c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:10,281
Acordem, ? hora de ir.
2
00:00:11,238 --> 00:00:15,068
- Oi, querida.
- S?o quase 7:00. Hora de ficar pronto.
3
00:00:15,984 --> 00:00:19,813
- Hora de ficar pronto para o qu??
- O piquenique.
4
00:00:19,813 --> 00:00:25,017
- Que piquenique? ? hoje?
- Sim, n?o se lembra?
5
00:00:25,017 --> 00:00:29,179
- Melhor irmos andando ent?o.
- Vou usar meu macac?o azul.
6
00:00:29,179 --> 00:00:31,302
Boa id?ia, do?ura.
7
00:00:33,716 --> 00:00:36,547
N?o posso acreditar o quanto ela
cresceu desde que a vi pela ?ltima vez.
8
00:00:36,547 --> 00:00:38,753
- Olh
Subtitles for Battle Beyond The Stars (1980)
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 6, ned, ds, 9, e1, 3, far, beyond, the, stars, waltz, e2, 4, time's, orphan, in, pale, moonlight, who, mourns, for, morn, 5, honor, among, thieves, 8, inquisition, reckoning, profit, and, lace, change, of, heart, sacrifice, angels, valiant, 7, you, are, cordially, invited, rocks, shoals, magnificent, ferengi, wrongs, darker, than, death, night, a, time, to, stand, sound, her, voice, herice, favor, bold, tears, prophets, behind, lines, resurrection, one, litle, ship, his, way, sons, daughters, statistical, probailities,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.6.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,792
Geen spoor van overlevenden.
2
00:00:12,960 --> 00:00:15,918
De Cortez was een goed schip.
3
00:00:16,080 --> 00:00:21,279
Je kende Swofford al lang.
- Ik heb 'm aan z'n vrouw voorgesteld.
4
00:00:21,440 --> 00:00:27,310
De Cardassiaanse grenzen worden
gevaarlijker met al die Jem'Hadar.
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,153
We hebben de champagne
te vroeg geopend.
6
00:00:30,320 --> 00:00:34,279
Iedereen dacht dat de oorlog
voorbij was. We hadden 't station
7
00:00:34,440 --> 00:00:37,273
en de Dominion was teruggedrongen.
8
00:00:37,440 --> 00:00:39,510
Dat