Search Movie Subtitles results for battaglia algeri by relevance:
- Gillo Pontecorvo - La battaglia di Algeri - DivX Italiano no subtitles.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,567 --> 00:01:03,641
Couldn't you have talked sooner?
2
00:01:13,567 --> 00:01:16,206
-So, he's talked, has he?
-Does he know where Al?'s hidden?
3
00:01:16,967 --> 00:01:19,197
I reckon so. Let's go see.
4
00:01:20,127 --> 00:01:21,560
Give him some coffee.
5
00:01:22,367 --> 00:01:26,326
-Did you make him sing, Marc?
-Yeah.
6
00:01:28,927 --> 00:01:31,647
Come on, drink up. It'll do you good.
7
00:01:31,647 --> 00:01:33,763
Buck up.
8
00:01:38,527 --> 00:01:40,119
Come on, stand up.
9
00:01:42,807 --> 00:01:44,957
Don't crowd him. Give him room.
10
00:01:46,167 --
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,475 --> 00:00:32,468
LEUL DE AUR
FESTIVALUL DE FILM DE LA VENEÃIA 1966
2
00:00:43,390 --> 00:00:46,086
PREMIUL INTERNATIONAL
AL CRITICILOR DE FILM
3
00:00:49,396 --> 00:00:51,136
PREMIUL ORAªULUI VENEÃIA
1966
4
00:00:54,868 --> 00:00:58,247
N-ai putut sã vorbeºti
mai devreme?
5
00:00:58,872 --> 00:01:00,908
Ar fi fost mai uºor pentru tine.
6
00:01:12,419 --> 00:01:14,592
Ãn sfârºit a mãrturisit totul.
7
00:01:15,622 --> 00:01:17,396
Dã-i niºte cafea.
8
00:01:19,593 --> 00:01:21,254
Nu-ti fã griji.
9
00:01:21,695 --> 00:01:24,016
Bea asta.
Te vei simþi mai bine.
10
00:01:28,902 --> 00:01:31,041
Nu o lua aºa în seri
- La Battaglia di Algeri - The Battle of Algiers (Gillo Pontecorvo 1965 sub files) CD2 XviD-MDX.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:54:57,596 --> 00:54:58,995
...it's the terrorist's
2
00:55:00,596 --> 00:55:05,670
Watch the soldier. He's sure that
basket contains something important
3
00:55:05,916 --> 00:55:09,431
And he e<i>x</i>amines the contents very
thoroughly!
4
00:55:11,396 --> 00:55:15,230
Maybe the bomb<i>wast</i>here, in a
false bottom
5
00:55:15,476 --> 00:55:17,114
We'll never know
6
00:55:17,356 --> 00:55:18,994
That's enough, Martin
7
00:55:21,876 --> 00:55:24,185
We have to start from zero
8
00:55:24,716 --> 00:55:28,595
We know something of the
organization's structure
9
00:55:28,836 -->
- La Battaglia di Algeri (1966).FR.srt
- la.battaglia.di.algeri.(3429822).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:54,638 --> 00:00:58,016
Alors, tu ne pouvais pas te décider ?
Sans faire tant d'histoire ?
2
00:00:58,516 --> 00:01:00,393
Ãa aurait été mieux pour toi.
3
00:01:12,197 --> 00:01:16,534
Il a finalement craché le morceau.
Donne-lui du café.
4
00:01:19,496 --> 00:01:21,336
Allons, ne t'inquiètes pas.
5
00:01:21,456 --> 00:01:24,167
Allez, bois un coup,
ça va te remettre.
6
00:01:28,588 --> 00:01:31,299
Allez, ne te fais pas de
bile, mon vieux, tiens.
7
00:01:41,226 --> 00:01:43,228
- Fixe.
- Repos.
8
00:01:43,728 --> 00:01:44,651
C'est vrai ?
9
00:01:44,771 --> 00:01:46,903
On dirait que oui.
3, Rue des Abderames.
10
00:01:47,0
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,475 --> 00:00:32,468
LEUL DE AUR
FESTIVALUL DE FILM DE LA VENEÃIA 1966
2
00:00:43,390 --> 00:00:46,086
PREMIUL INTERNATIONAL
AL CRITICILOR DE FILM
3
00:00:49,396 --> 00:00:51,136
PREMIUL ORAªULUI VENEÃIA
1966
4
00:00:54,868 --> 00:00:58,247
N-ai putut sã vorbeºti
mai devreme?
5
00:00:58,872 --> 00:01:00,908
Ar fi fost mai uºor pentru tine.
6
00:01:12,419 --> 00:01:14,592
Ãn sfârºit a mãrturisit totul.
7
00:01:15,622 --> 00:01:17,396
Dã-i niºte cafea.
8
00:01:19,593 --> 00:01:21,254
Nu-ti fã griji.
9
00:01:21,695 --> 00:01:24,016
Bea asta.
Te vei simþi m
- La battaglia di Algeri - CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,760 --> 00:00:59,760
Nemohls promluvit d??v?
2
00:00:59,760 --> 00:01:01,760
Bez toho vym??len??
3
00:01:01,760 --> 00:01:03,751
Bylo by to pro tebe lep??, ne?
4
00:01:12,760 --> 00:01:15,400
- Tak kone?n? promluvil?
- V?, kde se skr?v? Ali?
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,390
Zd? se ?e jo. P?esv?d??me se.
6
00:01:19,320 --> 00:01:20,760
Dejte mu trochu kafe.
7
00:01:21,560 --> 00:01:25,920
- P?inutils ho zp?vat, Marcu?
- Jo.
8
00:01:28,120 --> 00:01:30,840
Dej si, Sadeku. Ud?l? ti to dob?e.
9
00:01:30,840 --> 00:01:32,960
Dej si, ale nep?eh?n?j to.
10
00:01:37,720 -->
- La battaglia di Algeri - ita UTF8.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,575 --> 00:01:00,575
Ma non potevi deciderti prima?
2
00:01:00,575 --> 00:01:02,575
Senza fare tante storie?
3
00:01:02,575 --> 00:01:04,566
Era meglio per te, no?
4
00:01:13,455 --> 00:01:16,447
-E così ha parlato?
-Ma sa davvero dove è nascosto Alì?
5
00:01:16,975 --> 00:01:19,364
Sembra proprio di sì.
Adesso andremo a vedere.
6
00:01:20,055 --> 00:01:21,647
Dagli un po' di caffè.
7
00:01:22,375 --> 00:01:25,333
Allora Marc,
sei tu che l'hai fatto cantare?
8
00:01:25,575 --> 00:01:26,928
GiÃÂ .
9
00:01:28,975 --> 00:01:31,735
Dai, Sadek, bevi che ti f
- La.Battaglia.di.Algeri.DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,883 --> 00:01:00,971
Daha önce konuþamaz mýydýn?
Senin için daha iyi olurdu.
2
00:01:12,481 --> 00:01:17,444
Demek sonunda konuþtu.
Ona biraz kahve verin.
3
00:01:19,695 --> 00:01:24,659
Tamam, üzülme.
Ãç þunu, sana iyi gelir.
4
00:01:29,038 --> 00:01:31,540
Ãimdi gel. Buraya.
5
00:01:42,633 --> 00:01:43,843
Rahat!
6
00:01:44,093 --> 00:01:47,011
- Doðru mu?
- Herhalde. Abderames Caddesi 3.
7
00:01:47,344 --> 00:01:48,806
Giydirin onu.
8
00:01:50,765 --> 00:01:55,685
Haydi, bitti artýk,
Seni temin ederim.
9
00:01:55,937 --> 00:01:57,980
Ayakta durabilir
- Battaglia di Algeri, La - cd1.srt
- Battaglia di Algeri, La - cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,154 --> 00:01:02,238
Zar nisi mogao progovoriti ranije?
Bilo bi bolje za tebe.
2
00:01:13,752 --> 00:01:18,663
Znaci, konocno je progovorio. Dajte mu malo kahve.
3
00:01:20,925 --> 00:01:25,882
U redu je, ne brini se nista.
Napij se malo, dobro ce ti doci.
4
00:01:30,224 --> 00:01:32,762
Sada se uspravi.
5
00:01:43,860 --> 00:01:45,058
Mirno!
6
00:01:45,320 --> 00:01:48,274
Da li je istina?
- Vjerovatno. 3. Ulica des Abderames
7
00:01:48,531 --> 00:01:50,025
Obuci te ga!
8
00:01:51,992 --> 00:01:56,867
Hajde, sve je gotovo, budi siguran.
9
00:01:57,122 --> 00:01:59,113
- La battaglia di Algeri.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:32,030
GOLDEN LION
VENICE FILM FESTIVAL 1966
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,671
INTERNATIONAL FILM
CRITICS AWARD 1966
3
00:00:49,049 --> 00:00:50,744
AWARD FROM
THE CITY OF VENICE 1966
4
00:00:54,554 --> 00:00:57,853
Etkö olisi voinut
puhua aikaisemmin?
5
00:00:58,525 --> 00:01:00,516
Se olisi ollut
helpompaa sinulle.
6
00:01:12,072 --> 00:01:14,199
Hän tuli lopulta
puhtaaksi.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,004
Anna hänelle kahvia.
8
00:01:19,245 --> 00:01:20,872
Ãlä huolehdi.
9
00:01:21,381 --> 00:01:23,645
Juo tämä.
Tunnet olosi paremmaksi.
10
- La battaglia di Algeri.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:32,030
GOLDEN LION
VENICE FILM FESTIVAL 1966
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,671
INTERNATIONAL FILM
CRITICS AWARD 1966
3
00:00:49,049 --> 00:00:50,744
AWARD FROM
THE CITY OF VENICE 1966
4
00:00:54,554 --> 00:00:57,853
Etkö olisi voinut
puhua aikaisemmin?
5
00:00:58,525 --> 00:01:00,516
Se olisi ollut
helpompaa sinulle.
6
00:01:12,072 --> 00:01:14,199
Hän tuli lopulta
puhtaaksi.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,004
Anna hänelle kahvia.
8
00:01:19,245 --> 00:01:20,872
Ãlä huolehdi.
9
00:01:21,381 --> 00:01:23,645
Juo tämä.
Tunnet olosi paremmaksi.
10
- La.Battaglia.di.Algeri.DVDRip.XviD.Maki ngOff.Org.EN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,646 --> 00:00:44,769
Couldn't you have talked sooner? It
would have been better for you
2
00:00:56,306 --> 00:01:01,262
So, he's finally talked. Give him
some coffee
3
00:01:03,511 --> 00:01:08,509
All right, don't worry. Drink up, it'll
do you good
4
00:01:12,841 --> 00:01:15,381
Buck up now. Here
5
00:01:26,543 --> 00:01:27,710
At ease
6
00:01:28,001 --> 00:01:30,958
Is it true?
- Probably. 3 Rue des Abderames
7
00:01:31,208 --> 00:01:32,707
Dress him
8
00:01:34,665 --> 00:01:39,580
Come on, it's all over now, I assure
you
9
00:01:39,829 --> 00:01:41,829
Can you st
- La Battaglia Di Algeri Gillo Pontecorvo 1966 Cd1 By w4Ller.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,487 --> 00:00:59,116
Ces sous-titres ne font référence
qu'au son français.
2
00:01:00,287 --> 00:01:03,518
Alors, tu ne pouvais pas te décider ?
Sans faire tant d'histoire ?
3
00:01:04,007 --> 00:01:05,804
Ãa aurait été mieux pour toi.
4
00:01:17,127 --> 00:01:21,279
Il a finalement craché le morceau.
Donne-lui du café.
5
00:01:24,127 --> 00:01:26,007
Allons, ne t'inquiètes pas.
6
00:01:26,007 --> 00:01:28,601
Allez, bois un coup,
ça va te remettre.
7
00:01:32,847 --> 00:01:35,441
Allez, ne te fais pas de
bile, mon vieux, tiens.
8
00:01:44,967 --> 00:01:46,8
- La Battaglia Di Algeri Gillo Pontecorvo 1966 Cd2 By w4Ller.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,007 --> 00:00:05,486
Peuple algérien,
2
00:00:06,127 --> 00:00:09,207
le colonialisme après avoir cherché
par tous les moyens,
3
00:00:09,207 --> 00:00:11,767
à éviter le débat
sur la question algérienne à l'ONU,
4
00:00:12,087 --> 00:00:15,636
tentera de démontrer que le FLN
n'est que l'expression d'une minorité.
5
00:00:16,447 --> 00:00:19,647
Frères et sÅurs, l'opinion publique
internationale est avec nous,
6
00:00:19,647 --> 00:00:22,447
montrons au monde que notre
peuple est uni et décidé :
7
00:00:22,447 --> 00:00:25,200
adhérons en masse à la grève,
p
- ils.la.battaglia.di.algeri.1966.internal.dv drip.xvid.cd1.FR.sub
- ils.la.battaglia.di.algeri.1966.internal.dv drip.xvid.cd2.FR.sub
2 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1387}{1478}Ces sous-titres ne font référence|qu'au son français.
{1507}{1588}Alors, tu ne pouvais pas te décider ?|Sans faire tant d'histoire ?
{1600}{1645}Ãa aurait été mieux pour toi.
{1928}{2032}Il a finalement craché le morceau.|Donne-lui du café.
{2103}{2150}Allons, ne t'inquiètes pas.
{2150}{2215}Allez, bois un coup,|ça va te remettre.
{2321}{2386}Allez, ne te fais pas de|bile, mon vieux, tiens.
{2624}{2672}- Fixe.|- Repos.
{2684}{2709}C'est vrai ?
{2709}{2763}On dirait que oui.|3, Rue des Abderames.
{2763}{2812}Il faut l'habiller.
{2845}{2879}Allons, du cran,
{2879}{2954}c'est fini, maintenant il ne peut p
- La Battaglia Di Algeri CD1.srt
- La Battaglia Di Algeri CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,407 --> 00:00:06,479
Brothers, Algerians,
there is great hope for us.
2
00:00:06,967 --> 00:00:12,519
The next few days will decide
our future and our freedom.
3
00:00:13,087 --> 00:00:18,286
The colonists will tell the UN that
the FLN does not represent our people.
4
00:00:18,727 --> 00:00:22,640
Our reply will be our support
of the general strike.
5
00:00:28,767 --> 00:00:33,327
Don't move during these 8 days,
don't leave the Kasbah.
6
00:00:33,327 --> 00:00:35,887
Lodge in your own houses the poor,
the beggars,
7
00:00:35,887 --> 00:00:39,846
who have no houses,
stock up
- la.battaglia.di.algeri.(3429822).nfo
- La Battaglia di Algeri (1966).FR.srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,638 --> 00:00:58,016
Alors, tu ne pouvais pas te décider ?
Sans faire tant d'histoire ?
2
00:00:58,516 --> 00:01:00,393
Ãa aurait été mieux pour toi.
3
00:01:12,197 --> 00:01:16,534
Il a finalement craché le morceau.
Donne-lui du café.
4
00:01:19,496 --> 00:01:21,336
Allons, ne t'inquiètes pas.
5
00:01:21,456 --> 00:01:24,167
Allez, bois un coup,
ça va te remettre.
6
00:01:28,588 --> 00:01:31,299
Allez, ne te fais pas de
bile, mon vieux, tiens.
7
00:01:41,226 --> 00:01:43,228
- Fixe.
- Repos.
8
00:01:43,728 --> 00:01:44,651
C'est vrai ?
9
00:01:44,771 --> 00:0
- La.Battaglia.di.Algeri.DVDRip.XviD.Maki ngOff.Org.PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,646 --> 00:00:42,480
Não podia ter falado antes?
2
00:00:42,683 --> 00:00:44,947
Teria sido mais fácil.
3
00:00:56,130 --> 00:00:59,031
Ele finalmente falou.
4
00:00:59,400 --> 00:01:01,595
Dê café a ele.
5
00:01:03,504 --> 00:01:05,404
Não se preocupe.
6
00:01:05,606 --> 00:01:08,769
Beba.
Vai se sentir melhor.
7
00:01:12,713 --> 00:01:15,204
Não fique assim.
8
00:01:25,259 --> 00:01:26,248
Descansar.
9
00:01:26,460 --> 00:01:30,954
- Ã verdade?
- Parece que sim. Rua Abderames, 3.
10
00:01:31,165 --> 00:01:33,360
Vistam-no.
11
00:01:34,401 --> 00:01:35,
- La.Battaglia.di.Algeri.EN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,646 --> 00:00:44,769
Couldn't you have talked sooner? It
would have been better for you
2
00:00:56,306 --> 00:01:01,262
So, he's finally talked. Give him
some coffee
3
00:01:03,511 --> 00:01:08,509
All right, don't worry. Drink up, it'll
do you good
4
00:01:12,841 --> 00:01:15,381
Buck up now. Here
5
00:01:26,543 --> 00:01:27,710
At ease
6
00:01:28,001 --> 00:01:30,958
Is it true?
- Probably. 3 Rue des Abderames
7
00:01:31,208 --> 00:01:32,707
Dress him
8
00:01:34,665 --> 00:01:39,580
Come on, it's all over now, I assure
you
9
00:01:39,829 --> 00:01:41,829
Can you st
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,475 --> 00:00:32,468
LEUL DE AUR
FESTIVALUL DE FILM DE LA VENEÃIA 1966
2
00:00:43,390 --> 00:00:46,086
PREMIUL INTERNATIONAL
AL CRITICILOR DE FILM
3
00:00:49,396 --> 00:00:51,136
PREMIUL ORAªULUI VENEÃIA
1966
4
00:00:54,868 --> 00:00:58,247
N-ai putut sã vorbeºti
mai devreme?
5
00:00:58,872 --> 00:01:00,908
Ar fi fost mai uºor pentru tine.
6
00:01:12,419 --> 00:01:14,592
Ãn sfârºit a mãrturisit totul.
7
00:01:15,622 --> 00:01:17,396
Dã-i niºte cafea.
8
00:01:19,593 --> 00:01:21,254
Nu-ti fã griji.
9
00:01:21,695 --> 00:01:24,016
Bea asta.
Te vei simþi m
There are more subtitles available for Battaglia Algeri
Click here to view them