Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bats Bg
Subtitles for Bats Bg
keywords: vampire, bats, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, shitbusters,
original filename: Vampire Bats (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:01,318
It's so freaking hot.
2
00:01:01,560 --> 00:01:04,836
You mean hot as in like Eden-hot?
Because Eden's-
3
00:01:05,080 --> 00:01:07,196
This place gives new meaning
to the word hot.
4
00:01:07,440 --> 00:01:10,193
I should have transferred to the
University of Minnesota...
5
00:01:10,440 --> 00:01:11,793
...when I had the chance.
6
00:01:12,040 --> 00:01:14,599
And now we've been paying
for that decision ever since.
7
00:01:14,839 --> 00:01:18,548
- I'd hit you, but I'm too hot.
- Yeah?
8
00:01:36,162 --> 00:01:37,958
I wanna be just like her
when I
Subtitles for Bats Bg
keywords: vampire, bats, 2005, tv, 2, fps,
original filename: 34829-Vampire_Bats_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:01,560
E aºa de fierbinte.
2
00:01:01,560 --> 00:01:05,080
Fierbinte cum e Eden de fierbinte?
Pentru cã Eden e-
3
00:01:05,080 --> 00:01:07,440
Acest loc da un nou sens
cuvântului fierbinte.
4
00:01:07,440 --> 00:01:10,440
Trebuia sã mã transfer
la universitatea din Minnesota...
5
00:01:10,440 --> 00:01:12,040
...când am avut ºansa.
6
00:01:12,040 --> 00:01:14,830
ªi acum tot plãtim pentru
aceea decizie.
7
00:01:14,830 --> 00:01:19,540
- Te-aº lovi, dar sunt foarte fierbinte.
- Da?
8
00:01:36,160 --> 00:01:38,160
Vreau sã ajung ca ea
când cresc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1573}Nie bêdê tego s³uchaæ.| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1574}{1625}Mam doÅæ twoich k³amstw.
{1750}{1792}Wys³uchaj mnie.
{1792}{1874}Wys³ucha³am. Donna powtórzy³a|mi wszystko, co mówi³eÅ.
{1978}{2022}- Cholera!|- Co?
{2112}{2163}CoŠdotknê³o mojej rêki.
{2263}{2322}- Co robisz, Quint?|- Poczekaj.
{2729}{2762}Co to?
{3262}{3314}Wcale mnie nie s³ucha³eÅ.
{3369}{3433}Ta wariatka nic dla mnie|nie znaczy.
{3455}{3488}Ale...
{3497}{3557}Musisz mieæ wiêcej wiary we mnie.
{3609}{3646}Chyba tak.
{4672}{4722}NIE ZACZYNAJ Z TEKSASEM
{4910}{4947}NIETOPERZE
{5493}{5547}Ciasno tu, ale radzê sobie.
{5553}{5
Subtitles for Bats Bg
keywords: bats, mdvd, 2, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: bats_mdvd_23.97fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1792}{1848}I don't want to hear it.
{1854}{1929}HonestIy, I'm sick of Iistening|to your Iies.
{2075}{2120}Listen to what I'm saying.
{2127}{2252}I heard you. But Donna toId me|everything you're saying and wiII say.
{2359}{2419}-Damn!|-What?
{2527}{2578}Something touched my hand.
{2715}{2796}-What are you doing, Quint?|-HoId on a second.
{3297}{3323}What the--?
{3965}{4033}You haven't Iistened to|a word I've said.
{4099}{4173}You know that crazy girI|means nothing to me.
{4205}{4251}Yeah, weII....
{4258}{4332}You have to have|a IittIe more faith in me.
{4397}{4441}I guess I do.
{6753}{6820}It's tight, but I'm getting through.
{6827}{686
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1792}{1848}I don't want to hear it.
{1854}{1929}HonestIy, I'm sick of Iistening|to your Iies.
{2075}{2120}Listen to what I'm saying.
{2127}{2252}I heard you. But Donna toId me|everything you're saying and wiII say.
{2359}{2419}-Damn!|-What?
{2527}{2578}Something touched my hand.
{2715}{2796}-What are you doing, Quint?|-HoId on a second.
{3297}{3323}What the--?
{3965}{4033}You haven't Iistened to|a word I've said.
{4099}{4173}You know that crazy girI|means nothing to me.
{4205}{4251}Yeah, weII....
{4258}{4332}You have to have|a IittIe more faith in me.
{4397}{4441}I guess I do.
{6753}{6820}It's tight, but I'm getting through.
{6827}{686
Subtitles for Bats Bg
keywords: south, park, season1, ep1, 2, s10e12, by, bats,
original filename: 6713-South.Park.Season10.Ep12.(s10e12).(by.Bats).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,857 --> 00:00:38,618
??? ????, ??? ?????!!
2
00:00:39,578 --> 00:00:41,695
??? ?? ???, ???? ?????;
3
00:00:41,954 --> 00:00:44,241
??'??? ????, ?? ?????? ???;
4
00:00:44,242 --> 00:00:45,971
???????? ?? ????
?? Nintendo Wii
5
00:00:47,093 --> 00:00:48,967
- ???? ???????;
- ?? ????? ?????????
6
00:00:49,571 --> 00:00:52,104
??? ????... ??? ????!!!
7
00:00:52,192 --> 00:00:53,489
????? ??? ??? ???????
8
00:00:53,576 --> 00:00:54,983
??? ????, ??? ?????????????...
9
00:00:54,984 --> 00:00:57,302
...???????? ???? ??
?????? ?? ???? ??? ??? ?????
10
00:00:57,921 --> 00:0
Subtitles for Bats Bg
keywords: bats, eng, 2, 5, fps, 1999, 73, 32, 8, 25, 6,
original filename: Bats - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,990 --> 00:01:02,742
I don't want to hear it.
2
00:01:02,990 --> 00:01:05,379
Honestly, I'm sick of listening
to your lies.
3
00:01:10,030 --> 00:01:11,463
Listen to what I'm saying.
4
00:01:11,710 --> 00:01:15,703
I heard you. But Donna told me
everything you're saying and will say.
5
00:01:19,150 --> 00:01:21,106
- Damn!
- What?
6
00:01:24,510 --> 00:01:26,182
Something touched my hand.
7
00:01:30,550 --> 00:01:33,144
- What are you doing, Quint?
- Hold on a second.
8
00:01:49,190 --> 00:01:49,986
What the--?
9
00:02:10,510 --> 00:02:12,705
You haven't listened to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}Traducerea si adaptarea:|Doru Matei (Dorumatey@yahoo.com)
{1461}{1506} Nu vreau sã îl aud.
{1511}{1571}Sincer imi vine sa vars cand aud ce spui.
{1688}{1724}Asculta ce-ti spun
{1730}{1830}Am auzit.Dar Donna mi-a spus|tot ce-mi spui tu.
{1915}{1963}-Doamne!|-Ce?
{2050}{2090}-Ceva mi-a atins mana.
{2200}{2265}-Ce faci , Quint?|-Asteapta o secunda.
{2666}{2686}-Ce?
{3200}{3254}Nu vrei sa asculti nici|un cuvant din ce-ti spun...
{3307}{3366}Stii ca un cred ce zice o nebuna...
{3392}{3429}Da,bine...
{3434}{3494}Trebuie sa ai mai multa incredere | in mine
{3546}{3581}Asa cred
{5431}{5484}E ingust dar voi trece
{5490}{5519}Mai b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.2|[Bats][PT][25,000][131018][]
{1519}{1563}Não quero ouvir.
{1569}{1629}Francamente, estou farta|de ouvir as tuas mentiras.
{1745}{1781}Ouve o que estou a dizer.
{1787}{1887}Já ouvi. Mas a Donna contou-me|tudo o que dizes e dirás.
{1973}{2022}- Bolas!|- Que foi?
{2107}{2149}Alguma coisa tocou na minha mão.
{2258}{2323}- Que estás a fazer, Quint?|- Espera um momento.
{2724}{2744}Que raio...?
{3257}{3312}Não ouviste uma palavra|do que eu disse.
{3364}{3425}Sabes que essa miúda louca|nada significa para mim.
{3450}{3486}Pois, pois...
{3492}{3552}Tens de ter um pouco mais|de confiança em mim.
{3604}{36
Subtitles for Bats Bg
keywords: vampire, bats, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, multisubs, pal, dvdr, totx,
original filename: Vampire Bats (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{132}{217}Mercier Ãehir Mezarlýðý...
{1058}{1134}VAMPÃR YARASALAR
{1139}{1174}TATE ÃNÃVERSÃTESÃ
{1483}{1526}Hava cayýr cayýr.
{1532}{1614}Eden gibi mi cayýr cayýr?|Ãünkü Eden...
{1620}{1673}Ben böyle sýcak görmedim.
{1679}{1748}Fýrsat varken|Minnesota Ãniversitesi'ne...
{1754}{1788}...transfer olmalýymýþým.
{1794}{1858}O günden beri|kararýnýn cezasýný biz çekiyoruz.
{1864}{1957}- Bir tane çakardým ama yanýyorum.|- Ãyle mi?
{2213}{2283}PARTÃ|SICAK TANIMAZ
{2397}{2442}Büyüyünce onun gibi|olmak isterim.
{2447}{2485}Kaygýlanma, olursun.
{2490}{2546}Bu dönem kýzlar birliðine|katýlayým
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1792}{1848}I don't want to hear it.
{1854}{1929}HonestIy, I'm sick of Iistening|to your Iies.
{2075}{2120}Listen to what I'm saying.
{2127}{2252}I heard you. But Donna toId me|everything you're saying and wiII say.
{2359}{2419}-Damn!|-What?
{2527}{2578}Something touched my hand.
{2715}{2796}-What are you doing, Quint?|-HoId on a second.
{3297}{3323}What the--?
{3965}{4033}You haven't Iistened to|a word I've said.
{4099}{4173}You know that crazy girI|means nothing to me.
{4205}{4251}Yeah, weII....
{4258}{4332}You have to have|a IittIe more faith in me.
{4397}{4441}I guess I do.
{6753}{6820}It's tight, but I'm getting through.
{6827}{686
Subtitles for Bats Bg
keywords: vampire, bats, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, multisubs, pal, dvdr, totx,
original filename: Vampire Bats (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:26:19,133 --> 01:26:22,523
Mercier Ãehir Mezarlýðý
2
01:26:58,173 --> 01:26:59,572
TATE ÃNÃVERSÃTESÃ
3
01:27:11,933 --> 01:27:13,651
Hava cayýr cayýr.
4
01:27:13,893 --> 01:27:17,169
Eden gibi mi cayýr cayýr?
Ãünkü Eden...
5
01:27:17,413 --> 01:27:19,529
Ben böyle sýcak görmedim.
6
01:27:19,773 --> 01:27:22,526
Fýrsat varken
Minnesota Ãniversitesi'ne...
7
01:27:22,773 --> 01:27:24,126
...transfer olmalýymýþým.
8
01:27:24,373 --> 01:27:26,933
O günden beri
kararýnýn cezasýný biz çekiyoruz.
9
01:27:27,173 --> 01:27:30,882
- Bir tane çakardým ama
Subtitles for Bats Bg
keywords: vampire, bats, 2005, 1, cd, swedish, sv, dvd, rip, universal,
original filename: Vampire Bats - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 02a667d64a414c3249d2fb5c73060c96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,330 --> 00:00:59,720
MERCIER STADSKYRKOG?RD
2
00:01:35,370 --> 00:01:36,769
TATE UNIVERSITET
3
00:01:49,130 --> 00:01:50,848
Det ?r s? j?kla hett.
4
00:01:51,090 --> 00:01:54,366
Menar du hett som i Eden?
Eller f?r att Eden...
5
00:01:54,610 --> 00:01:56,726
Ordet het f?r ny mening h?r.
6
00:01:56,970 --> 00:02:01,327
Jag borde ha flyttat till Minnesota
Universitet n?r jag hade chansen.
7
00:02:01,570 --> 00:02:04,130
Vi har sotat f?r det beslutet l?nge.
8
00:02:04,370 --> 00:02:08,079
Jag vill sl? dig, men jag ?r f?r het.
9
00:02:18,330 --> 00:02:21,128
ALDRlG F?R HETT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1573}Nie b?d? tego s?ucha?.
{1574}{1625}Mam do?? twoich k?amstw.
{1750}{1792}Wys?uchaj mnie.
{1792}{1874}Wys?ucha?am. Donna powt?rzy?a|mi wszystko, co m?wi?e?.
{1978}{2022}- Cholera!|- Co?
{2112}{2163}Co? dotkn??o mojej r?ki.
{2263}{2322}- Co robisz, Quint?|- Poczekaj.
{2729}{2762}Co to?
{3262}{3314}Wcale mnie nie s?ucha?e?.
{3369}{3433}Ta wariatka nic dla mnie|nie znaczy.
{3455}{3488}Ale...
{3497}{3557}Musisz mie? wi?cej wiary we mnie.
{3609}{3646}Chyba tak.
{4672}{4722}NIE ZACZYNAJ Z TEKSASEM
{4910}{4947}NIETOPERZE
{5493}{5547}Ciasno tu, ale radz? sobie.
{5553}{5587}Lepiej ode mnie.
{5587}{5627}S?ysza?am to.
{5679}{5727}Jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1769}{1829}Nie b?d? tego s?ucha?.
{1829}{1918}Mam do?? twoich k?amstw.
{2038}{2098}Wys?uchaj mnie.
{2098}{2218}Wys?ucha?am. Donna powt?rzy?a|mi wszystko, co m?wi?e?.
{2338}{2398}- Cholera!|- Co?
{2518}{2548}Co? dotkn??o mojej r?ki.
{2698}{2788}- Co robisz, Quint?|- Poczekaj.
{3267}{3297}Co to?
{3956}{4016}Wcale mnie nie s?ucha?e?.
{4076}{4166}Ta wariatka nic dla mnie|nie znaczy.
{4196}{4226}Ale...
{4226}{4316}Musisz mie? wi?cej wiary we mnie.
{4376}{4406}Chyba tak.
{5695}{5785}NIE ZACZYNAJ Z TEKSASEM
{5994}{6114}NIETOPERZE
{6744}{6804}Ciasno tu, ale radz? sobie.
{6804}{6834}Lepiej ode mnie.
{6864}{6893}S?ysza?am to.
{6953}{7013}Jaki poziom amoniaku?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1792}{1848}I don't want to hear it.
{1854}{1929}HonestIy, I'm sick of Iistening|to your Iies.
{2075}{2120}Listen to what I'm saying.
{2127}{2252}I heard you. But Donna toId me|everything you're saying and wiII say.
{2359}{2419}-Damn!|-What?
{2527}{2578}Something touched my hand.
{2715}{2796}-What are you doing, Quint?|-HoId on a second.
{3297}{3323}What the--?
{3965}{4033}You haven't Iistened to|a word I've said.
{4099}{4173}You know that crazy girI|means nothing to me.
{4205}{4251}Yeah, weII....
{4258}{4332}You have to have|a IittIe more faith in me.
{4397}{4441}I guess I do.
{6753}{6820}It's tight, but I'm getting through.
{6827}{686
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:02,760
Ik wil het niet horen.
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,360
Jouw leugens zitten me tot hier.
3
00:01:10,040 --> 00:01:11,480
Luister eens naar me.
4
00:01:11,720 --> 00:01:15,720
Ik hoor je wel. Donna heeft me
al alles verteld wat je gaat zeggen.
5
00:01:19,160 --> 00:01:21,120
- Verdomme.
- Wat.
6
00:01:24,520 --> 00:01:26,200
Er streek iets
langs m'n hand.
7
00:01:30,560 --> 00:01:33,160
- Wat doe je, Quint ?
- Wacht een ogenblikje.
8
00:02:10,520 --> 00:02:12,720
Je hoort geen woord
van wat ik zeg.
9
00:02:14,800 --> 00:02:17,240
Je weet dat die ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:02,760
Ik wil het niet horen.
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,360
Jouw leugens zitten me tot hier.
3
00:01:10,040 --> 00:01:11,480
Luister eens naar me.
4
00:01:11,720 --> 00:01:15,720
Ik hoor je wel. Donna heeft me
al alles verteld wat je gaat zeggen.
5
00:01:19,160 --> 00:01:21,120
- Verdomme.
- Wat.
6
00:01:24,520 --> 00:01:26,200
Er streek iets
langs m'n hand.
7
00:01:30,560 --> 00:01:33,160
- Wat doe je, Quint ?
- Wacht een ogenblikje.
8
00:02:10,520 --> 00:02:12,720
Je hoort geen woord
van wat ik zeg.
9
00:02:14,800 --> 00:02:17,240
Je weet dat die ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:28:21,907 --> 01:28:26,185
Ne želim te više slušati.
Dosta mi je tvojih laži.
2
01:28:30,987 --> 01:28:32,466
Poslušaj me, molim te!
3
01:28:32,627 --> 01:28:36,586
Veæ sam sve èula.
Donna mi je sve rekla.
4
01:28:39,867 --> 01:28:42,142
- Kvragu!
- Å to je?
5
01:28:45,507 --> 01:28:48,146
Nešto mi je dotaklo ruku.
6
01:28:51,107 --> 01:28:53,985
- Što to radiš, Quint?
- Prièekaj trenutak.
7
01:29:05,027 --> 01:29:06,904
Quint...?
8
01:29:31,467 --> 01:29:33,583
Uopæe me nisi slušao.
9
01:29:35,787 --> 01:29:38,062
Dobro znaš da mi
ona ništa ne znaèi.
10
Subtitles for Bats Bg
keywords: the, munsters, s01e2, bats, of, a, feather, s01e20,
original filename: 200010984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:07,149
Es lo que yo te digo, Herman. Si tiene
que ser una mascota, el gato es ideal.
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,518
Lily, eres muy obstinada.
3
00:00:09,589 --> 00:00:12,149
Si Eddie tiene que llevar algo
a la Exhibición de Mascotas...
4
00:00:12,225 --> 00:00:14,159
Spot es el animal perfecto.
5
00:00:14,227 --> 00:00:16,354
Es la tÃpica mascota para un niño.
6
00:00:16,430 --> 00:00:19,024
Pero Spot--
No tiene nada de inteligencia.
7
00:00:19,099 --> 00:00:22,330
Dime una cosa que pueda hacer
que no sea perseguir trenes.
8
00:00:22,402 --> 00:00:24,393
Subtitles for Bats Bg
keywords: bats, swe, 2, 5, fps,
original filename: 9feb385be471c34b76dbde5ca999f1e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1500}Subtitle By: Crille [deftones@www.com]
{1526}{1633}Jag är trött på|att lyssna till dina lögner.
{1753}{1790}Kan du inte höra på mig?
{1794}{1893}Donna berättade vad du sa|och vad du ska säga.
{1975}{2032}- Fan!|- Vad är det?
{2116}{2182}Någonting rörde vid min hand.
{2256}{2328}- Vad ska du göra, Quint?|- Vänta här.
{2604}{2651}Quint...?
{3265}{3318}Du har inte lyssnat på mig.
{3373}{3430}Hon betyder ingenting för mig.
{3456}{3493}Ja, jag vet...
{3497}{3562}Du måste lita på mig.
{3610}{3644}Det gör jag.
{5497}{5581}- Det är trångt, men jag kommer in.|- Hellre du än jag.
{5585}{5621}Jag hörde det där!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1568}Nie b?d? tego s?ucha?.
{1574}{1634}Mam do?? twoich k?amstw.
{1750}{1786}Wys?uchaj mnie.
{1792}{1892}Wys?ucha?am. Donna powt?rzy?a|mi wszystko, co m?wi?e?.
{1978}{2027}- Cholera!|- Co?
{2112}{2154}Co? dotkn??o mojej r?ki.
{2263}{2328}- Co robisz, Quint?|- Poczekaj.
{2729}{2749}Co to?
{3262}{3317}Wcale mnie nie s?ucha?e?.
{3369}{3430}Ta wariatka nic dla mnie|nie znaczy.
{3455}{3491}Ale...
{3497}{3557}Musisz mie? wi?cej wiary we mnie.
{3609}{3643}Chyba tak.
{4672}{4731}NIE ZACZYNAJ Z TEKSASEM
{4910}{5003}NIETOPERZE
{5493}{5546}Ciasno tu, ale radz? sobie.
{5553}{5581}Lepiej ode mnie.
{5587}{5620}S?ysza?am to.
{5679}{5728}Jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Nie b?d? tego s?ucha?.
00:01:00:Mam do?? twoich k?amstw.
00:01:08:Wys?uchaj mnie.
00:01:09:Wys?ucha?am. Donna powt?rzy?a|mi wszystko, co m?wi?e?.
00:01:17:- Cholera!|- Co?
00:01:23:Co? dotkn??o mojej r?ki.
00:01:29:- Co robisz, Quint?|- Poczekaj.
00:01:49:Co to?
00:02:11:Wcale mnie nie s?ucha?e?.
00:02:15:Ta wariatka nic dla mnie|nie znaczy.
00:02:19:Ale...
00:02:20:Musisz mie? wi?cej wiary we mnie.
00:02:25:Chyba tak.
00:03:09:NIE ZACZYNAJ Z TEKSASEM
00:03:19:NIETOPERZE
00:03:43:Ciasno tu, ale radz? sobie.
00:03:46:Lepiej ode mnie.
00:03:47:S?ysza?am to.
00:03:52:Jaki poziom amoniaku?
00:03:55:0.098.
00:03:59:?y?a z?ota, partnerze.
00:04:01:Wygl?da na ?rednie s
Subtitles for Bats Bg
keywords: vampirebats, vampire,
original filename: 2eebff1cd934e9e2d74fa48bb93f27aa.vampirebats.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,880
Gradsko groblje Mercier
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,480
Å IÅ MIÅ I VAMPIRI
3
00:00:45,520 --> 00:00:46,920
SVEUÃILIÅ TE TATE
4
00:00:59,280 --> 00:01:01,000
Tako je prokleto vruæe.
5
00:01:01,240 --> 00:01:04,520
Misliš, vruæe kao Eden?
6
00:01:04,760 --> 00:01:06,880
Ovo mjesto daje novo
znaèenje rijeèi "vruæe".
7
00:01:07,120 --> 00:01:09,880
Trebao sam se prebaciti
na Sveuèilište u Minnesoti...
8
00:01:10,120 --> 00:01:11,480
...kad sam imao moguænost.
9
00:01:11,720 --> 00:01:14,280
Otada ispaštamo zbog te odluke.
10
00:01:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1526}{1633}Ne želim te više slušati.|Dosta mi je tvojih laži.
{1753}{1790}Poslušaj me, molim te!
{1794}{1893}Veæ sam sve èula.|Donna mi je sve rekla.
{1975}{2032}- Do ðavola!|- Šta je?
{2116}{2182}Nešto mi je dotaklo ruku.
{2256}{2328}- Šta to radiš, Quint?|- Prièekaj trenutak.
{2604}{2651}Quint?
{3265}{3318}U opšte me nisi slušao.
{3373}{3430}Dobro znaš da mi|ona ništa ne znaèi.
{3456}{3493}Da, znam.
{3497}{3562}Imaj malo više poverenja u mene.
{3610}{3644}Hoæu.
{4904}{5020}Å I Å M I Å I
{5497}{5581}- Usko je, no provuæi æu se.|- Bolje ti, nego ja.
{5585}{5621}Ãula sam Å¡to si rekao.
{5681}{5785}- Koji je ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:28:21,907 --> 01:28:26,185
Ne želim te više slušati.
Dosta mi je tvojih laži.
2
01:28:30,987 --> 01:28:32,466
Poslušaj me, molim te!
3
01:28:32,627 --> 01:28:36,586
Veæ sam sve èula.
Donna mi je sve rekla.
4
01:28:39,867 --> 01:28:42,142
- Kvragu!
- Å to je?
5
01:28:45,507 --> 01:28:48,146
Nešto mi je dotaklo ruku.
6
01:28:51,107 --> 01:28:53,985
- Što to radiš, Quint?
- Prièekaj trenutak.
7
01:29:05,027 --> 01:29:06,904
Quint...?
8
01:29:31,467 --> 01:29:33,583
Uopæe me nisi slušao.
9
01:29:35,787 --> 01:29:38,062
Dobro znaš da mi
ona ništa ne znaèi.
10
Subtitles for Bats Bg
keywords: bats, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bats - 1999 - 1CD - Czech - cz - 5efdabe11f996f68759a6b5fa8ede20a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,539
Titulky ripnul Baloo
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,219
Titulky ripnul Baloo ;-)
3
00:01:00,990 --> 00:01:02,742
Nechci to sly?et.
4
00:01:02,990 --> 00:01:05,379
U? m?m dost t?ch tv?ch l??.
5
00:01:10,030 --> 00:01:11,463
Poslouch??, co ti ??k?m?
6
00:01:11,710 --> 00:01:15,703
Ano. Ale Donna mi ?ekla v?echno,
co ??k??, i to co ?ekne?.
7
00:01:19,150 --> 00:01:21,106
-Zatracen?!
-Co?
8
00:01:24,510 --> 00:01:26,182
N?co mi s?hlo na ruku.
9
00:01:30,550 --> 00:01:33,144
-Co to d?l??, Quinte?
-Po?kej chv?li.
10
00:01:49,190 --> 00:01:49,986
Co to.
Subtitles for Bats Bg
keywords: bats, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bats - 1999 - 1CD - Czech - cz - 79ecb4d598bb44c8329f5210deee48bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,539
Titulky ripnul Baloo
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,219
Titulky ripnul Baloo ;-)
3
00:01:00,990 --> 00:01:02,742
Nechci to sly?et.
4
00:01:02,990 --> 00:01:05,379
U? m?m dost t?ch tv?ch l??.
5
00:01:10,030 --> 00:01:11,463
Poslouch??, co ti ??k?m?
6
00:01:11,710 --> 00:01:15,703
Ano. Ale Donna mi ?ekla v?echno,
co ??k??, i to co ?ekne?.
7
00:01:19,150 --> 00:01:21,106
-Zatracen?!
-Co?
8
00:01:24,510 --> 00:01:26,182
N?co mi s?hlo na ruku.
9
00:01:30,550 --> 00:01:33,144
-Co to d?l??, Quinte?
-Po?kej chv?li.
10
00:01:49,190 --> 00:01:49,986
Co to.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,539
Titulky ripnul Baloo
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,219
Titulky ripnul Baloo ;-)
3
00:01:00,990 --> 00:01:02,742
Nechci to slyšet.
4
00:01:02,990 --> 00:01:05,379
Už mám dost tìch tvých lžÃ.
5
00:01:10,030 --> 00:01:11,463
Posloucháš, co ti øÃkám?
6
00:01:11,710 --> 00:01:15,703
Ano. Ale Donna mi øekla všechno,
co øÃkáš, i to co øekneÅ¡.
7
00:01:19,150 --> 00:01:21,106
-Zatracenì!
-Co?
8
00:01:24,510 --> 00:01:26,182
Nìco mi sáhlo na ruku.
9
00:01:30,550 --> 00:01:33,144
-Co to dìláš, Quinte?
-Poèkej chvÃli.
10
00:01:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,539
ÃîáñòâåÃèêúò Ãà à âòîðñêèòå ïðà âà å äà ë
ëèöåÃç çà ïðîãðà ìà òà (âêëþ÷èòåëÃî è
çâóêîâà òà ôîÃîãðà ìà ) ñúäúðæà ùà ñå
â òîçè Digità l Vårsà tilå Disñ, ñà ìî
çà äîìà øÃà óïîòðåáà . Ãñè÷êè îñòà Ãà ëè ïðà âÃ
ñà çà ïà çåÃè. ÃåôèÃèöèÿòà çà äîìà ùÃÃ
óïîòðåáà èçêëþ÷âà óïîòðåáà òà Ãà òîçè
Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ Ãà ìåñòà êà òî
êëóáîâå, à âòîáóñè, áîëÃèöè, õîòåëè,
2
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,539
ÃîáñòâåÃèêúò Ãà à âòîðñêèòå ïðà âà å äà ë
ëèöåÃç çà ïðîãðà ìà òà (âêëþ÷èòåëÃî è
çâóêîâà òà ôîÃîãðà ìà ) ñúäúðæà ùà ñå
â òîçè Digità l Vårsà tilå Disñ, ñà ìî
çà äîìà øÃà óïîòðåáà . Ãñè÷êè îñòà Ãà ëè ïðà âÃ
ñà çà ïà çåÃè. ÃåôèÃèöèÿòà çà äîìà ùÃÃ
óïîòðåáà èçêëþ÷âà óïîòðåáà òà Ãà òîçè
Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ Ãà ìåñòà êà òî
êëóáîâå, à âòîáóñè, áîëÃèöè, õîòåëè,
2
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,539
ÃîáñòâåÃèêúò Ãà à âòîðñêèòå ïðà âà å äà ë
ëèöåÃç çà ïðîãðà ìà òà (âêëþ÷èòåëÃî è
çâóêîâà òà ôîÃîãðà ìà ) ñúäúðæà ùà ñå
â òîçè Digità l Vårsà tilå Disñ, ñà ìî
çà äîìà øÃà óïîòðåáà . Ãñè÷êè îñòà Ãà ëè ïðà âÃ
ñà çà ïà çåÃè. ÃåôèÃèöèÿòà çà äîìà ùÃÃ
óïîòðåáà èçêëþ÷âà óïîòðåáà òà Ãà òîçè
Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ Ãà ìåñòà êà òî
êëóáîâå, à âòîáóñè, áîëÃèöè, õîòåëè,
2
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1525}{1567}Ik wil het niet horen.
{1575}{1632}Jouw leugens zitten me tot hier.
{1750}{1785}Luister eens naar me.
{1792}{1892}Ik hoor je wel. Donna heeft me|al alles verteld wat je gaat zeggen.
{1977}{2027}- Verdomme.|- Wat.
{2112}{2155}Er streek iets|langs m'n hand.
{2262}{2327}- Wat doe je, Quint ?|- Wacht een ogenblikje.
{3262}{3317}Je hoort geen woord|van wat ik zeg.
{3370}{3430}Je weet dat die gekke meid|niks voor me betekent.
{3455}{3490}Dat zal wel.
{3497}{3555}Je moet wat meer in me geloven.
{3610}{3642}Misschien wel.
{4672}{4730}BLIJF AF van TEXAS
{4910}{5002}VLEERMUIZEN
{5492}{5545}Het is krap,|maar ik kom erdoor.
{5552}{5580
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,539
ÃîáñòâåÃèêúò Ãà à âòîðñêèòå ïðà âà å äà ë
ëèöåÃç çà ïðîãðà ìà òà (âêëþ÷èòåëÃî è
çâóêîâà òà ôîÃîãðà ìà ) ñúäúðæà ùà ñå
â òîçè Digità l Vårsà tilå Disñ, ñà ìî
çà äîìà øÃà óïîòðåáà . Ãñè÷êè îñòà Ãà ëè ïðà âÃ
ñà çà ïà çåÃè. ÃåôèÃèöèÿòà çà äîìà ùÃÃ
óïîòðåáà èçêëþ÷âà óïîòðåáà òà Ãà òîçè
Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ Ãà ìåñòà êà òî
êëóáîâå, à âòîáóñè, áîëÃèöè, õîòåëè,
2
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1173}{1258}ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
{1524}{1568}ÃÃ¥ èñêà ì äà ãî ÷óÿ.
{1574}{1634}ÃåñòÃî êà çà Ãî,|ïèñÃà ìè äà ñëóøà ì ëúæèòå òè.
{1750}{1786}Ãëóøà é êà êâî ãîâîðÿ.
{1792}{1892}Ãóõ òå. Ãî ÃîÃà ìè êà çà âñè÷êî,|êîåòî êà çâà ø è ùå êà æåø.
{1978}{2027}- Ãî äÿâîëèòå!|- Ãà êâî?
{2112}{2154}Ãåùî äîêîñÃà ðúêà òà ìè.
{2263}{2328}- ÃóèÃò, êà êâî ïðà âèø?|- Ãî÷à êà é ìà ëêî.
{2729}{2749}Ãà êâî ïî...?
{3262}{3317}ÃÃ¥ ñè ÷óë è äóìà îò òîâà , êîåòî êà çà õ.
{3369}{3430}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1525}{1567}Ik wil het niet horen.
{1575}{1632}Jouw leugens zitten me tot hier.
{1750}{1785}Luister eens naar me.
{1792}{1892}Ik hoor je wel. Donna heeft me|al alles verteld wat je gaat zeggen.
{1977}{2027}- Verdomme.|- Wat.
{2112}{2155}Er streek iets|langs m'n hand.
{2262}{2327}- Wat doe je, Quint ?|- Wacht een ogenblikje.
{3262}{3317}Je hoort geen woord|van wat ik zeg.
{3370}{3430}Je weet dat die gekke meid|niks voor me betekent.
{3455}{3490}Dat zal wel.
{3497}{3555}Je moet wat meer in me geloven.
{3610}{3642}Misschien wel.
{4672}{4730}BLIJF AF van TEXAS
{4910}{5002}VLEERMUIZEN
{5492}{5545}Het is krap,|maar ik kom erdoor.
{5552}{5580
Subtitles for Bats Bg
keywords: vampire, bats, 2005, shitbusters,
original filename: 857d4b3fa79b0c343fb858d2702e6bf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:01,321
Hava cayýr cayýr.
2
00:01:01,560 --> 00:01:04,840
Eden gibi mi cayýr cayýr?
Ãünkü Eden...
3
00:01:05,080 --> 00:01:07,201
Ben böyle sýcak görmedim.
4
00:01:07,440 --> 00:01:10,200
Fýrsat varken
Minnesota Ãniversitesi'ne...
5
00:01:10,440 --> 00:01:11,800
...transfer olmalýymýþým.
6
00:01:12,040 --> 00:01:14,601
O günden beri
kararýnýn cezasýný biz çekiyoruz.
7
00:01:14,840 --> 00:01:18,561
- Bir tane çakardým ama yanýyorum.
- Ãyle mi?
8
00:01:28,800 --> 00:01:31,601
PARTÃ
SICAK TANIMAZ
9
00:01:36,161 --> 00:01:37,960
BÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,539
.
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,219
.
3
00:00:46,950 --> 00:00:50,340
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:00,990 --> 00:01:02,742
ÃÃ¥ èñêà ì äà ãî ÷óÿ.
5
00:01:02,990 --> 00:01:05,379
ÃåñòÃî êà çà Ãî, ïèñÃ&Ati