Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Batman- The Dark Knight
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: the, batman, 30, 3, a, dark, knight, to, remember, moonsong,
original filename: 34795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:06,050
Desde que esa batiamenaza
consiguió esa señal...
2
00:00:06,068 --> 00:00:08,668
mi tiempo de liderazgo
ha sido partido al medio
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,540
¡Rapido, señoritas!
¡Rapido!
4
00:00:11,382 --> 00:00:13,982
Eso es.
Pongan a trabajar sus espaldas
5
00:00:15,905 --> 00:00:19,205
¡Cuidado! Ese pingüino es puro cristal
6
00:00:22,143 --> 00:00:23,443
¿Qué pasa?
7
00:00:25,324 --> 00:00:26,524
¡Oh, no!
8
00:00:26,525 --> 00:00:29,025
La estatua, pingüino. Entregala
9
00:00:30,180 --> 00:00:33,380
En realidad, serÃa más
dive
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: batman, dark, knight, 2008, o, cavaleiro, das, trevas, the, ts,
original filename: batman-dark-knight-2008-batman-o-cavaleiro-das-trevas-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-knight-ts-2008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: the, dark, knight, 2008, batman, o, cavaleiro, das, trevas, cam,
original filename: the-dark-knight-2008-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-night-2008-cam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:08,986
-Tr?s de um tipo. Vamos fazer isso.
-O que ? isso? Tr?s caras?
2
00:01:09,152 --> 00:01:10,320
Dois caras no telhado.
3
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
Todo mundo receber? sua parte.
Five shares is plenty.
4
00:01:12,948 --> 00:01:15,158
Seis partes. N?o se esque?a do cara
que planejou o trabalho.
5
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
Ele acha que pode ficar de fora
e ainda levar uma parte?
6
00:01:17,786 --> 00:01:19,663
Eu sei por que eles o chamam de Coringa.
7
00:01:19,830 --> 00:01:21,164
Por que eles o chamam de Coringa?
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
-
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: batman, o, cavaleiro, das, trevas, the, dark, knight, ts, 2008,
original filename: batman-o-cavaleiro-das-trevas-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-knight-ts-2008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, cd, 2, mvs, shareheaven,
original filename: Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD.CD2-mVs.ShareHeaven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,608 --> 00:00:26,566
Now there is the Batman.
2
00:00:31,135 --> 00:00:32,776
Oh, you want to play!
Come on.
3
00:00:35,620 --> 00:00:36,150
Come on ...
4
00:00:45,729 --> 00:00:46,349
He missed!
5
00:01:00,824 --> 00:01:02,793
You can't stop here!
We're like sitting ducks!
6
00:01:24,737 --> 00:01:28,013
Come on ... Come on ...
I want you to do it.
7
00:01:28,014 --> 00:01:29,015
Come on!
8
00:01:35,891 --> 00:01:38,286
Hit me ... hit me!
9
00:01:39,842 --> 00:01:40,755
Hit me!
10
00:02:09,319 --> 00:02:11,064
Could you please just give me a minute?
11
00:02:
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: the, batman, 30, 3, a, dark, knight, to, remember, moonsong,
original filename: 20005557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:06,050
Desde que esa batiamenaza
consiguió esa señal...
2
00:00:06,068 --> 00:00:08,668
mi tiempo de liderazgo
ha sido partido al medio
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,540
¡Rapido, señoritas!
¡Rapido!
4
00:00:11,382 --> 00:00:13,982
Eso es.
Pongan a trabajar sus espaldas
5
00:00:15,905 --> 00:00:19,205
¡Cuidado! Ese pingüino es puro cristal
6
00:00:22,143 --> 00:00:23,443
¿Qué pasa?
7
00:00:25,324 --> 00:00:26,524
¡Oh, no!
8
00:00:26,525 --> 00:00:29,025
La estatua, pingüino. Entregala
9
00:00:30,180 --> 00:00:33,380
En realidad, serÃa más
dive
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: emulinha, info, batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, mvs, cd, 2,
original filename: [eMulinha.info].Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD-mVs.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,934 --> 00:00:27,270
Agora, ali est? o Batman.
2
00:00:31,444 --> 00:00:33,481
Ah, voc? quer brincar!
Venha c?!
3
00:00:35,584 --> 00:00:36,585
Vamos.
4
00:00:45,901 --> 00:00:47,003
Ele errou!
5
00:01:01,159 --> 00:01:03,730
N?o pode parar aqui,
somos alvo f?cil!
6
00:01:24,965 --> 00:01:25,999
Qual ?.
7
00:01:25,999 --> 00:01:28,938
Quero que voc? fa?a!
Venha!
8
00:01:30,975 --> 00:01:31,977
Vem c?.
9
00:01:33,446 --> 00:01:35,751
Quero que voc? fa?a!
10
00:01:35,751 --> 00:01:37,319
Vai, me atropela!
11
00:01:37,319 --> 00:01:38,588
Vai, me atropela!
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,260 --> 00:00:55,257
"BATMAN: O CAVALEIRO DE GOTHAM"
2
00:01:00,038 --> 00:01:06,375
EU TENHO
UMA HIST?RIA PARA VOC?
3
00:01:48,453 --> 00:01:52,412
Onde voc?s estavam?
Eu estou aqui h? horas, cara.
4
00:01:54,860 --> 00:01:56,987
Voc? n?o vai acreditar
onde eu estava.
5
00:01:57,162 --> 00:02:00,825
FaIa s?rio. Voc? n?o vai
acreditar onde eu estava.
6
00:02:01,867 --> 00:02:03,232
Eu supero todos voc?s.
7
00:02:03,602 --> 00:02:06,969
Ah ?? Quem fala primeiro?
8
00:02:08,140 --> 00:02:10,233
Eu j? faIei.
Supero todos eIes.
9
00:02:10,409 --> 00:02:12,536
? o que voc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,747 --> 00:00:50,456
BATMAN
2
00:00:52,757 --> 00:00:55,457
O CAVALEIRO DE GOTHAM
3
00:01:01,158 --> 00:01:04,658
"TENHO UMA HIST?RIA
PRA CONTAR PRA VOC?S"
4
00:01:48,459 --> 00:01:49,859
Ei, caras!
Onde voc?s se meteram?
5
00:01:49,860 --> 00:01:51,660
T? esperando aqui
tem um temp?o, cara!
6
00:01:54,461 --> 00:01:56,561
Ah, voc? n?o ia
acreditar onde eu estive!
7
00:01:56,562 --> 00:01:59,862
Vai pra merda!
N?o vai acreditar onde eu estive!
8
00:02:01,963 --> 00:02:03,563
A minha parada
detona a de voc?s!
9
00:02:03,564 --> 00:02:06,064
Ent?o, qual??
Quem conta
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: batman, the, dark, knight, prologue, 2008, 72, p, blu, ray, x26, 4, sif,
original filename: 75238_Batman__The_Dark_Knight_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,794 --> 00:00:14,856
<i>????? ????
??? ????? ????????</i>
2
00:00:15,201 --> 00:00:21,404
<i>????? ??????? ?????? ?"?
!Qsubs ????? dvodvo123
Www.Torec.Net ???? ????</i>
3
00:01:06,693 --> 00:01:07,974
.????? ??????
.???? ???? ?? ??
4
00:01:07,974 --> 00:01:09,401
???? ??? ????? ?????
5
00:01:09,436 --> 00:01:11,735
.??? ????? ?? ???
.?? ??? ???? ???
6
00:01:11,770 --> 00:01:13,035
.????? ?????. ?? ?????
7
00:01:13,070 --> 00:01:15,551
???? ?????. ?? ???? ??
.????? ????? ?? ??????
8
00:01:15,551 --> 00:01:17,919
??? ???? ???? ????
????? ?????? ???? ?????
9
00:01:17,9
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD-mVs.CD2.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{594}{641}Oto i Batman.
{750}{800}Chcesz si? pobawi?.
{858}{875}Chod?...
{1100}{1116}Nie trafi?!
{1462}{1524}Nie zatrzymuj si?!|B?dziemy jak kaczki na strzelnicy!
{1931}{1961}No, chod?, chod?...
{2035}{2113}No, dawaj... ?mia?o.|Chc?, by? to zrobi?.
{2117}{2138}No, dawaj!
{2177}{2192}Dalej...
{2227}{2306}Dawaj, chc?, ?eby? to zrobi?.|Chc? tego. Walnij we mnie.
{2310}{2361}Walnij we mnie...|Walnij we mnie!
{2398}{2420}Walnij we mnie!
{3104}{3146}Czy mo?esz da? mi chwil??
{3205}{3248}Mamy ci?, skurczybyku.
{3332}{3436}Gordon, nap
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: batman, the, dark, knight, 2008, proper, dvdscr, optic, cd, 2, cht,
original filename: [___-____]Batman The Dark Knight 2008 Proper DVDScr XViD-OPTiC CD2.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,061 --> 00:00:41,066
?????L?b???O?C
2
00:00:44,852 --> 00:00:47,442
?@?H?A?Q?n????A??a?I
3
00:00:48,987 --> 00:00:51,159
??a?I
4
00:00:59,305 --> 00:01:01,352
?u?S???Y?C
5
00:01:14,675 --> 00:01:17,223
?A???????U??F?A???|?Q?g???z?l???I
6
00:01:34,097 --> 00:01:36,771
??a?A??a?A??a?K?K
7
00:01:38,359 --> 00:01:42,536
??a?A??a?A??n?A????A
??n?A????A???a?I
8
00:01:46,419 --> 00:01:50,557
??a?A??a?I??n?A????I
?n?A????A??a?A????I????I
9
00:01:50,557 --> 00:01:53,373
-- ??a?A????I?I?I
-- ??I?I?I?I
10
00:01:53,373 --> 00:01:54,362
????I?I?I
11
00:02:23,051 --> 00:02:
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, cd, 2, mvs, shareheaven,
original filename: Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD.CD2-mVs.ShareHeaven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{641}Oto i Batman.
{750}{800}Chcesz si? pobawi?.
{858}{875}Chod?...
{1100}{1116}Nie trafi?!
{1462}{1524}Nie zatrzymuj si?!|B?dziemy jak kaczki na strzelnicy!
{1931}{1961}No, chod?, chod?...
{2035}{2113}No, dawaj... ?mia?o.|Chc?, by? to zrobi?.
{2117}{2138}No, dawaj!
{2177}{2192}Dalej...
{2227}{2306}Dawaj, chc?, ?eby? to zrobi?.|Chc? tego. Walnij we mnie.
{2310}{2361}Walnij we mnie...|Walnij we mnie!
{2398}{2420}Walnij we mnie!
{3104}{3146}Czy mo?esz da? mi chwil??
{3205}{3248}Mamy ci?, skurczybyku.
{3332}{3436}Gordon, naprawd? lubisz trzyma? sprawy|w ?cis?ej tajemnicy.
{3440}{3464}Mamy go, Harvey.
{3489}{3554}Panie Dent, jak si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,275 --> 00:01:53,238
Hey, yo, where you guys been?
I been here for, like, hours, man.
2
00:01:55,240 --> 00:01:57,033
Ahh, you won't believe where I been.
3
00:01:57,200 --> 00:02:00,703
Pfft! Hell with that.
You won't believe where I've been.
4
00:02:02,080 --> 00:02:04,040
Uh-uh, mine beats all y'all.
5
00:02:04,415 --> 00:02:07,794
Yeah? So? Who goes first?
6
00:02:08,962 --> 00:02:11,047
Dude, like I said, I'm gonna top them all.
7
00:02:11,214 --> 00:02:13,383
That's what you think.
8
00:02:16,136 --> 00:02:17,595
So tell.
9
00:02:24,769 --> 00:02:28,022
So I'm dow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,315 --> 00:01:46,573
Hai sa facem asta!
2
00:01:47,123 --> 00:01:48,250
Atat? Trei baieti?
3
00:01:48,251 --> 00:01:50,878
Doi sunt pe acoperis.
Fiecare isi primeste partea.
4
00:01:50,879 --> 00:01:51,879
Cinci parti sunt multe.
5
00:01:51,880 --> 00:01:54,465
Sase. Nu uita de
tipul care a pus asta la cale.
6
00:01:54,466 --> 00:01:56,808
Crede ca poate sta linistit
si sa ia o parte din bani?
7
00:01:56,809 --> 00:01:58,738
Stiu de ce ii spun Joker.
8
00:01:58,739 --> 00:02:00,048
De ce i se spune Joker?
9
00:02:00,326 --> 00:02:01,465
Am auzit ca poarte vopsea pe fat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,546 --> 00:00:34,046
Tradu??o do ?udio:
The_Tozz
2
00:00:40,047 --> 00:00:43,547
Sincronia e Revis?o:
The_Tozz
3
00:00:47,747 --> 00:00:50,456
BATMAN
4
00:00:52,757 --> 00:00:55,257
O CAVALEIRO DE GOTHAM
5
00:01:01,158 --> 00:01:04,658
"TENHO UMA HIST?RIA
PRA CONTAR PRA VOC?S"
6
00:01:48,459 --> 00:01:49,859
Ei, caras!
Onde voc?s se meteram?
7
00:01:49,860 --> 00:01:51,660
T? esperando aqui
tem um temp?o, cara!
8
00:01:54,461 --> 00:01:56,561
Ah, voc? n?o ia
acreditar onde eu estive!
9
00:01:56,562 --> 00:01:59,862
Vai pra merda!
N?o vai acreditar onde eu estive!
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd2.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Alfredzie !
00:00:09:Dlaczego on pozwoli? na to Harvey'owi ? | -Uda? si? na konferencje.
00:00:12:Wiem. I sta? bezczynnie.
00:00:14:By? mo?e oni obaj wierz? i? Batman reprezentuje co? wi?cej.
00:00:19:Nie ulegnie terrory?cie, nawet je?li maj? go za to znienawidzi?.
00:00:24:To jego po?wi?cenie.
00:00:26:Nie jest bohaterem. Jest czym? wi?cej.
00:00:31:Masz racj?. Pozwalanie aby Harvey przyj?? na siebie win? | nie jest za grosz heroiczne.
00:00:38:Znasz go lepiej ni? ktokolwiek inny. | -Zgadza si?.
00:00:44:Przeka?esz mu to ?
00:00:46:Gdy nadejdzie w?a?ciwy czas.
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 1, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd1.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}The.Dark.Knight.PROPER.TS.XViD-mVs|DiSC 1
{1175}{1242}Napisy: Rabol
{2541}{2585}Ok zr?bmy to.
{2589}{2633}Trzech go?ci, dw?ch na dachu.
{2637}{2681}Ka?dy dostaje dole. Wystarczy dla pi?ciu.
{2685}{2753}Sze?ciu. Nie zapomnij o tym co to zaplanowa?.
{2757}{2801}My?li mo?e to wysiedzie? i dosta? dol?.
{2805}{2849}Wiem czemu nazywaj? go The Joker (?artowni?).
{2853}{2897}Wi?c czemu nazywaj? go The Joker ?
{2901}{2945}S?ysza?em ?e nosi makija?. | -Makija? ?
{2949}{3060}Tak, ?eby straszy? ludzi, jak farba wojenna.
{3285}{3363}Ws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,336
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:25,050 --> 00:00:29,049
à Ãà ÷à ëå 21-ãî âåêà ...
3
00:00:32,226 --> 00:00:35,394
...ðà çðà çèëà ñü Ãðåòüÿ Ãèðîâà ÿ âîéÃà .
4
00:00:36,816 --> 00:00:39,983
ÃÃ¥ èç Ãà ñ, êîìó óäà ëîñü âûæèòü, çÃà ëè,
5
00:00:40,362 --> 00:00:44,575
...÷òî ÷åëîâå÷åñòâó
Ãèêîãäà ÃÃ¥ ïåðåæèòü...
6
00:00:46,954 --> 00:00:48,449
÷åòâ¸ðòóþ.
7
00:00:49,457 --> 00:00:52,827
Ãà øó ñîáñòâåÃÃóþ èçìåÃ÷èâóþ Ãà òóðó...
8
00:00:52,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1157}{1296}BATMAN:|RYCERZ GOTHAM
{1417}{1472}CZ?? PIERWSZA
{1473}{1561}CZY?BYM MIA? OPOWIE?? DLA CIEBIE?
{2612}{2714}Siema! Gdzie byli?cie?|D?ugo na was czeka?em.
{2746}{2816}Nie uwierzysz, gdzie by?em.
{2817}{2915}Do diab?a z tym.|Nie uwierzysz, gdzie ja by?em.
{2916}{2974}To, gdzie ja by?am, bije wasze na g?ow?.
{2975}{3053}Wi?c kto jedzie pierwszy?
{3082}{3127}Stary, tak jak m?wi?am.|Pobij? ich wszystkich.
{3128}{3198}To ty tak my?lisz.
{3256}{3314}/No m?w.
{3462}{3562}/Jaki? czas temu je?dzi?em sobie po dokach.
{4438}{4517}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,460 --> 00:01:28,460
????? ?? ??????? ?????????
????? ????
oosama123@hotmail.com
www.dvd4arab.com
2
00:01:54,434 --> 00:01:56,231
??? ?? ???? ??? ???
3
00:01:56,403 --> 00:01:59,895
???? , ??? ?? ???? ??? ??? ???
4
00:02:01,274 --> 00:02:03,242
????? , ??? ??????? ????
5
00:02:03,610 --> 00:02:06,977
??? ???? ? ?? ???? ?
6
00:02:08,148 --> 00:02:10,241
????? , ??? ??? , ??? ?????? ????
7
00:02:10,417 --> 00:02:12,544
??? ?? ????????
8
00:02:15,321 --> 00:02:16,788
??????
9
00:02:23,963 --> 00:02:27,194
??? ?? ???? ????? ??? ???? ?????
10
00:02:37,277 --> 00:02:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,106 --> 00:00:55,906
GOTHAM ??VALYES?
?eviri: Darkopal
2
00:00:58,655 --> 00:01:06,615
S?ZE ANLATACAK
B?R H?KAYEM VAR
3
00:01:48,621 --> 00:01:51,621
Hey, nerede kald?n?z ?ocuklar?
Saatlerdir sizi bekliyorum.
4
00:01:54,715 --> 00:01:56,515
Nerede oldu?uma
hayatta inanamazs?n?z.
5
00:01:57,135 --> 00:01:59,935
Haydi oradan. As?l benim
nerede oldu?uma inanamazs?n?z.
6
00:02:01,161 --> 00:02:03,461
Benimkinin yan?nda
sizinki hi? kal?r.
7
00:02:03,596 --> 00:02:06,246
Ne olmu? yani?
?lk ?nce kim anlatacak?
8
00:02:08,131 --> 00:02:10,341
Ahbap, dedim ya,
benimki onlar? ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,478 --> 00:00:50,664
?????
2
00:00:52,905 --> 00:00:55,979
???? ??????
3
00:00:56,197 --> 00:00:59,097
manola :????? ?"?
www.torec.net :?????? ????
4
00:00:59,329 --> 00:01:07,764
"???? ????? ?? ?? ??????"
5
00:01:48,461 --> 00:01:52,420
????, ???? ?????, ???'?
.??? ??? ??? ??? ????, ?????
6
00:01:54,434 --> 00:01:56,231
.????.. ??? ?? ????? ???? ?????
7
00:01:56,403 --> 00:01:59,895
??? ???, ??? ?? ?????
!???? ?-?-? ?????
8
00:02:01,274 --> 00:02:03,242
.??-??, ??? ????? ?? ?????
9
00:02:03,610 --> 00:02:06,977
???? ??? ?? ?????
10
00:02:08,148 --> 00:02:10,241
,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,546 --> 00:00:34,046
Tradu??o do ?udio:
The_Tozz
2
00:00:40,047 --> 00:00:43,547
Sincronia e Revis?o:
The_Tozz
3
00:00:47,747 --> 00:00:50,456
BATMAN
4
00:00:52,757 --> 00:00:55,257
O CAVALEIRO DE GOTHAM
5
00:01:01,158 --> 00:01:04,658
"TENHO UMA HIST?RIA
PRA CONTAR PRA VOC?S"
6
00:01:48,459 --> 00:01:49,859
Ei, caras!
Onde voc?s se meteram?
7
00:01:49,860 --> 00:01:51,660
T? esperando aqui
tem um temp?o, cara!
8
00:01:54,461 --> 00:01:56,561
Ah, voc? n?o ia
acreditar onde eu estive!
9
00:01:56,562 --> 00:01:59,862
Vai pra merda!
N?o vai acreditar onde eu estive!
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: batman, gotham, knight, 2008, darkopal, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, flawl, ss,
original filename: Batman Gotham Knight (2008) - Darkopal - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,106 --> 00:00:55,906
GOTHAM ??VALYES?
?eviri: Darkopal
2
00:00:58,655 --> 00:01:06,615
S?ZE ANLATACAK
B?R H?KAYEM VAR
3
00:01:48,621 --> 00:01:51,621
Hey, nerede kald?n?z ?ocuklar?
Saatlerdir sizi bekliyorum.
4
00:01:54,715 --> 00:01:56,515
Nerede oldu?uma
hayatta inanamazs?n?z.
5
00:01:57,135 --> 00:01:59,935
Haydi oradan. As?l benim
nerede oldu?uma inanamazs?n?z.
6
00:02:01,161 --> 00:02:03,461
Benimkinin yan?nda
sizinki hi? kal?r.
7
00:02:03,596 --> 00:02:06,246
Ne olmu? yani?
?lk ?nce kim anlatacak?
8
00:02:08,131 --> 00:02:10,341
Ahbap, dedim ya,
benimki onlar? ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,605 --> 00:00:42,610
?????L?b???O?C
2
00:00:46,396 --> 00:00:48,986
?@?H?A?Q?n????A??a?I
3
00:00:50,531 --> 00:00:52,703
??a?I
4
00:01:00,849 --> 00:01:02,896
?u?S???Y?C
5
00:01:16,219 --> 00:01:18,767
?A???????U??F?A???|?Q?g???z?l???I
6
00:01:35,641 --> 00:01:38,315
??a?A??a?A??a?K?K
7
00:01:39,903 --> 00:01:44,080
??a?A??a?A??n?A????A
??n?A????A???a?I
8
00:01:47,963 --> 00:01:52,101
??a?A??a?I??n?A????I
?n?A????A??a?A????I????I
9
00:01:52,101 --> 00:01:54,917
-- ??a?A????I?I?I
-- ??I?I?I?I
10
00:01:54,917 --> 00:01:55,906
????I?I?I
11
00:02:24,595 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,286 --> 00:01:21,355
Anna?
2
00:01:24,247 --> 00:01:25,553
Da, dle James?
3
00:01:26,905 --> 00:01:28,381
Pot sã vorbesc cu tine în biroul meu?
4
00:01:29,560 --> 00:01:32,126
Desigur.
Chiar acum?
5
00:01:32,509 --> 00:01:34,511
- Când termini aici este bine.
- Ãn regulã.
6
00:02:00,465 --> 00:02:03,102
Nu prea merge, nu-i aºa, Anna?
7
00:02:06,363 --> 00:02:09,627
Am mai vorbit despre asta.
De mai multe ori.
8
00:02:11,775 --> 00:02:14,242
Ca sã nu mai spun de avertismentele scrise.
9
00:02:16,947 --> 00:02:20,959
Postul tãu aici a fost întotdeauna
de profes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:10,219
Em 1967, mineiros descobriram
as primeiras evidências
2
00:00:10,219 --> 00:00:13,222
de uma já há muito perdida
civilização americana...
3
00:00:13,222 --> 00:00:14,932
Os Abkanis.
4
00:00:14,932 --> 00:00:18,602
Os Abkanis acreditavam haver
2 mundos nesse planeta...
5
00:00:18,602 --> 00:00:21,939
um mundo de luz,
e um de escuridão.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,233
Há 10.000 anos atrás...
7
00:00:24,233 --> 00:00:27,611
os Abkanis abriram o portal,
entre esses mundos.
8
00:00:27,611 --> 00:00:31,406
E antes de poderem fechá-lo,
algo diaból
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}Subtitrare de Razvan (alias zax77)(zax77@rol.ro)
{404}{473}La inceput a fost intunericul.
{475}{561}Apoi au venit strainii.
{563}{647}Erau o rasa la fel de batrana ca si timpul.
{649}{713}Construisera cea din urma tehnologie--
{715}{786}abilitatea de a schimba realitatea
{788}{838}dupa propria vointa.
{840}{936}Au numit aceasta abilitatea|"tuning".|(-n.r. a potrivi, dar aici "a altera")
{938}{982}Dar erau pe moarte.
{984}{1049}Civilizatia lor era in declin,
{1051}{1123}asa ca si-au abandonat planeta
{1125}{1212}cautand un leac pentru mortalitatea lor.
{1214}{1303}Calatoria lor fara sfarsit i-a adus la o mica planeta albastara
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<i>Brèche de la coque contenue.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Moteurs tournent à 170%.</i>
3
00:00:55,622 --> 00:01:01,060
<i>Perte de la coque et du moteur
imminente selon ces paramètres.</i>
4
00:01:03,196 --> 00:01:06,688
<i>Un tas de questions,
quel que soit qui on croise.</i>
5
00:01:06,766 --> 00:01:10,167
<i>Ãa pourrait même être
... un vaisseau mercenaire.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Panne des systèmes critiques
dans cinq secondes.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,067
<i>Quatre secondes. Trois secondes.</i>
8
00:01:18,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7818}{8065}H I T A C U T A M I
{12930}{12988}Naèelnik Dreyfus.
{13017}{13073}Da, draga.
{13075}{13141}Upravo sam te namjeravao|nazvati. Krenuo sam.
{13143}{13205}Imam sir i vino.
{13207}{13254}Å to?
{13256}{13321}Ljubavi,|poljubi djecu za mene.
{13366}{13432}Prièekaj. |- Da?
{13433}{13497}Vaša žena je na drugoj liniji.
{13499}{13552}Recite joj da nisam u gradu.
{13553}{13608}Da, ljubavi?
{13610}{13671}Bit æu kod tebe za 20 minuta.
{13956}{14005}Gospodine, katastrofa!
{14007}{14081}Dobili smo izvješæe o pucnjavi|u zamku.
{14083}{14117}Pa?
{14119}{14186}- Gospodin Ballon!|- Što? Ballon, milijunaš?
{14188}{14256}- Da.|- To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{790}Wystêpuj¹| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1305}{1372}Scenariusz
{1396}{1467}Muzyka
{1538}{1598}Charakteryzacja
{1609}{1654}Kostiumy
{1713}{1760}DŸwiêk
{2140}{2250}Produkcja
{2320}{2432}Re¿yseria
{2468}{2513}To nie wystartuje... a mo¿e ?
{2516}{2550}Nie martw siê,
{2553}{2593}gdy jestem obok.
{2643}{2665}Co teraz?
{2668}{2722}Chwyæ wolant.
{2738}{2815}- T¹ rzecz?|- Zobacz jak siê porusza.
{2841}{2913}tak jak skrêcasz w lewo,
{2943}{2985}i w prawo...
{3001}{3046}Popatrz na skrzyd³a.
{3175}{3230}Tak nurkujemy.
{3262}{3299}I to...
{3346}{3388}Do czego to s³u¿y?
{3421}{3470}Hey! To jest...
{3475}{3540}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,497 --> 00:03:26,456
"DANÃANDO NO ESCURO"
Está suando!
2
00:03:26,665 --> 00:03:30,294
Eu sei! Mas estou ansioso.
Já imagino como vai ser.
3
00:03:34,214 --> 00:03:35,757
Uma voltinha...
4
00:03:35,841 --> 00:03:37,593
Agora, para o lado.
5
00:03:37,634 --> 00:03:39,344
"Chuva nas rosas"
- Todos cantando!
6
00:03:39,386 --> 00:03:41,847
E bigodes de gatinhos
7
00:03:41,930 --> 00:03:46,018
Chaleiras de cobre
E luvas quentinhas
8
00:03:46,059 --> 00:03:50,189
Embrulhos de papel pardo
Amarrados com barbante
9
00:03:50,272 --> 00:03:54,109
Estas são algumas das
min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4305}{4345}Tom, glad to see you made it.
{4351}{4404}I wouldn't miss it.
{4410}{4467}{y:i}National Weather Institute,|{y:i}this is NASA Command.
{4473}{4551}{y:i}Transferring control of satellite Gulf-001...
{4557}{4580}{y:i}... in six...
{4586}{4630}{y:i}... five... four...
{4636}{4711}Do source code.
{4764}{4884}Enter current access code.|Captains Trilling, Gilder...
{5214}{5283}We got it. It's ours.
{5289}{5312}Be advised...
{5318}{5412}...we have received satellite Gulf-001.|Thank you, Houston.
{541
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: the, dark, crystal, internal, 1982, vcdvault, swedish, motechnet, com, vv,
original filename: 5721-The.Dark.Crystal.INTERNAL.1982.DVDRip.XviD-VCDVaULT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,628 --> 00:00:36,542
En annan värld, en annan tid, -
2
00:00:36,715 --> 00:00:40,167
- under miraklens tid.
3
00:00:40,511 --> 00:00:47,130
För 1000 år sedan, var detta land
grönskande, tills kristallen sprack.
4
00:00:47,476 --> 00:00:52,601
En liten del tappades bort,
en liten skärva av kristallen.
5
00:00:52,773 --> 00:00:58,278
Då utbröt krig,
och två nya raser uppenbarade sig.
6
00:00:58,446 --> 00:01:03,867
De grymma Skeksiserna,
de vänliga Mystikerna.
7
00:01:08,205 --> 00:01:13,959
Här i kristallens slott,
tog Skeksiserna över kontrollen.
8
00:01:24,680
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
Buitenschil breuk opgelopen.
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
Motoren werken met 170% capaciteit.
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
Motoren en buitenschil schade onvermijdbaar
onder deze omstandigheden.
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
Heel veel vragen,
wat we tegenkomen.
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
Kan zelfs... een merc schip zijn.
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
Kritieke systeemfout in 5 seconden.
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
4 seconden... 3 seconden...
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
2 seconden... 1 seconde...
9
00:01:23,383 --> 00:01:28,286
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{440}Ãñþôá, Ãôáà ôï óêïôÃäé.
{477}{546}Ãåôà Ãñèáà ïé ÃÃÃïé.
{546}{613}¹ôáà ìéá öõëà ôüóï ðáëéÃ, üóï ï ÷ñüÃïò ï Ãäéïò.
{639}{703}ÃÃ÷áà ôåëåéïðïéÃóåé ôçà áðüëõôç ôå÷ÃïëïãÃá,
{704}{830}ôçà éêáÃüôçôá Ã' áëëÃæïõà ôç öõóéêÃ|ðñáãìáôéêüôçôá ìå ôç èÃëçóç êáé ìüÃï.
{831}{894}ÃÃïìÃæïõà áõôÃà ôçà éêáÃüôçôá |"ÃõÃôïÃéóìü".
{922}{967}Ãëëà ðÃèáéÃáÃ.
{968}{1041}à ðïëéôéóìüò ôïõò Ãôáà óå ðáñáêìÃ.
{1041}{1107}êáé
Subtitles for Batman- The Dark Knight
keywords: dark, angel, 11, 3, 2000, s01e1, rising, ws, sfm, s01e13,
original filename: Dark.Angel(113)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:06,131
- ¿Sientes eso?
- SÃ.
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,514
¿Eso?
3
00:00:13,597 --> 00:00:16,141
No, Sam,
porque no me tocaste.
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,062
Bien, creo que se trata
de sensaciones fantasma.
5
00:00:20,145 --> 00:00:23,190
¿Y cómo explicas el hecho de que
anoche pude mover el dedo gordo?
6
00:00:23,273 --> 00:00:26,652
- No mucho, pero se movió.
- Muéstrame.
7
00:00:37,496 --> 00:00:42,496
Logan, las lesiones espinales
no sanan por sà solas. Nunca.
8
00:00:44,628 --> 00:00:46,630
No lo estoy imaginando.
9
00:00:50,259 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3333}{3666}t r a d u c e r e + a d a p t a r e|morosanu mirel
{3777}{3999}n o t e p a d + t i m i n g|vaterland!
{5360}{5380}Un mic tur...
{5404}{5442}Dintr-o parte in alta..
{5454}{5547}Picaturi de roua | Si mustati de pisica
{5556}{5654}Ceainice din arama | Si manusi de matase
{5659}{5752}Cadouri in pachete bine ambalate
{5763}{5856}Iata desigur | Lucrurile mele preferate
{5867}{5929}Vino sa vezi | Este fantastica, nu?
{5934}{5978}Canta ciudat.
{5991}{6033}Si nu danseaza prea bine.
{6038}{6074}Este prima data pentru ea, O.K. ?
{6160}{6263}Aveam ceainicul,| ea nu il luase, eram incoltit.
{6273}{6324}- Sa iau ceainicul? | - Nu.
{6330}{