Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Batman Vs Dracula by relevance:
Subtitles for Batman Vs Dracula
keywords: 4, 2, the, batman, vs, dracula, animated, movie, 2005,
original filename: 42_The.Batman.vs.Dracula.The.Animated.Movie.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,981
[??????]
2
00:00:18,451 --> 00:00:21,237
[THUNDER RUMBLING]
3
00:02:04,224 --> 00:02:06,509
[THUNDER RUMBLING]
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,653
[MOTOR HUMMING]
5
00:02:23,276 --> 00:02:25,278
[INDISTINCT CHATTER]
6
00:02:32,168 --> 00:02:33,670
G-46.
7
00:02:53,189 --> 00:02:54,691
[ORDERLY
CLEARS THROAT]
8
00:02:57,443 --> 00:02:59,445
Bingo! Heh.
9
00:04:14,854 --> 00:04:15,888
[THUNDER RUMBLES]
10
00:04:20,360 --> 00:04:21,477
JOKER:
Goodbye, Arkham!
11
00:04:28,117 --> 00:04:29,569
[WHOOPS]
[ALARM SOUNDING]
12
00:04:37,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Azilul ARKHAM
2
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Camera de spraveghere:
Sala de Recreatie nr. 4
3
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
B7
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
G45
5
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Inainte sa ma prinda
politia, am ascuns banii...
6
00:02:42,035 --> 00:02:43,965
milioane!
7
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Hei! Stai jos!
8
00:02:46,035 --> 00:02:48,017
Ma auzi? Milioane!
9
00:02:48,052 --> 00:02:50,000
Nu vezi ca-s ocupat?
10
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Te rog, Pinguinule, asculta-ma...
11
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
BINGO!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,967 --> 00:00:44,878
BATMAN PROTIV DRAKULE
2
00:02:00,487 --> 00:02:02,398
Ludnica Arkham
3
00:02:11,887 --> 00:02:14,276
OSIGURANJE
4
00:02:17,167 --> 00:02:19,078
D-7.
5
00:02:26,847 --> 00:02:28,724
G-46.
6
00:02:33,247 --> 00:02:36,398
Prije nego što su me uhvatiIi,
sakrio sam Iovu.
7
00:02:36,567 --> 00:02:37,636
MiIijune.
8
00:02:37,807 --> 00:02:40,002
Hej! Sjedi!
9
00:02:40,167 --> 00:02:41,759
Jesi èuo? MiIijune.
10
00:02:41,927 --> 00:02:44,919
Zar ne vidiš da uživam?
11
00:02:45,087 --> 00:02:47,920
Daj, Pingvine, sasIušaj me.
12
00:02:50,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,981
[??????]
2
00:00:18,451 --> 00:00:21,237
[THUNDER RUMBLING]
3
00:02:04,224 --> 00:02:06,509
[THUNDER RUMBLING]
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,653
[MOTOR HUMMING]
5
00:02:23,276 --> 00:02:25,278
[INDISTINCT CHATTER]
6
00:02:32,168 --> 00:02:33,670
G-46.
7
00:02:53,189 --> 00:02:54,691
[ORDERLY
CLEARS THROAT]
8
00:02:57,443 --> 00:02:59,445
Bingo! Heh.
9
00:04:14,854 --> 00:04:15,888
[THUNDER RUMBLES]
10
00:04:20,360 --> 00:04:21,477
JOKER:
Goodbye, Arkham!
11
00:04:28,117 --> 00:04:29,569
[WHOOPS]
[ALARM SOUNDING]
12
00:04:37,160 --> 00:0
Subtitles for Batman Vs Dracula
keywords: batman, vs, dracula, the, animated, movie, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21315-Batman_vs_Dracula__The_Animated_Movie,_The_(2005)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,953 --> 00:00:47,421
<b>BATMAN VS. DRACULA</b>
2
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Azilul ARKHAM
3
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Camera de spraveghere:
Sala de Recreaþie nr. 4
4
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
B7
5
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
G46
6
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Ãnainte sã mã prindã poliþia,
am ascuns banii...
7
00:02:42,035 --> 00:02:43,965
milioane!
8
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Hei!
Stai jos!
9
00:02:46,735 --> 00:02:48,717
Mã auzi?
Milioane!
10
00:02:48,752 --> 00:02:50,700
Nu vezi cã-s ocupat?
11
00:02:51,700 --> 00:02:54,700
Te ro
Subtitles for Batman Vs Dracula
keywords: batman, vs, dracula, the, animated, movie, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 20835-Batman_vs_Dracula__The_Animated_Movie,_The_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Azilul ARKHAM
2
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Camera de spraveghere:
Sala de Recreatie nr. 4
3
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
B7
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
G45
5
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Inainte sa ma prinda
politia, am ascuns banii...
6
00:02:42,035 --> 00:02:43,965
milioane!
7
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Hei! Stai jos!
8
00:02:46,035 --> 00:02:48,017
Ma auzi? Milioane!
9
00:02:48,052 --> 00:02:50,000
Nu vezi ca-s ocupat?
10
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Te rog, Pinguinule, asculta-ma...
11
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
BINGO!
Subtitles for Batman Vs Dracula
keywords: the, batman, vs, dracula, animated, movie, fico,
original filename: 454168_The.Batman.vs.Dracula.The.Animated.Movie.DVDRip.XviD-FiCO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,375 --> 00:00:45,959
BATMAN Vs. DRÃCULA
2
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
ASILO ARKHAM
3
00:02:17,250 --> 00:02:20,751
CÃMARA DE SEGURANÃA DE ARKHAM
Sala de Recreação 4
4
00:02:22,667 --> 00:02:24,584
B7...
5
00:02:33,083 --> 00:02:35,000
G46...
6
00:02:39,834 --> 00:02:42,959
Antes dos polÃcias me agarrarem,
Eu guardei o dinheiro...
7
00:02:42,959 --> 00:02:44,959
Milhões!
8
00:02:44,959 --> 00:02:46,542
Ei! Senta-te.
9
00:02:46,959 --> 00:02:48,667
Ouviste? Milhões!
10
00:02:48,667 --> 00:02:50,667
Não vês que estou ocupado?
11
00:02:51,959 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:08,234
ASILO DE ARKHAM
2
00:02:17,247 --> 00:02:20,747
CAMARA DE SEGURIDAD DE ARKHAM
Sala de recreacion 4
3
00:02:22,665 --> 00:02:24,565
B7...
4
00:02:33,081 --> 00:02:34,981
G45...
5
00:02:39,850 --> 00:02:42,950
Antes de que los polis me agarraran,
guardé el efectivo...
6
00:02:42,951 --> 00:02:44,951
millones
7
00:02:44,952 --> 00:02:46,552
¡Hey! Sientate
8
00:02:46,962 --> 00:02:48,662
¿Me oÃste? ¡¡Millones!!
9
00:02:48,663 --> 00:02:50,663
¿No ves que estoy ocupado aqu�
10
00:02:51,958 --> 00:02:54,258
Por favor, pinguïno, escuchame...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,981
[??????]
2
00:00:18,451 --> 00:00:21,237
[THUNDER RUMBLING]
3
00:02:04,224 --> 00:02:06,509
[THUNDER RUMBLING]
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,653
[MOTOR HUMMING]
5
00:02:23,276 --> 00:02:25,278
[INDISTINCT CHATTER]
6
00:02:32,168 --> 00:02:33,670
G-46.
7
00:02:53,189 --> 00:02:54,691
[ORDERLY
CLEARS THROAT]
8
00:02:57,443 --> 00:02:59,445
Bingo! Heh.
9
00:04:14,854 --> 00:04:15,888
[THUNDER RUMBLES]
10
00:04:20,360 --> 00:04:21,477
JOKER:
Goodbye, Arkham!
11
00:04:28,117 --> 00:04:29,569
[WHOOPS]
[ALARM SOUNDING]
12
00:04:37,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:08,234
ASILO DE ARKHAM
2
00:02:17,247 --> 00:02:20,747
CAMARA DE SEGURIDAD DE ARKHAM
Sala de recreacion 4
3
00:02:22,665 --> 00:02:24,565
B7...
4
00:02:33,081 --> 00:02:34,981
G45...
5
00:02:39,850 --> 00:02:42,950
Antes de que los polis me agarraran,
guardé el efectivo...
6
00:02:42,951 --> 00:02:44,951
millones
7
00:02:44,952 --> 00:02:46,552
¡Hey! Sientate
8
00:02:46,962 --> 00:02:48,662
¿Me oÃste? ¡¡Millones!!
9
00:02:48,663 --> 00:02:50,663
¿No ves que estoy ocupado aqu�
10
00:02:51,958 --> 00:02:54,258
Por favor, pinguïno, escuchame...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,981
[??????]
2
00:00:18,451 --> 00:00:21,237
[THUNDER RUMBLING]
3
00:02:04,224 --> 00:02:06,509
[THUNDER RUMBLING]
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,653
[MOTOR HUMMING]
5
00:02:23,276 --> 00:02:25,278
[INDISTINCT CHATTER]
6
00:02:32,168 --> 00:02:33,670
G-46.
7
00:02:53,189 --> 00:02:54,691
[ORDERLY
CLEARS THROAT]
8
00:02:57,443 --> 00:02:59,445
Bingo! Heh.
9
00:04:14,854 --> 00:04:15,888
[THUNDER RUMBLES]
10
00:04:20,360 --> 00:04:21,477
JOKER:
Goodbye, Arkham!
11
00:04:28,117 --> 00:04:29,569
[WHOOPS]
[ALARM SOUNDING]
12
00:04:37,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
UMOBOLNICA ARKHAM
2
00:02:17,250 --> 00:02:20,751
NADZORNA KAMERA
Soba za rekreacijo 4
3
00:02:22,667 --> 00:02:24,584
B-7...
4
00:02:33,083 --> 00:02:35,000
G-46...
5
00:02:39,834 --> 00:02:42,959
..preden so me policaji ulovili,
sem denar skril...
6
00:02:42,959 --> 00:02:44,959
...milijone!
7
00:02:44,959 --> 00:02:46,542
Hej! Sedite!
8
00:02:46,959 --> 00:02:48,667
Me slišiš? Milijone!
9
00:02:48,667 --> 00:02:50,667
Ne vidiš da mi gre dobro?!
10
00:02:51,959 --> 00:02:54,250
Pingvin, prosim...Poslušaj me.
11
00:02:58,209 --> 00:03:
Subtitles for Batman Vs Dracula
keywords: taste, the, blood, of, dracula, 1970, 1, cd, dutch, nl, batman, vs,
original filename: Taste the Blood of Dracula - 1970 - 1CD - Dutch - nl - 440727ffe872634cede538dc02e91d99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:08,234
Arkham Asylum
2
00:02:17,247 --> 00:02:20,747
Bewakingskamera van Goham
Ontspanningskamer 4
3
00:02:22,665 --> 00:02:24,565
B7...
4
00:02:33,081 --> 00:02:34,981
G45...
5
00:02:39,850 --> 00:02:42,950
ik verstopte het geld
6
00:02:42,951 --> 00:02:44,951
miljoenen.
7
00:02:44,952 --> 00:02:46,552
H?, zitten!
8
00:02:46,962 --> 00:02:48,662
Hoor je me?
Miljoenen!
9
00:02:48,663 --> 00:02:50,663
Zie je niet dat ik bezig ben?
10
00:02:51,958 --> 00:02:54,258
Kom op, Penguin,
luister naar me!
11
00:02:58,206 --> 00:03:00,206
Bingo!
12
00:
Subtitles for Batman Vs Dracula
keywords: the, batman, vs, dracula, animated, movie, 2005, altair, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fico,
original filename: The Batman vs Dracula The Animated Movie (2005) - Altair_ - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:08,234
ARKHAM Akýl Hastanesi
2
00:02:17,247 --> 00:02:20,747
ARKHAM Güvenlik Kamerasý
Dinlenme Salonu 4
3
00:02:22,665 --> 00:02:24,565
B7...
4
00:02:33,081 --> 00:02:34,981
G46...
5
00:02:39,850 --> 00:02:42,950
Polisler beni yakalamadan,
parayý sakladým...
6
00:02:42,951 --> 00:02:44,951
...milyonlar.
7
00:02:44,952 --> 00:02:46,552
Hey! Otur.
8
00:02:46,962 --> 00:02:48,662
Beni duydun mu?
Milyonlar.
9
00:02:48,663 --> 00:02:50,663
Burada meþgul olduðumu görmüyor musun?
10
00:02:51,958 --> 00:02:54,258
Affedersin, beni dinleyecek misin...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1074}{1122} BATMAN PROTIV DRAKULE
{3012}{3060}Ludnica Arkham
{3297}{3357}OSIGURANJE
{3429}{3477}D-7.
{3671}{3718}G-46.
{3831}{3910}Prije nego što su me uhvatili, | sakrio sam lovu.
{3914}{3941}Milijune.
{3945}{4000}Hej! Sjedi!
{4004}{4044}Jesi èuo? Milijune.
{4048}{4123}Zar ne vidiš da uživam?
{4127}{4198}Daj, Pingvine, saslušaj me.
{4274}{4315}Bingo!
{4462}{4492}N-17.
{4496}{4554}Trideset godina u buksi, | deset u Arkhamu.
{4558}{4601}- Bingo! | - Ali èinjenica je ta...
{4605}{4682}...da više ne mogu ni dana | izdržati u kukavièjem gnijezdu.
{4686}{4786}Podijelit æemo lovu popola...
{4809}{4867}...ako nas i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,276 --> 00:02:00,278
Traducido y optimizado por
...SebaKV...
2
00:02:23,276 --> 00:02:25,278
D-7.
3
00:02:32,168 --> 00:02:33,670
G-46.
4
00:02:57,443 --> 00:02:59,445
Bingo! Heh.
5
00:04:20,360 --> 00:04:21,477
Adios, Arkham!
6
00:04:37,160 --> 00:04:38,628
Eso es para tÃ!
7
00:04:41,297 --> 00:04:42,665
Dónde?!
8
00:04:58,982 --> 00:04:59,932
Bingo.
9
00:05:40,523 --> 00:05:42,025
Huh?
10
00:05:44,027 --> 00:05:46,029
PÃo, pÃo...
11
00:05:58,574 --> 00:05:59,542
"""split the take."""
12
00:06:36,362 --> 00:06:39,365
Karma instantaneo, Guasón.
13
Subtitles for Batman Vs Dracula
keywords: batman, vs, dracula, the, animated, movie, arabic, subtitle,
original filename: 6044-Batman Vs Dracula The Animated Movie The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,678 --> 00:00:13,764
ÃÃÃãà æ ÃÃà æ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃãÃÃà ÃÃà ÃáåÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:13,972 --> 00:00:16,683
ÃÃÃãÃÃà ÃÃà ÃáåÃÃÃÃÃÃ
** ÃæÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃä**
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,020
** ÃæÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃä**
ahmad.bu50@gmail.com
4
00:00:42,960 --> 00:00:43,085
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
5
00:00:43,126 --> 00:00:43,252
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
6
00:00:43,335 --> 00:00:43,544
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
7
00:00:44,419 --> 00:00:46,547
ÃáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,678 --> 00:00:13,764
ÃÃÃãà æ ÃÃà æ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃãÃÃà ÃÃà ÃáåÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:13,972 --> 00:00:16,683
ÃÃÃãÃÃà ÃÃà ÃáåÃÃÃÃÃÃ
** ÃæÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃä**
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,020
** ÃæÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃä**
ahmad.bu50@gmail.com
4
00:00:42,960 --> 00:00:43,085
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
5
00:00:43,126 --> 00:00:43,252
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
6
00:00:43,335 --> 00:00:43,544
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
7
00:00:44,419 --> 00:00:46,547
ÃáÃÃÃ
Subtitles for Batman Vs Dracula
keywords: batman, vs, dracula, 2005, prodji, osiolek, com,
original filename: Batman.Vs.Dracula.2005.DVDRip.XviD.AC3.PRoDJi.(OSiOLEK.com).sub.(OSiOLEK.com).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,120 --> 00:02:03,000
ARKHAM Ak?l Hastanesi
2
00:02:11,640 --> 00:02:15,000
ARKHAM G?venlik Kameras?
Dinlenme Salonu 4
3
00:02:16,840 --> 00:02:18,640
B7...
4
00:02:26,800 --> 00:02:28,640
G46...
5
00:02:33,320 --> 00:02:36,280
Polisler beni yakalamadan,
paray? saklad?m...
6
00:02:36,280 --> 00:02:38,200
...milyonlar.
7
00:02:38,200 --> 00:02:39,720
Hey! Otur.
8
00:02:40,120 --> 00:02:41,760
Beni duydun mu?
Milyonlar.
9
00:02:41,760 --> 00:02:43,680
Burada me?gul oldu?umu g?rm?yor musun?
10
00:02:44,920 --> 00:02:47,120
Affedersin, beni dinleyecek misin...
11
0