Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Batman The Dark
Subtitles for Batman The Dark
keywords: the, batman, 30, 3, a, dark, knight, to, remember, moonsong,
original filename: 34795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:06,050
Desde que esa batiamenaza
consiguió esa señal...
2
00:00:06,068 --> 00:00:08,668
mi tiempo de liderazgo
ha sido partido al medio
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,540
¡Rapido, señoritas!
¡Rapido!
4
00:00:11,382 --> 00:00:13,982
Eso es.
Pongan a trabajar sus espaldas
5
00:00:15,905 --> 00:00:19,205
¡Cuidado! Ese pingüino es puro cristal
6
00:00:22,143 --> 00:00:23,443
¿Qué pasa?
7
00:00:25,324 --> 00:00:26,524
¡Oh, no!
8
00:00:26,525 --> 00:00:29,025
La estatua, pingüino. Entregala
9
00:00:30,180 --> 00:00:33,380
En realidad, serÃa más
dive
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, dark, knight, 2008, o, cavaleiro, das, trevas, the, ts,
original filename: batman-dark-knight-2008-batman-o-cavaleiro-das-trevas-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-knight-ts-2008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
Subtitles for Batman The Dark
keywords: the, dark, knight, 2008, batman, o, cavaleiro, das, trevas, cam,
original filename: the-dark-knight-2008-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-night-2008-cam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:08,986
-Tr?s de um tipo. Vamos fazer isso.
-O que ? isso? Tr?s caras?
2
00:01:09,152 --> 00:01:10,320
Dois caras no telhado.
3
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
Todo mundo receber? sua parte.
Five shares is plenty.
4
00:01:12,948 --> 00:01:15,158
Seis partes. N?o se esque?a do cara
que planejou o trabalho.
5
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
Ele acha que pode ficar de fora
e ainda levar uma parte?
6
00:01:17,786 --> 00:01:19,663
Eu sei por que eles o chamam de Coringa.
7
00:01:19,830 --> 00:01:21,164
Por que eles o chamam de Coringa?
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
-
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, o, cavaleiro, das, trevas, the, dark, knight, ts, 2008,
original filename: batman-o-cavaleiro-das-trevas-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-knight-ts-2008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, cd, 2, mvs, shareheaven,
original filename: Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD.CD2-mVs.ShareHeaven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,608 --> 00:00:26,566
Now there is the Batman.
2
00:00:31,135 --> 00:00:32,776
Oh, you want to play!
Come on.
3
00:00:35,620 --> 00:00:36,150
Come on ...
4
00:00:45,729 --> 00:00:46,349
He missed!
5
00:01:00,824 --> 00:01:02,793
You can't stop here!
We're like sitting ducks!
6
00:01:24,737 --> 00:01:28,013
Come on ... Come on ...
I want you to do it.
7
00:01:28,014 --> 00:01:29,015
Come on!
8
00:01:35,891 --> 00:01:38,286
Hit me ... hit me!
9
00:01:39,842 --> 00:01:40,755
Hit me!
10
00:02:09,319 --> 00:02:11,064
Could you please just give me a minute?
11
00:02:
Subtitles for Batman The Dark
keywords: the, batman, 30, 3, a, dark, knight, to, remember, moonsong,
original filename: 20005557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:06,050
Desde que esa batiamenaza
consiguió esa señal...
2
00:00:06,068 --> 00:00:08,668
mi tiempo de liderazgo
ha sido partido al medio
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,540
¡Rapido, señoritas!
¡Rapido!
4
00:00:11,382 --> 00:00:13,982
Eso es.
Pongan a trabajar sus espaldas
5
00:00:15,905 --> 00:00:19,205
¡Cuidado! Ese pingüino es puro cristal
6
00:00:22,143 --> 00:00:23,443
¿Qué pasa?
7
00:00:25,324 --> 00:00:26,524
¡Oh, no!
8
00:00:26,525 --> 00:00:29,025
La estatua, pingüino. Entregala
9
00:00:30,180 --> 00:00:33,380
En realidad, serÃa más
dive
Subtitles for Batman The Dark
keywords: emulinha, info, batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, mvs, cd, 2,
original filename: [eMulinha.info].Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD-mVs.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,934 --> 00:00:27,270
Agora, ali est? o Batman.
2
00:00:31,444 --> 00:00:33,481
Ah, voc? quer brincar!
Venha c?!
3
00:00:35,584 --> 00:00:36,585
Vamos.
4
00:00:45,901 --> 00:00:47,003
Ele errou!
5
00:01:01,159 --> 00:01:03,730
N?o pode parar aqui,
somos alvo f?cil!
6
00:01:24,965 --> 00:01:25,999
Qual ?.
7
00:01:25,999 --> 00:01:28,938
Quero que voc? fa?a!
Venha!
8
00:01:30,975 --> 00:01:31,977
Vem c?.
9
00:01:33,446 --> 00:01:35,751
Quero que voc? fa?a!
10
00:01:35,751 --> 00:01:37,319
Vai, me atropela!
11
00:01:37,319 --> 00:01:38,588
Vai, me atropela!
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,260 --> 00:00:55,257
"BATMAN: O CAVALEIRO DE GOTHAM"
2
00:01:00,038 --> 00:01:06,375
EU TENHO
UMA HIST?RIA PARA VOC?
3
00:01:48,453 --> 00:01:52,412
Onde voc?s estavam?
Eu estou aqui h? horas, cara.
4
00:01:54,860 --> 00:01:56,987
Voc? n?o vai acreditar
onde eu estava.
5
00:01:57,162 --> 00:02:00,825
FaIa s?rio. Voc? n?o vai
acreditar onde eu estava.
6
00:02:01,867 --> 00:02:03,232
Eu supero todos voc?s.
7
00:02:03,602 --> 00:02:06,969
Ah ?? Quem fala primeiro?
8
00:02:08,140 --> 00:02:10,233
Eu j? faIei.
Supero todos eIes.
9
00:02:10,409 --> 00:02:12,536
? o que voc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,747 --> 00:00:50,456
BATMAN
2
00:00:52,757 --> 00:00:55,457
O CAVALEIRO DE GOTHAM
3
00:01:01,158 --> 00:01:04,658
"TENHO UMA HIST?RIA
PRA CONTAR PRA VOC?S"
4
00:01:48,459 --> 00:01:49,859
Ei, caras!
Onde voc?s se meteram?
5
00:01:49,860 --> 00:01:51,660
T? esperando aqui
tem um temp?o, cara!
6
00:01:54,461 --> 00:01:56,561
Ah, voc? n?o ia
acreditar onde eu estive!
7
00:01:56,562 --> 00:01:59,862
Vai pra merda!
N?o vai acreditar onde eu estive!
8
00:02:01,963 --> 00:02:03,563
A minha parada
detona a de voc?s!
9
00:02:03,564 --> 00:02:06,064
Ent?o, qual??
Quem conta
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, the, dark, knight, prologue, 2008, 72, p, blu, ray, x26, 4, sif,
original filename: 75238_Batman__The_Dark_Knight_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,794 --> 00:00:14,856
<i>????? ????
??? ????? ????????</i>
2
00:00:15,201 --> 00:00:21,404
<i>????? ??????? ?????? ?"?
!Qsubs ????? dvodvo123
Www.Torec.Net ???? ????</i>
3
00:01:06,693 --> 00:01:07,974
.????? ??????
.???? ???? ?? ??
4
00:01:07,974 --> 00:01:09,401
???? ??? ????? ?????
5
00:01:09,436 --> 00:01:11,735
.??? ????? ?? ???
.?? ??? ???? ???
6
00:01:11,770 --> 00:01:13,035
.????? ?????. ?? ?????
7
00:01:13,070 --> 00:01:15,551
???? ?????. ?? ???? ??
.????? ????? ?? ??????
8
00:01:15,551 --> 00:01:17,919
??? ???? ???? ????
????? ?????? ???? ?????
9
00:01:17,9
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD-mVs.CD2.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{594}{641}Oto i Batman.
{750}{800}Chcesz si? pobawi?.
{858}{875}Chod?...
{1100}{1116}Nie trafi?!
{1462}{1524}Nie zatrzymuj si?!|B?dziemy jak kaczki na strzelnicy!
{1931}{1961}No, chod?, chod?...
{2035}{2113}No, dawaj... ?mia?o.|Chc?, by? to zrobi?.
{2117}{2138}No, dawaj!
{2177}{2192}Dalej...
{2227}{2306}Dawaj, chc?, ?eby? to zrobi?.|Chc? tego. Walnij we mnie.
{2310}{2361}Walnij we mnie...|Walnij we mnie!
{2398}{2420}Walnij we mnie!
{3104}{3146}Czy mo?esz da? mi chwil??
{3205}{3248}Mamy ci?, skurczybyku.
{3332}{3436}Gordon, nap
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, the, dark, knight, 2008, proper, dvdscr, optic, cd, 2, cht,
original filename: [___-____]Batman The Dark Knight 2008 Proper DVDScr XViD-OPTiC CD2.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,061 --> 00:00:41,066
?????L?b???O?C
2
00:00:44,852 --> 00:00:47,442
?@?H?A?Q?n????A??a?I
3
00:00:48,987 --> 00:00:51,159
??a?I
4
00:00:59,305 --> 00:01:01,352
?u?S???Y?C
5
00:01:14,675 --> 00:01:17,223
?A???????U??F?A???|?Q?g???z?l???I
6
00:01:34,097 --> 00:01:36,771
??a?A??a?A??a?K?K
7
00:01:38,359 --> 00:01:42,536
??a?A??a?A??n?A????A
??n?A????A???a?I
8
00:01:46,419 --> 00:01:50,557
??a?A??a?I??n?A????I
?n?A????A??a?A????I????I
9
00:01:50,557 --> 00:01:53,373
-- ??a?A????I?I?I
-- ??I?I?I?I
10
00:01:53,373 --> 00:01:54,362
????I?I?I
11
00:02:23,051 --> 00:02:
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, cd, 2, mvs, shareheaven,
original filename: Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD.CD2-mVs.ShareHeaven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{641}Oto i Batman.
{750}{800}Chcesz si? pobawi?.
{858}{875}Chod?...
{1100}{1116}Nie trafi?!
{1462}{1524}Nie zatrzymuj si?!|B?dziemy jak kaczki na strzelnicy!
{1931}{1961}No, chod?, chod?...
{2035}{2113}No, dawaj... ?mia?o.|Chc?, by? to zrobi?.
{2117}{2138}No, dawaj!
{2177}{2192}Dalej...
{2227}{2306}Dawaj, chc?, ?eby? to zrobi?.|Chc? tego. Walnij we mnie.
{2310}{2361}Walnij we mnie...|Walnij we mnie!
{2398}{2420}Walnij we mnie!
{3104}{3146}Czy mo?esz da? mi chwil??
{3205}{3248}Mamy ci?, skurczybyku.
{3332}{3436}Gordon, naprawd? lubisz trzyma? sprawy|w ?cis?ej tajemnicy.
{3440}{3464}Mamy go, Harvey.
{3489}{3554}Panie Dent, jak si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,139 --> 00:00:50,594
Rachel, fais-moi voir.
2
00:00:56,689 --> 00:00:59,809
- Je peux regarder ?
- Trouver c'est garder, je l'ai trouvé.
3
00:00:59,984 --> 00:01:01,526
Dans mon jardin.
4
00:01:03,238 --> 00:01:05,063
Trouver c'est garder.
5
00:01:12,037 --> 00:01:13,531
Bruce ?
6
00:01:18,544 --> 00:01:20,252
Bruce ?
7
00:01:22,589 --> 00:01:25,045
Maman ! M. Alfred !
8
00:01:47,989 --> 00:01:50,148
Tu rêvais ?
9
00:01:50,617 --> 00:01:52,491
Un cauchemar.
10
00:01:56,873 --> 00:01:58,332
Pire qu'ici ?
11
00:02:20,354 --> 00:02:22,312
Ils vont se battre cont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,930 --> 00:01:02,840
Ãéà ÃÃÃÃÃ
2
00:01:46,330 --> 00:01:48,930
Ãðïñþ Ãá óáò ðåÃóù Ãá ðÃñåôå ìáæà óáò ÃÃá
óÃÃôïõéôò;
3
00:01:49,930 --> 00:01:51,330
èá áãïñÃóù áð´ ôï äñüìï.
4
00:02:30,929 --> 00:02:33,600
ÃåñéìÃÃåéò Ãá óå ãëéôþóåé
ï öôåñùôüò åêäéêçôÃò...
5
00:02:34,529 --> 00:02:35,860
Ãôóé äåà åÃÃáé;
6
00:02:37,529 --> 00:02:38,929
èá ìå óêïôþóåéò;
7
00:02:39,330 --> 00:02:42,100
Ãðïñåà Ãáé, ìðïñåà ü÷é.
Ãé÷ÃæïÃôáé ïé ãÃþìåò ìáò.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1167}{1211}Rejèel,|pusti me da vidim.
{1372}{1443}Mogu li da vidim?|- Naði svoj kao što sam ja.
{1453}{1488}Mojaje bašta.
{1534}{1558}Naði ga.
{1746}{1769}Brus?
{1901}{1924}Brus?
{1998}{2047}Pomozite!
{2611}{2659}Sanjao si?
{2675}{2703}Noæna mora.
{2818}{2859}Zašto sunce izlazi?
{3390}{3486}Boriæu se protiv tebe,|a onda æu te ubiti.
{3515}{3576}Ubiæeš me pre doruèka?
{3634}{3686}Možeš jesti u paklu.
{3784}{3847}Aja sam ðavo.
{3929}{3954}Ti nisi ðavo.
{3970}{4001}Ti si mi trening.
{5016}{5066}Vodi ga u samicu.
{5083}{5126}Zašto?|- Zbog zaštite.
{5140}{5207}- Ne treba meni zaštita.|- Zaštita za njih.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,601 --> 00:00:48,848
Rachel, déjame ver.
2
00:00:55,753 --> 00:00:58,246
Déjame ver... Por cierto,
lo encontré yo...
3
00:00:58,534 --> 00:01:00,356
En mi jardÃn.
4
00:01:01,507 --> 00:01:02,850
No me alcanzarás.
5
00:01:10,618 --> 00:01:11,481
Bruce.
6
00:01:16,756 --> 00:01:17,811
¿Bruce?
7
00:01:20,400 --> 00:01:22,510
Mamá, Sr. Alfred!
8
00:01:44,856 --> 00:01:46,486
¿Soñaste?
9
00:01:47,445 --> 00:01:49,267
Una pesadilla.
10
00:01:53,391 --> 00:01:54,638
¿Por qué en este lugar?
11
00:02:16,696 --> 00:02:19,477
Si peleas con él te matará.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:47,900 --> 00:00:51,300
Ãåé÷úë, äà é äà âèäÿ.
3
00:00:56,500 --> 00:00:59,700
- Ãîæå ëè äà âèäÿ?
- "Ãà çà ÷ Ãà òúðñà ÷à ". Ãç ãî Ãà ìåðèõ.
4
00:00:59,800 --> 00:01:02,300
à ìîÿòà ãðà äèÃà .
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,800
Ãà çà ÷ Ãà òúðñà ÷à .
6
00:01:11,800 --> 00:01:14,300
Ãðóñ?
7
00:01:18,300 --> 00:01:21,000
Ãðóñ?
8
00:01:22,400 --> 00:01:25,800
Ãà ìî! Ã-à Ãëôðåä!
9
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
ÃúÃóâà øå ëè?
10
00:01:50,400 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,967 --> 00:00:44,878
BATMAN PROTIV DRAKULE
2
00:02:00,487 --> 00:02:02,398
Ludnica Arkham
3
00:02:11,887 --> 00:02:14,276
OSIGURANJE
4
00:02:17,167 --> 00:02:19,078
D-7.
5
00:02:26,847 --> 00:02:28,724
G-46.
6
00:02:33,247 --> 00:02:36,398
Prije nego što su me uhvatiIi,
sakrio sam Iovu.
7
00:02:36,567 --> 00:02:37,636
MiIijune.
8
00:02:37,807 --> 00:02:40,002
Hej! Sjedi!
9
00:02:40,167 --> 00:02:41,759
Jesi èuo? MiIijune.
10
00:02:41,927 --> 00:02:44,919
Zar ne vidiš da uživam?
11
00:02:45,087 --> 00:02:47,920
Daj, Pingvine, sasIušaj me.
12
00:02:50,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 139 MB<<<
00:00:08:APATIA
00:00:10:CHCIWO??
00:00:11:KORUPCJA
00:00:12:POT?GA
00:00:14:NADZIEJA
00:00:23:BATMAN PRZYSZ?O?CI
00:00:31:ODWAGA
00:00:38:HONOR
00:00:43:SPRAWIEDLIWO??
00:00:52:"DOTYK KURARY"
00:01:06:-Ciep?o ci?
00:01:07:-Nigdy nie jest mi zimno.
00:01:09:-Wiesz o tym.
00:01:10:-Moja gor?ca ?ona.
00:01:12:-Podobno prokuratura okr?gowa chce ugody w sprawie Dent Moor'a.
00:01:15:-Wiesz jak si? napracowali?my.
00:01:18:-Nie wspominajmy o pracy.
00:01:20:-Je?li chcesz skrytykowa? to co robi?, | to um?w si? na spotkanie, pani komisarz.
00:01:23:-Je?li chcesz skrytykowa? to co robi?, | to um?w si? na spotkanie, pani komisarz.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,755 --> 00:00:32,909
<i>Fine del gioco.</i>
2
00:00:33,218 --> 00:00:34,805
<i>Ti uccidero', cazzo!</i>
3
00:00:35,471 --> 00:00:37,440
<i>Puttana del cazzo!</i>
4
00:00:38,189 --> 00:00:40,380
<i>Puttana del cazzo!</i>
5
00:00:41,775 --> 00:00:43,649
<i>Ti uccidero', cazzo!</i>
6
00:00:44,512 --> 00:00:46,289
<i>No!</i>
7
00:02:12,838 --> 00:02:15,056
<i>Daniel!</i>
8
00:04:45,654 --> 00:04:47,292
<i><b>Il team ::ITA-SA:: e'
lieto di presentarvi:</b></i>
9
00:04:47,292 --> 00:04:52,947
<i><b>"Saw 3"</b></i>
10
00:04:52,947 --> 00:05:01,201
<b>Traduzione: Klonni, Se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,466 --> 00:02:11,865
También quiero un coche.
2
00:02:14,026 --> 00:02:15,698
Chifla a las chicas.
3
00:02:15,906 --> 00:02:18,545
Por eso Superman trabaja solo.
4
00:02:26,426 --> 00:02:30,055
¡Procure no devolverlo
en pedazos!
5
00:02:58,746 --> 00:02:59,974
No nos espere, Al.
6
00:03:00,146 --> 00:03:02,102
Anularé las pizzas.
7
00:03:17,666 --> 00:03:18,781
Batman
8
00:03:18,946 --> 00:03:21,096
un malvado se ha apoderado
del museo de Gotham.
9
00:03:21,266 --> 00:03:23,063
Está medio congelado.
10
00:03:23,346 --> 00:03:25,655
Ha convertido a los guardia
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, begins, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Batman Begins - 2005 - 1CD - Czech - cz - c6077cc1667b505482c4233f528f9a27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:28,520
R?chel, uka? co tam m??!
2
00:00:33,920 --> 00:00:35,400
M??u se pod?vat?
Na?la jsem to a ne ukradla,
3
00:00:35,560 --> 00:00:37,040
j? jsem to na?la.
4
00:00:37,200 --> 00:00:39,960
V m? zahrad?.
5
00:00:40,360 --> 00:00:43,600
Nalezen? ne kraden?!
6
00:00:59,800 --> 00:01:00,760
Mami!
7
00:01:00,920 --> 00:01:03,720
Alfr?de!
8
00:01:25,320 --> 00:01:27,680
M?l jsi ?patn? sen?
9
00:01:27,840 --> 00:01:30,240
No?n? m?ru.
10
00:01:34,080 --> 00:01:37,160
Hor?? ne? tohle m?sto?
11
00:01:57,800 --> 00:01:59,800
Godo si t? najde.
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:59:***GRZECHY OJCA***
00:01:05:Hej dzieciaku!|Wracaj z moimi p?czkami!
00:01:39:Teraz ci? mam.
00:01:44:W swoich snach...
00:01:59:Poczekaj jak tylko dorw? ci? w swoje r?ce...
00:02:01:Ty ma?y chuliganie.
00:02:05:Musisz trzyma? form? dziadku.
00:02:12:Otwieraj drzwi Drake, szef chce ci? widzie?.
00:02:29:Jezu...|Gorzej ni? u moich dzieciak?w w pokoju...
00:02:41:Dziwne...
00:02:46:Hej!
00:02:47:Gdzie tw?j staruszek?|A kto chce wiedzie??
00:02:56:Chod?...
00:03:09:Wybierasz si? dok?d? dzieciaku?
00:03:19:Wi?c...
00:03:20:Jeste? synem Drake'a co?
00:03:22:Nie boj? si? ciebie.
00:03:24:Jeste? wi?c g?upszy ni? tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 480x264 29.971fps 320.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{960}{1158}BATMAN|Maska upiora
{2307}{2392}T?umaczenie i synchronizacja: Aster
{3509}{3581}D?ugo to trwa?o, panowie.
{3585}{3635}Trzy lata na same matryce.
{3639}{3702}Ale my?l?, ?e warto by?o poczeka?.
{3706}{3827}Prosz?, przyjrzyjcie si? dobrze, ch?opcy.
{3831}{3889}Rany, panie Sol, nie widz? r??nicy.
{3893}{3976}Potrzebowa?by? mikroskopu neutronowego, Palmer.
{3980}{4045}Identyczne z prawdziwymi.
{4049}{4117}Chc? przepu?ci? przez kasyno p?? miliona tygodniowo.
{4121}{4169}Trzy czwarte ba?ki do marca.
{4173}{4276}Komu? si? to nie podoba?
{4341}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1711}ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ
{3261}{3296}Ãñêà ì êîëà .
{3350}{3392}Ãà äà ìèòå õà ðåñâà ò êîëèòå.
{3397}{3463}Ãà òîâà Ãóïåðìåà ðà áîòè ñà ì.
{3659}{3750}Ãïèòà éòå ñå äà äîêà ðà òå òà çè öÿëà , ñúð!
{4467}{4498}ÃÃ¥ Ãè ÷à êà é, Ãë.
{4502}{4551}ÃÃ¥ îòêà æà ïèöèòå.
{4933}{4968}Ãà òìà Ã,
{4972}{5026}Ãîâ ïðåñòúïÃèê Ã¥ Ãà ïà äÃà ë Ãîòúìñêèÿ ìóçåé.
{5030}{5075}Ãà ìðúçèë Ã¥ êðèëîòî ñ à Ãòèêèòå.
{5081}{5139}ÃðåâúðÃà ë Ã¥ ïà çà ÷èòå â ëåäåÃè áëîêîâå.
{5144}{5198}ÃÃ Ã
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, begins, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, hddvdrip, 72, 1, x26, 4, definition,
original filename: Batman Begins - Est - 23.976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,300 --> 00:00:49,800
Rachel, näita mulle ka!
2
00:00:54,900 --> 00:00:58,400
Tohib seda näha?
- Leidja oma ja mina leidsin selle.
3
00:00:58,500 --> 00:01:00,300
Kuid minu aiast.
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,300
Leidja oma!
5
00:01:20,000 --> 00:01:23,300
Emme, Alfred!
6
00:01:44,700 --> 00:01:46,700
Nägid sa und?
7
00:01:46,800 --> 00:01:49,100
Ãudusunenägu.
8
00:01:52,800 --> 00:01:55,900
Miks sa tulid siia?
9
00:02:16,100 --> 00:02:17,900
Nad leiavad su üles.
10
00:02:18,000 --> 00:02:20,800
Jälle?
- Enne kui sind tapavad.
11
00:02:21,300 --> 00:02:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,568 --> 00:00:24,332
Ya es hora, muñeco.
2
00:00:38,118 --> 00:00:40,245
Ay, cuidado.
3
00:00:40,420 --> 00:00:42,479
Dañarás los repuestos.
4
00:00:43,123 --> 00:00:44,488
¿Repuestos de qué?
5
00:00:44,658 --> 00:00:46,626
¿Vas a contarnos el gran secreto,
Wesker?
6
00:00:47,461 --> 00:00:49,588
¿Para qué le preguntas a él?
7
00:00:50,263 --> 00:00:54,962
Si tienes preguntas sobre mi plan,
no le preguntas al ayudante.
8
00:00:55,135 --> 00:00:57,330
¡Pregúntame a mÃ!
9
00:00:59,272 --> 00:01:03,231
Ahora hazme el favor y trabaja, infeliz.
10
00:01:04,71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,249 --> 00:00:10,074
APATIA
2
00:00:11,483 --> 00:00:12,109
CODICIA
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,165
CORRUPCION
4
00:00:13,637 --> 00:00:14,075
PODER
5
00:00:15,487 --> 00:00:15,680
ESPERANZA
6
00:00:24,317 --> 00:00:25,775
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:32,685 --> 00:00:33,170
CORAJE
8
00:00:39,008 --> 00:00:39,661
HONOR
9
00:00:44,252 --> 00:00:44,669
JUSTICIA
10
00:00:52,969 --> 00:00:57,673
"HERIDO UNA VEZ"
11
00:01:05,330 --> 00:01:06,800
Benny, ¿Apuestas?
12
00:01:07,083 --> 00:01:08,912
Vamos, Benny.
No puedo esperar toda la noche.
13
00:01:09,160 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 139 MB<<<
00:00:04:Napisy wykonane przez <<Dezerter>> | (dezerter_poczta@op.pl)
00:00:08:APATIA
00:00:10:CHCIWO??
00:00:11:KORUPCJA
00:00:12:POT?GA
00:00:14:NADZIEJA
00:00:23:BATMAN PRZYSZ?O?CI
00:00:31:ODWAGA
00:00:38:HONOR
00:00:43:SPRAWIEDLIWO??
00:00:52:"ZACZAROWANI"
00:01:06:-Nie chcesz, ?ebym ci? odprowadzi??
00:01:08:-To tylko trzy domy st?d, a tata ju? pewnie wr?ci?.
00:01:14:-Masz racj?. I tak jest spokojnie.
00:01:17:-Do jutra.
00:01:44:-Nie b?j si?.
00:01:46:-Nie gryz?.
00:01:52:-Co to jest?
00:01:53:-Przygoda.
00:03:28:-Chelsea!
00:03:29:-Co robisz?
00:03:32:-Tata?
00:03:34:-Co z tob??
00:03:36:-To by? orygina?. Koszt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 98,7 MB<<<
00:00:59:"PTAKI OJCA"
00:01:26:-Aczkolwiek obrabiam pana, to musi pan przyzna?, | ?e jestem facetem o wyrafinowanym gu?cie.
00:01:29:-Aczkolwiek obrabiam pana, to musi pan przyzna?, | ?e jestem facetem o wyrafinowanym gu?cie.
00:01:43:-Pingwin. Dopiero wyszed?e? z kicia | i zn?w chcesz tam wr?ci??
00:01:46:-A ty jak zwykle wchodzisz mi w parad?.
00:02:39:-Nie!
00:02:41:ZN?W ZAPUSZKOWANY
00:02:51:-A wi?c rozstajemy si?, co?
00:02:53:-Planujesz jaki? nowy skok?
00:02:56:-Nie musz?. Moi ludzie zapewni? mi godziwe utrzymanie.
00:03:01:-My?lisz, ?e po tylu latach kto? ci? pami?ta?
00:03:03:-Niezapominaj, ?e z racji pochodzenia | i wyko
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, mystery, of, the, batwoman, napisy, ns, 2003, ihqdr,
original filename: Batman_Mystery_of_the_Batwoman_(NAPiSY-54079).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:-Uwa?aj z pr?dko?ci? Diaz. Nie potrzebujemy |aby gliny ci? zatrzyma?y.
00:00:57:-Ile jeszcze do bocznej drogi ?
00:00:58:-Pare mil.
00:00:59:-Wyprowadzi ci? prosto na autostrade |wychodz?c? z Gotham.
00:01:03:-Co to by?o ?
00:01:10:-To Batman, no nie ?
00:01:23:-Kurcze Louise, to kobieta !
00:01:34:-Co tak tu siedzisz ?
00:02:08:-Wysiadaj !
00:02:50:-Kto to urz?dza sobie fajerwerki ?
00:04:15:-Nie widzia?em jej w jaskini.
00:04:25:-Warner Bros.| przedstawia
00:04:41:BATMAN|TAJEMNICA BATWOMAN
00:04:50:Na podstawie komiks?w firmy DC
00:04:54:Posta? Batmana stworzy?
00:05:39:Myzyka
00:06:08:Na podstawie pomys?u
00:06:12:Scenariusz
00:06:21:Produkcja i re?yseria
00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,182 --> 00:00:56,542
GOLEM
11
00:00:59,158 --> 00:01:01,912
ESCUELA SECUNDARIA HAMILTON HILL
12
00:01:27,682 --> 00:01:31,701
- Hola, Blade.
- Billy, algo, ¿cierto?
13
00:01:31,702 --> 0
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, 10, 2, 1992, tas, 1x0, on, leather, wings, odino, dvd, proper,
original filename: Batman(102)(1992).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,830 --> 00:01:08,857
ALAS DE PIEL
2
00:01:23,949 --> 00:01:25,610
POLICÃA
3
00:01:25,684 --> 00:01:27,379
Aquà Gótico Aéreo Uno reportándose.
4
00:01:27,453 --> 00:01:30,013
Las cosas están tranquilas, para variar.
5
00:01:32,892 --> 00:01:34,359
- ¿Viste eso?
- ¿Qué?
6
00:01:34,426 --> 00:01:37,589
¡Un bip!
Acaba de aparecer en mi pantalla.
7
00:01:37,696 --> 00:01:40,028
- No veo nada.
- ¡Estaba ahÃ!
8
00:01:40,099 --> 00:01:42,727
Sea lo que sea,
debe de estar debajo de nosotros.
9
00:01:43,469 --> 00:01:45,369
- ¡Allà está!
- ¿Qué cosa?
10
00
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, returns, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Batman Returns - 1992 - 1CD - Czech - cz - 8bf889f88797c1402e3535f654666a3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2436}{2488}-Vesel? V?noce. |-Vesel? V?noce.
{4508}{4544}BATMAN|SE VRAC?
{7916}{7970}GOTHAM CITY - O 33 LET POZD?JI
{8206}{8263}Spat?en tu???k! ?lov?k nebo b?je?
{8268}{8344}Kdo to je? Dne?n? vyd?n?. |Spat?en dal?? tu???k.
{8346}{8391}Spat?en dal?? tu???k!
{8414}{8524}?lov?k-tu???k ?ije v m?stsk?ch stok?ch! |P?e?t?te si o posledn?m spat?en?!
{8642}{8697}V?nujte mi laskav? pozornost.
{8706}{8754}Je ?as rozsv?tit strom.
{8895}{8931}Co ??k?te tomuhle?
{9323}{9384}Nap?l ?lov?k, nap?l tu???k! Hr?za!
{9410}{9451}Pouh?ch 50 cent?!
{9486}{9535}Hr?za pod na?ima nohama!
{9590}{9626}P?e?t?te si o tom!
{9632}{9687}?LOV?K -- TU???K ANEBO LEGENDA|?I
Subtitles for Batman The Dark
keywords: batman, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Batman - 1989 - 1CD - Czech - cz - 71dc140341aa57bad6d65be1c1ed7da5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,815 --> 00:00:52,966
PODLE POSTAV A P??B?HU
VYD?VAN?CH
2
00:00:53,095 --> 00:00:54,892
"DC COMICS, INC."
3
00:02:29,415 --> 00:02:31,724
M?STO GOTHAM
4
00:02:49,975 --> 00:02:53,684
D?kuju. Dobr? den. Hotel Adelphi, pros?m.
5
00:02:54,455 --> 00:02:56,127
To je m?j tax?k.
6
00:02:56,695 --> 00:02:58,447
J? jsem tu byl prvn?!
7
00:02:58,695 --> 00:03:00,128
Proboha.
8
00:03:08,295 --> 00:03:10,206
P?ejdeme. Pojd'te.
9
00:03:11,175 --> 00:03:13,405
Po cest? se?eneme jin?ho. Honem.
10
00:03:18,135 --> 00:03:21,172
Harolde, proboha, copak nese?eneme tax?k?
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1421}Uwa?aj z pr?dko?ci? Diaz. Nie potrzebujemy|aby gliny ci? zatrzyma?y.
{1425}{1496}- Ile jeszcze do bocznej drogi?|- Pare mil.
{1500}{1571}Wyprowadzi ci? prosto na autostrade|wychodz?c? z Gotham.
{1575}{1642}Co to by?o?
{1750}{1827}To Batman, no nie?
{2075}{2164}Kurcze Louise, to kobieta!
{2350}{2429}Co tak tu siedzisz?
{3200}{3264}Wysiadaj!
{4250}{4348}Kto to urz?dza sobie fajerwerki?
{6375}{6467}Nie widzia?em jej w jaskini.
{7025}{7112}BATMAN|TAJEMNICA BATWOMAN
{8475}{8534}MUZYKA
{9200}{9280}NA PODSTAWIE POMYS?U
{9300}{9365}SCENARIUSZ
{9525}{9606}PRODUKCJA I RE?YSERIA
{9725}{9796}Mo?e to by?a stara przeciwniczka|w nowym prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:/...morderstwa i chaos w Gotham City...
00:00:16:/...po raz kolejny Joker...
00:00:19:/...uciek? ze Szpitala Arkham...
00:00:21:/...m?wi Shannon Carb|/ze Szpitala Psychiatrycznego Arkham...
00:00:27:/...dw?ch stra?nik?w brutalnie pobitych...
00:00:30:/...Joker uciek?...
00:00:32:/...z oddzia?u o zaostrzonym rygorze...
00:00:34:/...wci?? nie mo?na odnale?? dr. Harley Quin...
00:00:36:/...komisarz Gordon odmawia komentarzy...
00:00:42:BATMAN|
00:00:44:BATMAN|?LEPY ZAU?EK
00:01:44:Co jest, ?wirze?|Nie zniesiesz ma?ego ?artu?
00:01:55:Jeste? ?a?osny.
00:01:57:I s?ysz? to z ust go?cia,|kt?ry gania po zmroku...
00:02:01:...w pelerynce...
00:02:03:...i w masce.
00:02:09:Oba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:BATMAN I ROBIN
00:02:10:Te? chc? w?z.
00:02:14:Dziewczyny na to lec?.
00:02:15:DIatego w?a?nie|Superman dzia?a sam.
00:02:26:Prosz? oszcz?dzi?|cho? ten samoch?d!
00:02:58:Nie czekaj na nas.
00:03:00:Odwo?am pizz?.
00:03:16:Batman...
00:03:18:nowy bandyta|jest w muzeum Gotham.
00:03:20:Zamrozi? eksponaty.
00:03:23:Stra?nik?w zamieni?|w bloki lodu.
00:03:26:To "Mr. Freeze".|"Pan Mr?z"!
00:03:54:St?j ! Rzu? bro? !
00:04:09:Przyby? Lodziarz.
00:04:11:B?agam ! Lito?ci !
00:04:15:Lito?ci?
00:04:18:Niestety, na to jestem|zbyt zimnym draniem .
00:04:39:W naszym wszech?wiecie|Tylko jedno jest pewne.
00:04:46:Wszystko...
00:04:48:zamarza!
00:04:54:Cze??, Mr?z!
00:04:56:Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 98,7 MB<<<
00:00:59:"PTAKI OJCA"
00:01:26:-Aczkolwiek obrabiam pana, to musi pan przyzna?, | ?e jestem facetem o wyrafinowanym gu?cie.
00:01:29:-Aczkolwiek obrabiam pana, to musi pan przyzna?, | ?e jestem facetem o wyrafinowanym gu?cie.
00:01:43:-Pingwin. Dopiero wyszed?e? z kicia | i zn?w chcesz tam wr?ci??
00:01:46:-A ty jak zwykle wchodzisz mi w parad?.