Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x0, 2, napisy, ns, 1, on, leather, wings,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x02_(NAPiSY-72603).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Napisy:|Gajes (23jg@interia.pl)| WYKORZYSTANO NAPISY AUTORSTWA Woland'a
00:01:06:NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH
00:01:24:Pierwsza Gothamska jednostka powietrzna zg?asza si?.
00:01:27:Jak na razie, jest spokojnie.
00:01:32:- Widzia?e? to?|- Co?
00:01:34:Widz? punkt. W?a?nie przemkn?? przez m?j ekran.
00:01:37:- Nic nie widz?.|- By? tu.
00:01:39:Cokolwiek to jest, musi by? pod nami.
00:01:42:- Tam jest.|- Co tam jest?
00:01:44:To wygl?da?o, jak skrzyd?a nietoperza.
00:01:47:Skrzyd?a nietoperza? Dobrze. Wznie? nas w g?r?, przez te chmury. Na wszelki wypadek.
00:02:00:Wybacz, dzieciaku. Tu niczego nie ma.
00:02:03:Przysi?gam, widzia?em to. Co? tu w g?rze lata?o.
00:02:31:Testowan
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x0, 9, napisy, ns, pretty, poison,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x09_(NAPiSY-54770).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 101MB<<<
00:00:59:"PI?KNA TRUCIZNA"
00:01:02:Pomys? i ekranizacja:
00:01:05:Re?yseria:
00:01:23:PRZYSZ?Y TEREN NOWEGO ZAK?ADU| KARNEGO W GOTHAM.
00:01:25:-Moi drodzy wsp??obywatele.
00:01:27:-Jest ogromn? obywatelsk? dum?, ?e |zgromadzili?my si? tu po to...
00:01:30:-...aby wkopa? kamie? w?gielny pod nowy |Zak?ad Karny w Gotham...
00:01:34:-...kt?ry zosta? ufundowany przez Fundacje Wayne'a.
00:01:37:-Jak pa?stwo wiedz? projekt ten by?|marzeniem jednego cz?owieka.
00:01:41:-Kt?ry jest tu dzi? z nami.
00:01:43:-Nowy prokurator okr?gowy| Gotham, Harvey Dent.
00:01:49:-Z tego pola chwast?w i dzikich kwiat?w...
00:01:52:-...wyro?nie nowa instytu
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x0, 2, napisy, ns, 1, on, leather, wings,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x02_(NAPiSY-72603).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Napisy:|Gajes (23jg@interia.pl)| WYKORZYSTANO NAPISY AUTORSTWA Woland'a
00:01:06:NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH
00:01:24:Pierwsza Gothamska jednostka powietrzna zg?asza si?.
00:01:27:Jak na razie, jest spokojnie.
00:01:32:- Widzia?e? to?|- Co?
00:01:34:Widz? punkt. W?a?nie przemkn?? przez m?j ekran.
00:01:37:- Nic nie widz?.|- By? tu.
00:01:39:Cokolwiek to jest, musi by? pod nami.
00:01:42:- Tam jest.|- Co tam jest?
00:01:44:To wygl?da?o, jak skrzyd?a nietoperza.
00:01:47:Skrzyd?a nietoperza? Dobrze. Wznie? nas w g?r?, przez te chmury. Na wszelki wypadek.
00:02:00:Wybacz, dzieciaku. Tu niczego nie ma.
00:02:03:Przysi?gam, widzia?em to. Co? tu w g?rze lata?o.
00:02:31:Testowan
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x0, 2, napisy, ns, on, leather, wings,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x02_(NAPiSY-52041).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 99,8MB<<<
00:00:59:"NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH"
00:01:05:Re?yseria i scenariusz:
00:01:19:-Pierwsza powietrzna jednostka zg?asza si? z raportem.
00:01:21:-Jak na razie jest spokojnie.
00:01:26:-Widzia?e? ?
00:01:27:-Co ?
00:01:28:-Punk na ekranie.
00:01:29:-Co? przemkne?o przez m?j ekran.
00:01:31:-Ja nic nie widze.
00:01:32:-By?o na ekranie.
00:01:33:-Cokolwiek to jest musi by? zaraz pod nami.
00:01:36:-Tam jest !
00:01:37:-Gdzie co jest ?
00:01:38:-Wygl?da?o to jak...
00:01:40:-...skrzyd?a nietoperza
00:01:41:-Skrzyd?a nietoperza ?
00:01:42:-W porz?dku, wznie?my si? powy?ej chmur| tak na wszelki wypadek.
00:01:53:-Przykro mi ch?opcze.
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x3, 8, napisy, ns, 2, christmas, with, joker,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x38_(NAPiSY-72604).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:>>>Napisy stworzone do wersji 174MB<<<
00:01:04:"BO?E NARODZENIE Z JOKEREM"
00:01:09:Re?yseria i scenariusz:
00:01:16:ZAK?AD PSYCHIATRYCZNY ARKHAM
00:01:20:"Dzwoni? dzwonki, dzwoni? dzwonki|Dzwoni? przez ca?y drogi czas"
00:01:23:"Oh, jak zabawnie mkn?? na jedno-konnie| zaprz??onych saniach, hej"
00:01:28:"Dzwoni? dzwonki, Batman ?mierdzi, Robin jajo zni?s?"
00:01:32:"Batmobil urwa? ko?o"
00:01:34:"A Joker sobie zwiaaaaa?"
00:01:52:"Brn?c prosto przez dach, na jedno-konnie |zaprz??onym drzewku"
00:01:56:"Rozsadzaj?c na zewn?trz sobie mkne"
00:01:58:"?miej?c przez ca?? droge si?"
00:02:05:-Daj spok?j Batmanie, przecie? jest wigilia.
00:02:07:-Dajmy sobie spok?j i poczujm
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x2, 7, napisy, ns, 02, underdwellers,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x27_(NAPiSY-54769).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 99,8MB<<<
00:00:59:"PODZIEMNI MIESZKA?CY"
00:01:02:Pomys? i ekranizacja:
00:01:05:Re?yseria:
00:01:22:-Ktokolwiek skoczy pierwszy ten tch?rz.
00:01:43:-Pomocy !
00:01:46:-Wiedzia?em, ?e stch?rzysz.
00:02:11:-Bawcie si? dalej w tch?rza.
00:02:13:-A si? na tym przejedziecie.
00:02:48:-Moja portmonetka !
00:02:50:-Pomocy, z?odziej !
00:02:57:-M?wie panu, to by? krasnoludek.
00:03:00:-Naprade prosz? pani ?|Liczy pani, ?e uwierze w to, ?e widzia?a|pani ma?ego zielonego cz?owieczka ?
00:03:09:-Hej !
00:03:37:-Krasnoludki i ludzie-nietoperze...
00:03:40:-Do czego to dochodzi w Gotham ?
00:03:44:-Krasnoludki ?
00:03:51:-Krasnoludki Alfredzie.
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x1, 5, napisy, ns, last, laugh,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x15_(NAPiSY-50447).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:>>>NAPISY STWORZONE DO WERSJI 101MB<<<
00:00:59:"OSTATNI ?MIECH"
00:01:03:Re?yseria i scenariusz:
00:01:17:Prima aprilis Gotham !
00:01:50:-Z wszystkiego co obrzydliwe...
00:02:01:-Hej !
00:02:03:-Uwa?aj... !
00:02:04:-Ty walni?ty...
00:02:51:-Nieprzyjemna noc walki ze zbrodni?, prosz? Pana ?
00:02:53:-Bardzo.
00:02:54:-Wi?c b?dzie Pan pewnie uszcz??liwiony wiedz?c,|?e przyszykowa?em Panu wanne.
00:02:57:-Kiedy tylko b?dzie Pan gotowy.
00:03:02:-O co chodzi Alfredzie ?
00:03:04:-Powiedzia?em, ?e "przyszykowa?em Panu wanne".
00:03:07:-Prima aprilis !
00:03:09:-Bardzo ?mieszne Alfredzie.
00:03:11:-S?dze ?e wezme po prostu prysznic.
00:03:13:-Nudziarz w ca?ej swojej ok
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x1, 2, napisy, ns, appointment, in, crime, alley,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x12_(NAPiSY-54150).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 101 MB<<<
00:00:58:''SPOTKANIE W CIEMNEJ ALEI''
00:01:38:-?wietna robata panie...
00:01:40:-Jak pan si? nazywa?
00:01:42:-Nitro, panie Daggett.
00:01:43:-Specjalizuj? si? w materia?ach wybuchowych.
00:01:45:-Rozumiem,?e Petarda wyja?ni? panu szczegu?y | naszego zlecenia panie Nitro.
00:01:50:-Oczywi?cie.
00:01:51:-Pod blokami biegnie stary gazoci?g.
00:01:54:-Upozoruj? p?kni?cie instalacji.
00:01:55:-Nikt nie po??czy tego z pa?skim nazwiskiem.
00:01:58:-Zrobimy to podczas mojego przem?wienia | przed rad? biznesmen?w w Gotham.
00:02:03:-Dok?adnie o dziewi?tej.
00:02:05:-Prosz? mi zaufa?.
00:02:06:-Kiedy wskaz?wki stan? na dziewi?tej...
00:
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x3, 8, napisy, ns, christmas, with, joker,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x38_(NAPiSY-52978).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 101MB<<<
00:00:59:"BO?E NARODZENIE Z JOKEREM"
00:01:04:Re?yseria i scenariusz:
00:01:10:ZAK?AD PSYCHIATRYCZNY ARKHAM
00:01:15:"Dzwoni? dzwonki, dzwoni? dzwonki|Dzwoni? przez ca?y drogi czas"
00:01:18:"Oh, jak zabawnie mkn?? na jedno-konnie| zaprz??onych saniach, hej"
00:01:22:"Dzwoni? dzwonki, Batman ?mierdzi, Robin jajo zni?s?"
00:01:26:"Batmobil urwa? ko?o"
00:01:28:"A Joker sobie zwiaaaaa?"
00:01:45:"Brn?c prosto przez dach, na jedno-konnie |zaprz??onym drzewku"
00:01:48:"Rozsadzaj?c na zewn?trz sobie mkne"
00:01:50:"?miej?c przez ca?? droge si?"
00:01:57:-Daj spok?j Batmanie, przecie? jest wigilia.
00:02:00:-Dajmy sobie spok?j i poczujm
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x3, napisy, ns, cat, scratch, fever,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x33_(NAPiSY-50448).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 99,9MB<<<
00:01:01:"KOCIA GOR?CZKA"
00:01:04:Pomys? i ekranizacja:
00:01:07:Re?yseria:
00:01:11:S?D MIASTA GOTHAM
00:01:17:-Selino Kyle.
00:01:18:-Zosta?a Pani uznana wszystkich zarzuconych przest?pstw.
00:01:22:-Zdaje sobie Pani spraw?, ?e mog?abym| skaza? Pani? na 25 lat wi?zienia.
00:01:27:-Tak, Wysoki S?dzie.
00:01:30:-Nie ma znaczenia ,?e krad?a Pani by ocali? dzikie zwierz?ta.
00:01:34:-Zbrodnia pozostaje zbrodni?.
00:01:36:-Tak, Wysoki S?dzie.
00:01:38:-Jednak bior?c pod uwage to, ?e uratowa?a| Pani nasze miasto od zag?ady.
00:01:42:-A prokuratura wnios?a o powa?ne z?agodzenie kary.
00:01:45:-Zadecydowa?am ,?e przez pi?? lat |zostan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
Space, the final frontier.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,877
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,651
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,887
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:33,225
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,605 --> 00:01:15,540
Captain's Log, Stardate 5143.3.
7
00:01:16,209 --> 00:01:19,406
While patrolling the edge
of the Romulan Neutral Zone,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,141
the Enterprise has changed c
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: superman, 11, 1996, the, animated, series, s01e1, main, part, 2, tas, s01e10,
original filename: Superman(110)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,858 --> 00:01:06,776
Soy el Preservador.
2
00:01:06,943 --> 00:01:11,239
Tú eres Lobo, el cazarecompensas
más despiadado de la galaxia.
3
00:01:11,406 --> 00:01:13,241
Quiero contratarte.
4
00:01:14,909 --> 00:01:16,035
POLICÃA
5
00:01:16,202 --> 00:01:18,454
Me parece que eres un loco peligroso.
6
00:01:26,212 --> 00:01:27,630
Buenas noches, pelele.
7
00:01:28,339 --> 00:01:30,341
Eres el último kriptoniano.
8
00:01:30,550 --> 00:01:32,885
Por lo tanto, tu lugar está aquÃ.
9
00:01:33,052 --> 00:01:37,807
<i>La verdad es que hay otro espécimen
que necesito para m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{148}{184}POLICIJA
{288}{332}BANKA
{1159}{1186}POLICIJA
{1511}{1616}NA KOŽNIM KRILIMA
{1961}{2000}POLICIJA
{2004}{2117}Javlja se Gotham Air One.|Za promjenu je sve mirno.
{2182}{2215}- Vidiš ono?|- Koje?
{2219}{2297}Nešto je bljesnulo.|Samo je proletjelo monitorom.
{2302}{2353}- Ja ništa ne vidim.|- Bilo je tu.
{2357}{2431}Bilo što bilo, toèno je ispod nas.
{2435}{2482}- Eno ga!|- Eno èega?
{2486}{2549}Izgledalo je kao šišmišja krila.
{2553}{2684}Šišmišja krila? Dobro, idemo|kroz one oblake, za svaki sluèaj.
{2800}{2846}POLICIJA
{2851}{2918}Žao mi je, mali. Nema tu nièega.
{2922}{3041}Vidio sam, èasna rij
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: superman, 10, 9, 1996, the, animated, series, s01e0, main, part, 1, tas, s01e09,
original filename: Superman(109)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,153 --> 00:01:09,698
EL INVENCIBLE
1ª PARTE
2
00:01:18,707 --> 00:01:20,376
Preparados. ¡Ahora!
3
00:01:44,858 --> 00:01:46,527
El marcador se ha vuelto loco.
4
00:01:46,693 --> 00:01:48,070
VELOCIDAD ALCANZADA
5
00:01:53,033 --> 00:01:54,201
No hay ni rastro.
6
00:01:54,910 --> 00:01:56,536
Profesor, está volviendo.
7
00:02:12,969 --> 00:02:14,429
Enhorabuena, profesor.
8
00:02:14,596 --> 00:02:18,100
Su equipo ha conseguido restaurar
mi nave para salir al espacio.
9
00:02:18,433 --> 00:02:20,936
No parece el mismo cohete
que me trajo a la Tierra.
10
00:02:21,1
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: superman, 11, 3, 1996, the, animated, series, s01e1, twos, a, crowd, tas, s01e13,
original filename: Superman(113)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,397 --> 00:01:09,441
DOS SON MULTITUD
2
00:01:17,408 --> 00:01:18,992
Vamos, contesta.
3
00:01:20,828 --> 00:01:24,123
Ya se los dije, no pienso salir.
4
00:01:24,289 --> 00:01:26,625
¿Qué fue
lo que no entendieron?
5
00:01:26,917 --> 00:01:29,002
Earl, tienes que entrar en razón.
6
00:01:29,169 --> 00:01:33,757
<i>Ya he entrado en razón. La mÃa.</i>
7
00:01:35,467 --> 00:01:36,510
¿Qué ha dicho?
8
00:01:36,677 --> 00:01:37,844
Vamos a tener que hacerlo
a tu manera.
9
00:01:38,095 --> 00:01:40,514
De acuerdo. Muy bien, entren.
10
00:02:03,245 --> 00:02:04,663
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: superman, 10, 1, 1996, the, animated, series, s01e0, last, son, of, krypton, part, tas, s01e01,
original filename: Superman(101)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,235 --> 00:01:09,697
EL ÃLTIMO HIJO DE KRYPTON
1ª PARTE
2
00:01:56,660 --> 00:01:59,163
Zona norte, sector 17-alfa.
3
00:01:59,330 --> 00:02:03,125
Diario, fecha 8313-omega-3.
Habla Jor-El.
4
00:02:03,292 --> 00:02:06,045
Recogiendo datos para
el sondeo subterráneo final.
5
00:03:40,013 --> 00:03:42,223
Espero que todo haya ido bien, señor.
6
00:03:42,390 --> 00:03:45,184
Congelación, monstruos del hielo.
Lo de siempre.
7
00:03:47,312 --> 00:03:48,938
<i>Buenas tardes, Jor-El.</i>
8
00:03:49,397 --> 00:03:51,858
Brainiac.
Qué sorpresa tan desagradable.
9
00:03:5
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: superman, 10, 2, 1996, the, animated, series, s01e0, last, son, of, krypton, part, tas, s01e02,
original filename: Superman(102)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,628 --> 00:01:10,342
Ay, Jor-El. Qué mundo tan bonito.
Cuesta creer que podrÃa llegar a su fin.
2
00:01:10,509 --> 00:01:13,929
¿Le ha presentado
sus conclusiones a Brainiac?
3
00:01:14,096 --> 00:01:19,393
<i>El esfuerzo de Jor-El es de loar.
Pero, aun asÃ, se equivoca.</i>
4
00:01:19,560 --> 00:01:23,564
<i>Los temblores se deben a
un ligero cambio polar, eso es todo...</i>
5
00:01:23,731 --> 00:01:25,274
<i>...y pronto disminuirán.</i>
6
00:01:25,441 --> 00:01:27,109
¿Por qué mentiste?
7
00:01:27,276 --> 00:01:30,362
<i>¿No soy el depositario
del conocimiento kripto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{147}{178}POLICIJA
{314}{387}BANKA
{1549}{1620}MAÃKA I PANDŽA
{3164}{3235}Sad, Isis, draga moja.
{4066}{4146}Savršeno, ljubavi moja.|Idemo kuèi.
{4249}{4346}Znaèi, naš novi provalnik je žena.
{4598}{4692}- Vjerojatno moja mašta.|- Vjerojatno nije.
{4890}{4950}Izvanredno.
{4954}{5034}Savjetujem da saèuvaš laskanje|za suca;
{5598}{5698}- Doviðenja, Crni viteže.|- Svrati bilo kad.
{5852}{5897}Jako si ljubazan.
{6786}{6826}Hej!
{6858}{6910}Moram probati odrezati|te pandže.
{7324}{7367}Ne!
{7526}{7564}Ostavila te, ha?
{8394}{8452}Hvala na uspomeni.
{8581}{8680}Na dražbi èemo imati sastanak s|najpoželjnijim neÅ
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: superman, 10, 3, 1996, the, animated, series, s01e0, last, son, of, krypton, part, tas, s01e03,
original filename: Superman(103)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,067 --> 00:01:08,446
Ya sabes que algunos bebés
aparecen en cestas, ¿no?
2
00:01:08,613 --> 00:01:11,115
Bueno, pues tú apareciste aquÃ.
3
00:01:11,282 --> 00:01:12,992
¿De dónde soy?
4
00:01:13,159 --> 00:01:15,620
Eres el único superviviente
de Kripton.
5
00:01:15,786 --> 00:01:18,831
Habrás descubierto que eres
mucho más fuerte y veloz...
6
00:01:18,998 --> 00:01:21,417
...que un ser humano normal.
7
00:01:21,584 --> 00:01:23,711
Te dará destrezas
que ningún humano tiene.
8
00:01:23,878 --> 00:01:25,254
Sé valiente, hijo mÃo.
9
00:01:25,421 --> 00:01:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{148}{209}Policija
{288}{332}Banka
{1159}{1221}Policija
{1511}{1616}NA USNJENIH KRILIH
{1961}{2000}Policija
{2004}{2117}Tu Gothamska zraèna enota 1.|Za spremembo je vse mirno.
{2182}{2297}- Si videl? - Kaj?|- Nekaj je švignilo èez zaslon.
{2302}{2431}- Nièesar ne vidim.|- Ne vem, kaj je, vendar je pod nama.
{2435}{2549}- Tam je. - Kaj pa?|- Zdi se kot netopirjeva krila.
{2553}{2684}Krila? Za vsak primer|se dvigniva nad oblake.
{2796}{2846}Policija
{2851}{2918}Žal mi je, vendar ni nièesar.
{2922}{3041}Prisežem, da sem nekaj videl.|Letelo je po zraku.
{3503}{3587}Farmacevtsko podjetje|Phoenix
{3592}{3683}Preizkus. Ena
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: superman, 10, 4, 1996, the, animated, series, s01e0, fun, and, games, tas, s01e04,
original filename: Superman(104)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,967 --> 00:01:09,300
JUEGOS Y DIVERSIÃN
2
00:02:02,033 --> 00:02:04,233
Los hemos perdido
en la Tercera con Shuster.
3
00:02:04,367 --> 00:02:07,033
Se dirigÃan hacia
el distrito de los almacenes.
4
00:02:11,433 --> 00:02:13,167
- Muy bien.
- Dale fuerte.
5
00:02:13,433 --> 00:02:14,633
- Eso es.
- Asà se hace.
6
00:02:14,767 --> 00:02:16,500
Lo hemos conseguido.
7
00:02:16,700 --> 00:02:18,033
Hola, chicos.
8
00:02:24,767 --> 00:02:26,500
¿Quién es ése?
9
00:02:30,767 --> 00:02:33,567
Lamento mucho tener que
estropearles la celebración...
10
00:02:33,700
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: superman, 10, 5, 1996, the, animated, series, s01e0, a, little, piece, of, home, tas, s01e05,
original filename: Superman(105)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,300 --> 00:01:06,567
Como saben...
2
00:01:06,767 --> 00:01:07,767
UN PEDAZO DE MI HOGAR
3
00:01:07,967 --> 00:01:11,433
...recientes recortes han obligado
al ayuntamiento a cerrar museos.
4
00:01:11,700 --> 00:01:14,633
Por ello, el Museo de Historia Natural
de Lex Luthor...
5
00:01:14,833 --> 00:01:17,367
...es todo un acontecimiento
para toda la ciudad.
6
00:01:18,033 --> 00:01:20,367
Y un trampolÃn
para la popularidad de Lex.
7
00:01:20,567 --> 00:01:22,767
Como anticipo a la inauguración
de mañana...
8
00:01:22,967 --> 00:01:25,900
...he pensado que ustedes, la pr
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: superman, 10, 6, 1996, the, animated, series, s01e0, feeding, time, tas, s01e06,
original filename: Superman(106)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,533 --> 00:01:08,733
LA HORA DE COMER
2
00:01:08,867 --> 00:01:10,533
¿Le duele algo?
3
00:01:12,867 --> 00:01:15,667
No, nada. Estoy muy bien.
4
00:01:15,933 --> 00:01:18,400
Este metal es muy duro
para ser plomo.
5
00:01:18,933 --> 00:01:20,267
¿Es una aleación de titanio?
6
00:01:20,533 --> 00:01:23,400
Exacto. Y el casco
es de policarbonato y plomo.
7
00:01:23,600 --> 00:01:26,400
Materiales que no sólo aguantan
la kriptonita, sino que...
8
00:01:26,533 --> 00:01:31,067
...digamos que he tenido en cuenta
el tipo de ataques que sufrirá el traje.
9
00:01:31,467
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: superman, 10, 7, 1996, the, animated, series, s01e0, way, of, all, flesh, tas, s01e07,
original filename: Superman(107)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,985 --> 00:01:09,071
EL DESTINO DE TODOS
2
00:01:12,950 --> 00:01:16,495
- ¿Listo para la cena, señor Corben?
- Pase usted, Ralph.
3
00:01:27,631 --> 00:01:28,966
Perfecto.
4
00:01:29,424 --> 00:01:30,759
¿S�
5
00:01:31,009 --> 00:01:33,512
Perdone la pregunta...
6
00:01:33,679 --> 00:01:36,265
...pero después de tantos meses,
tengo que saberlo.
7
00:01:36,431 --> 00:01:37,766
¿Cómo consigue este trato?
8
00:01:38,809 --> 00:01:43,939
El truco está en nunca subestimar
el valor de un buen amigo.
9
00:01:44,272 --> 00:01:47,025
Y siempre mantener la boca cerrada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: OGM 480x360 25.0fps 175.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Skoro jeste?cie nowi, chc? pozna?|wasz? opini? na temat naszej reklamy.
00:00:08:Zam?wi?em emisj? podczas Super Bowl.
00:00:11:- Wow.| - Oczywi?cie nie na tym samym kanale.
00:00:16:/Mi?dzyplanetarne przesy?ki...|co za b?l g?owy./
00:00:19:/Evans, gdzie ta|paczka z Ziemi?/
00:00:25:/Nie nazywam si? Evans!/
00:00:27:/Powiniene? by? skorzysta?|z Planet Express!/
00:00:31:/Gdy inne firmy|nie maj? do?c odwagi, by polecie?.../
00:00:34:/... zaufaj Planet Express,|kt?ra dostarczy na pewno i na czas./
00:00:41:/Pa?ska paczka,|panie Okropny ?elatynowy Blob./
00:00:44:/Dobra robota Evans.|M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{153}{185}POLICIJA
{288}{353}BANKA
{1567}{1641}ZABORAVLJENI
{2122}{2156}ZALAGAONICA
{2204}{2258}SALON
{2262}{2320}MISIJA
{2324}{2442}- Tvoja nam pomoè mnogo znaèi, Bruce.|- Vaš rad mnogo znaèi ovome gradu.
{2446}{2502}Volio bih da možemo više.
{2536}{2595}U posljednje vrijeme|ne ide dobro.
{2611}{2656}Hvala. Kako to misliš?
{2660}{2787}Ne mogu dokazati, no siguran sam da|ljudi nestaju. Lutalice, stalni gosti...
{2791}{2926}...stara lica. Prije mjesec dana|nestao je dobrovoljac Dan Riley.
{2930}{2975}Nešto nije u redu.
{2982}{3077}- Obratio si se policiji?|- Jesam, no imaju posla.
{3081}{3175}A nestanak beskuènika|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{151}{182}POLICIJA
{296}{358}BANKA
{1524}{1598}USLUGA JOKERU
{1915}{1944}...danas je pobjegao.
{1948}{2036}Naoružan je i vrlo opasan.|Ako ga spazite...
{2040}{2147}Krasno! Neki luðak stvori probleme|i zbog toga prekinu igru.
{2151}{2198}Savršen kraj groznog dana.
{2204}{2288}Šef mi je odbio dati povišicu.|Djeca trebaju aparate za zube.
{2292}{2366}Bonnie radi mesne okruglice|za veèeru.
{2389}{2466}Kad sam to postao|vreèa za udaranje?
{2617}{2665}Ãemu žurba?
{2933}{3010}Samo daj, istjeraj me s ceste, gade.
{3014}{3100}Zašto bi se itko pomaknuo|za Charlieja Collinsa.
{3162}{3198}Hej!
{3216}{3276}Dosta je! Bez žmig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 102MB<<<
00:00:58:"PRZYS?UGA JOKERA"
00:01:02:Scenariusz:
00:01:05:Re?yseria:
00:01:14:-...dzi? uciek?.
00:01:16:-Jest uzbrojony i niezwykle niebiezpieczny. |Je?li go widzia?e?...
00:01:19:-?wietnie. Robi? tyle szumu tylko dlatego, ?e| jaki? dziwak sprawia k?opoty.
00:01:24:-Idealne zako?czenie okropnego dnia.
00:01:26:-Szef odm?wi? mi podwy?ki. Nasz dzieciak |potrzebuje aparatu korekcyjnego.
00:01:29:-A Bonnie robi klopsy na obiad.
00:01:33:-W?a?ciwie to co sprawi?o, ?e sta?em |si? ch?opcem do bicia ?
00:01:42:-Gdzie oni si? tak ?piesz? ?
00:01:56:-No dalej, zepchnij mnie| na bok wa?niaku.
00:01:58:-Niby z jakiego powodu kto? mia?by zrobi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}/Odcinek ten jest|ca?kowicie zmy?lony./
{85}{144}/Jakiekolwiek podobie?stwo do|znanych os?b, ?ywych czy martwych,/
{145}{234}/czy te? do zdarze? jest ca?kowicie|przypadkowe i niezamierzone./
{235}{294}/Za wyj?tkiem gdzie wyra?nie|zaznaczono w napisach ko?cowych,/
{295}{384}/wszelkie g?osy os?b|znanych s? parodiowane/
{385}{444}/i ?adna taka osoba nie wspiera?a|w ?aden spos?b tego serialu./
{445}{590}/Jednak?e ten odcinek wspiera Lokalny|Zwi?zek Parodyst?w Gwiazd #725038/
{672}{756}- Cze??, jestem Dante.|- A ja Randal.
{758}{877}Dzi?kuj?.
{879}{948}Otrzymali?my mn?stwo list?w,
{950}{1008}i pomy?leli?my,|?e mi?o by?oby...
{1010}{1072
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: superman, 10, 8, 1996, the, animated, series, s01e0, stolen, memories, tas, s01e08,
original filename: Superman(108)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,094 --> 00:01:11,764
RECUERDOS ROBADOS
2
00:01:19,021 --> 00:01:21,399
Mueva ese generador.
Active el número siete.
3
00:01:25,361 --> 00:01:27,530
Ahà está.
Acaba de entrar en la atmósfera.
4
00:01:27,864 --> 00:01:30,575
Llegará en dos minutos, 27 segundos.
5
00:01:33,578 --> 00:01:35,955
Es tarde. Aseguren las luces
de la cornisa norte.
6
00:01:36,122 --> 00:01:38,624
- Vamos, muchachos. Deprisa.
- Vamos.
7
00:01:39,625 --> 00:01:40,960
¡Vamos, vamos!
8
00:01:41,127 --> 00:01:43,963
Hasta ahora, todo bien.
¿Qué se supone que pasa aqu�
9
00:01:44,171 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,539 --> 00:01:15,736
Captain's Log, Stardate 1254.4.
7
00:01:16,209 --> 00:01:18,700
For years scientists have theorized
8
00:01:18,812 --> 00:01:21,975
that if our galaxy was created
from a great exp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jeste?cie nowymi pracownikami|chce pozna? wasz? opini? na temat naszej reklamy.
00:00:07:Zam?wi?em emisj? podczas Super Bowl.
00:00:09:-Wow.|-Oczywi?cie na innym kanale.
00:00:14:Mi?dzyplanetarne przsy?ki... co za b?l.
00:00:18:Evans, gdzie ta paczka z Ziemii?
00:00:24:Nie nazywam si? Evans!
00:00:27:Powiniene? by? skorzysta? z Planet Express!
00:00:29:Gdy inne firmy nie chc? ryzykowa?...
00:00:33:... zaufaj Planet Express,|nie zawiod? ci?.
00:00:39:Pa?ska paczka,|panie Horrible Gelatinous Blob.
00:00:43:Dobra robota Evans.|Masz przed sob? przysz?o??.
00:00:50:Dzi?kuj? panu.
00:00:52:Nasz? za?og? da si? zast?pi?.|Twojej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:14,474 --> 00:01:17,637
Captain's Log, Stardate 5483.7.
7
00:01:18,144 --> 00:01:21,910
The Enterprise is en route
through an unfamiliar sector of space
8
00:01:22,015 --> 00:01:23,915
where a series
of
Subtitles for Batman The Animated Series Tas 01x0 2 Napisy Ns
keywords: superman, 11, 1996, the, animated, series, s01e1, my, girl, tas, s01e11,
original filename: Superman(111)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,640 --> 00:01:09,920
MI CHICA
2
00:01:30,480 --> 00:01:33,560
FÃjate en eso.
Lo único que sostiene...
3
00:01:33,720 --> 00:01:36,640
- ...ese vestido es la fe.
- ¡Vengan!
4
00:01:36,800 --> 00:01:39,120
- ¡Llega alguien!
- ¡Es Lex! ¡Viene con ella!
5
00:01:39,320 --> 00:01:40,800
¡Genial!
6
00:01:40,960 --> 00:01:43,160
¡Lex, aquÃ!
7
00:01:43,480 --> 00:01:48,480
Esos paparazzi son como lobos que
van tras el olor de la amiguita de Lex.
8
00:01:49,160 --> 00:01:51,800
No es que lea las crónicas
de sociedad...
9
00:01:52,000 --> 00:01:55,760
...pero dicen qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,901
Space, the final frontier.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,580
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,922
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,662 --> 00:00:32,893
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,172 --> 00:01:15,198
Captain's Log, Stardate 5221.3.
7
00:01:15,375 --> 00:01:18,037
On outward course
beyond the fringe of our galaxy
8
00:01:18,144 --> 00:01:20,305
towards Questar M-17,
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,709
Space, the final frontier.
2
00:00:17,083 --> 00:00:20,416
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,618
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:11,404 --> 00:01:14,805
Captain's Log, Stardate 5554.4.
7
00:01:15,742 --> 00:01:18,472
The Enterprise has been ordered
to survey a new planet
8
00:01:18,578 --> 00:01:21,172
recently discovered
at the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}/Odcinek ten jest|ca?kowicie zmy?lony./
{85}{144}/Jakiekolwiek podobie?stwo do|znanych os?b, ?ywych czy martwych,/
{145}{234}/czy te? do zdarze? jest ca?kowicie|przypadkowe i niezamierzone./
{235}{294}/Za wyj?tkiem gdzie wyra?nie|zaznaczono w napisach ko?cowych,/
{295}{384}/wszelkie g?osy os?b|znanych s? parodiowane/
{385}{444}/i ?adna taka osoba nie wspiera?a|w ?aden spos?b tego serialu./
{457}{552}/Maj?c to na uwadze, Ameryko powsta?|i po?miejmy si? z nich./
{740}{798}Dobry wiecz?r.|Jak min?? ci dzie??
{800}{891}Coraz gorzej.|Jestem wyko?czony.
{893}{958}Wyko?czony?|Ja musia?em obs?u?y? a? 3 ludzi.
{960}{1034}3 ludzi?|Randal, tr?j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}/Odcinek ten jest|ca?kowicie zmy?lony./
{85}{144}/Jakiekolwiek podobie?stwo do|znanych os?b, ?ywych czy martwych,/
{145}{234}/czy te? do zdarze? jest ca?kowicie|przypadkowe i niezamierzone./
{235}{294}/Za wyj?tkiem gdzie wyra?nie|zaznaczono w napisach ko?cowych,/
{295}{384}/wszelkie g?osy os?b|znanych s? parodiowane/
{385}{444}/i ?adna taka osoba nie wspiera?a|w ?aden spos?b tego serialu./
{445}{529}/W odwecie ten serial|nie uznaje ?adnych s?aw./
{530}{617}/(Za wyj?tkiem Bena Afflecka|z okresu przed "Uwik?anym")/
{648}{708}/W kolejnym odcinku|Sprzedawc?w./
{929}{1001}Halo? Mowy nie ma.
{1003}{1081}Mam wolne.|Nie przyjd?!
{1083}{117
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}/Odcinek ten jest|ca?kowicie zmy?lony./
{85}{144}/Jakiekolwiek podobie?stwo do|znanych os?b, ?ywych czy martwych,/
{145}{234}/czy te? do zdarze? jest ca?kowicie|przypadkowe i niezamierzone./
{235}{294}/Za wyj?tkiem gdzie wyra?nie|zaznaczono w napisach ko?cowych,/
{295}{384}/wszelkie g?osy os?b|znanych s? parodiowane/
{385}{444}/i ?adna taka osoba nie wspiera?a|w ?aden spos?b tego serialu./
{445}{504}/Czy kto? to jeszcze|chce ogl?da??/
{505}{593}/Oto legendarny Zaginiony|docinek pilot SPRZEDAWC?W./
{594}{683}/Pocz?tkowo mia? zosta?|wyemitowany 31 maja 2000,/
{684}{743}/poleg? na wskutek znienawidzenia|przez widz?w testowych,/
{744}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:->>>Napisy stworzone do wersji 97,9MB<<<
00:00:59:"NIGDY NIE JEST ZA P?NO"
00:01:02:Pomys? i ekaranizacja:
00:01:05:Re?yseria:
00:01:26:-Dzi? wieczorem ci?g dalszy| wojny mafijnej.
00:01:28:-Rywalizuj?ce ze sob? rodziny przest?pcze kierowane |przez Ruperta Thorne'a i Arnolda Stromwell'a...
00:01:32:-...kontynuuj? walk? o kontrol? nad ?wiatem| przest?pczym miasta.
00:01:35:-?adne zdj?cie szefie.|-Przesta? gada?.
00:01:38:-Wed?ug komisarza Gordona nasila| si? mafijna przemoc.
00:01:42:-To co tutaj mamy jest walk? pomi?dzy starszym| bosem mafijnym a jego m?odszym rywalem...
00:01:46:-...o kontrol? nad dzia?alno?ci? |przest?pcz? w Gotham.
00:01:48:-A w tym wypadku wygl?da na