Search Movie Subtitles results for Batman Napisy Ns 1989 Cd Internal Notimportant by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{79}Really?
{93}{149}Well, how about a little "you and me"?
{213}{243}You're insane.
{249}{302}I thought I was a Pisces. Come on.
{305}{369}Let's make up. Have a little...
{375}{419}...whiff of my posy.
{559}{593}Help me!
{615}{649}I'm melting!
{667}{733}I'm melting! Help me! I'm melting!
{1303}{1335}Hold on.
{1555}{1627}Where does he get those wonderful toys?
{1697}{1741}- Get in the car.|- Which one?
{3794}{3820}Let's go.
{4182}{4206}Shields.
{4814}{4853}How much do you weigh?
{4858}{4898}About 108, I think.
{5116}{5146}Hold on.
{5402}{5450}Grab that thing on my belt.
{5460}{5490}Don't let go.
{5844}{5870}No blood.
{5874}{59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1245}{1324}W OPARCIU O POSTACI ZNANE|Z CZASOPISM PUBLIKOWANYCH PRZEZ
{1327}{1372}DC COMICS, INC.
{3735}{3793}MIASTO GOTHAM
{4249}{4327}Dzi?kuj?. Do hotelu Adelphi.
{4361}{4403}To moja taks?wka.
{4417}{4461}By?em pierwszy!
{4467}{4503}O Bo?e.
{4707}{4761}Przejd?my na drug? stron?.|Chod?cie.
{4779}{4840}Znajdziemy jak??|w g??bi ulicy. Szybciej.
{4953}{5029}Na lito?? bosk?, Haroldzie,|czy mo?emy wzi?? taks?wk??
{5035}{5077}Pr?buj? z?apa?... taxi!
{5079}{5131}Idziemy w z?? stron?!
{5171}{5227}Schowaj to. Wygl?damy na turyst?w.
{5251}{5299}Przejd?my do ulicy Si?dmej.
{5304}{5378}- Si?dma jest tam.|- Wiem, gdzie jeste?my!
{5881}{5925}Daj mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1245}{1324}W OPARCIU O POSTACI ZNANE|Z CZASOPISM PUBLIKOWANYCH PRZEZ
{1327}{1372}DC COMICS, INC.
{3735}{3793}MIASTO GOTHAM
{4249}{4327}Dzi?kuj?. Do hotelu Adelphi.
{4361}{4403}To moja taks?wka.
{4417}{4461}By?em pierwszy!
{4467}{4503}O Bo?e.
{4707}{4761}Przejd?my na drug? stron?.|Chod?cie.
{4779}{4840}Znajdziemy jak??|w g??bi ulicy. Szybciej.
{4953}{5029}Na lito?? bosk?, Haroldzie,|czy mo?emy wzi?? taks?wk??
{5035}{5077}Pr?buj? z?apa?... taxi!
{5079}{5131}Idziemy w z?? stron?!
{5171}{5227}Schowaj to. Wygl?damy na turyst?w.
{5251}{5299}Przejd?my do ulicy Si?dmej.
{5304}{5378}- Si?dma jest tam.|- Wiem, gdzie jeste?my!
{5881}{5925}Daj mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{79}Really?
{93}{149}Well, how about a little "you and me"?
{213}{243}You're insane.
{249}{302}I thought I was a Pisces. Come on.
{305}{369}Let's make up. Have a little...
{375}{419}...whiff of my posy.
{559}{593}Help me!
{615}{649}I'm melting!
{667}{733}I'm melting! Help me! I'm melting!
{1303}{1335}Hold on.
{1555}{1627}Where does he get those wonderful toys?
{1697}{1741}- Get in the car.|- Which one?
{3794}{3820}Let's go.
{4182}{4206}Shields.
{4814}{4853}How much do you weigh?
{4858}{4898}About 108, I think.
{5116}{5146}Hold on.
{5402}{5450}Grab that thing on my belt.
{5460}{5490}Don't let go.
{5844}{5870}No blood.
{5874}{59
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1245}{1324}W OPARCIU O POSTACI ZNANE|Z CZASOPISM PUBLIKOWANYCH PRZEZ
{1327}{1372}DC COMICS, INC.
{3735}{3793}MIASTO GOTHAM
{4249}{4327}Dzi?kuj?. Do hotelu Adelphi.
{4361}{4403}To moja taks?wka.
{4417}{4461}By?em pierwszy!
{4467}{4503}O Bo?e.
{4707}{4761}Przejd?my na drug? stron?.|Chod?cie.
{4779}{4840}Znajdziemy jak??|w g??bi ulicy. Szybciej.
{4953}{5029}Na lito?? bosk?, Haroldzie,|czy mo?emy wzi?? taks?wk??
{5035}{5077}Pr?buj? z?apa?... taxi!
{5079}{5131}Idziemy w z?? stron?!
{5171}{5227}Schowaj to. Wygl?damy na turyst?w.
{5251}{5299}Przejd?my do ulicy Si?dmej.
{5304}{5378}- Si?dma jest tam.|- Wiem, gdzie jeste?my!
{5881}{5925}Daj mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4249}{4345}Thank you. Hi.|I'd like to go to the Adelphi Hotel.
{4361}{4403}This is my cab.
{4417}{4461}I was here first!
{4467}{4503}Oh, God.
{4707}{4755}Let's go across. Come on.
{4779}{4835}We'll get one down the road. Hurry.
{4953}{5029}For God's sake, Harold,|can we please get a taxi?
{5035}{5077}I'm trying to get a... Taxi!
{5079}{5131}We're going the wrong way!
{5171}{5227}Put that away. We look like tourists.
{5251}{5299}Let's cut over to Seventh.
{5304}{5378}- Seventh is {y:i}that way.|- I know where we are!
{5881}{5925}Hey, give me a dollar.
{5950}{5998}How about it? One dollar.
{6014}{6074}Are you deaf? You don't speak Englis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,960 --> 00:02:53,800
Obrigado. Olá. Gostaria
de ir para o Hotel Adelphi.
2
00:02:54,440 --> 00:02:56,120
Lamento, este táxi é meu.
3
00:02:56,680 --> 00:02:58,440
Eu cheguei primeiro!
4
00:02:58,680 --> 00:03:00,120
Deus.
5
00:03:08,280 --> 00:03:10,200
Vamos atravessar. Vá lá.
6
00:03:11,160 --> 00:03:13,400
Apanhamos um ao fundo da rua.
Depressa.
7
00:03:18,120 --> 00:03:21,160
Por amor de Deus, Harold,
podemos por favor apanhar um táxi?
8
00:03:21,400 --> 00:03:23,080
Estou a tentar apanhar um... Táxi!
9
00:03:23,160 --> 00:03:25,240
Estamos a ir para o lado
Subtitles for batman napisy ns 1989 cd internal notimportant
1989, by, lordsidious, batman, cd, 2, internal, notimportant, shareconnector, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,600
A sério?
2
00:00:03,700 --> 00:00:04,100
Bom...
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,200
E que tal um pouco de "você e eu"?
4
00:00:08,700 --> 00:00:09,700
Você é louco!
5
00:00:10,450 --> 00:00:11,650
Pensava que era peixes.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,000
Vá lá. Vamos fazer as pazes.
7
00:00:13,900 --> 00:00:16,900
Cheire um pouco do meu perfume.
8
00:00:24,900 --> 00:00:25,700
Estou a derreter!
9
00:00:27,200 --> 00:00:28,000
Estou a derreter!
Estou a derreter!
10
00:00:52,400 --> 00:00:53,000
Segure-se.
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,800
Ond
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,896 --> 00:00:03,176
¿De veras?
2
00:00:03,736 --> 00:00:05,976
¿Qué tal si jugamos al "tú y yo"?
3
00:00:08,536 --> 00:00:09,496
Ud. es un orate.
4
00:00:09,976 --> 00:00:11,976
Yo creÃa que era Piscis. Por favor.
5
00:00:12,216 --> 00:00:14,776
Hagamos las paces. Dale una olidita...
6
00:00:15,056 --> 00:00:16,776
...a mi florecita.
7
00:00:22,376 --> 00:00:23,736
¡Auxilio!
8
00:00:24,656 --> 00:00:25,976
¡Me derrito!
9
00:00:26,736 --> 00:00:29,337
¡Me derrito! ¡Auxilio! ¡Me derrito!
10
00:00:52,137 --> 00:00:53,417
Agárrese.
11
00:01:02,257 --> 00:
Subtitles for batman napisy ns 1989 cd internal notimportant
batman, 1989, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, tur, internal, notimportant, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4245}{4340}Teþekkürler. Merhaba.|Adelphi Oteli'ne gitmek istiyorum.
{4357}{4397}Bu taksi benim.
{4412}{4457}Ãnce ben geldim ama!
{4462}{4497}Aman tanrým.
{4517}{4552}Taksi! Taksi!
{4622}{4657}Taksi!
{4702}{4755}Karþý tarafa geçelim. Gelin.
{4775}{4837}Ãleride bir tane bulabiliriz.|Acele edin.
{4950}{5025}Tanrý aþkýna Harold,|artýk bir taksi çevirebilir misin?
{5030}{5072}Ben de zaten ona uðraþýyorum.... Taksi!
{5075}{5127}Yanlýþ yöne gidiyoruz.
{5167}{5230}Jimmy, býrak onu.|Bizi turist zannedecekler.
{5247}{5297}Yedinci Cadde'ye gidelim.
{5300}{5377}Yedinci Cadde bu tarafta.|-Nerede olduðumuzu biliyorum!
{5877}{592
Subtitles for batman napisy ns 1989 cd internal notimportant
city, of, angels, napisy, ns, 1998, internal, notimportant, osloskop, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{658}W?a?ciwie si? nie modl?...
{625}{705}ale je?li mi pomo?esz...
{700}{767}to obiecuj?...
{800}{869}40.5 stopnia C.
{900}{959}O Bo?e!
{950}{1039}Zimna k?piel, dzwo? do lekarza.
{1000}{1071}W??? j? do wanny.
{1075}{1146}Dr Carter, 655...
{1125}{1193}Nie b?dzie go.
{1150}{1222}Termometr to rt??.
{1225}{1324}Jak to dzia?a?|Mo?e zadzwoni? na pager.
{1300}{1360}Susan...
{1375}{1444}Wsta? kochanie.
{1425}{1499}- Zimno mi.|- Wiem.
{1575}{1632}Zimno!
{1600}{1688}Zimno ci, bo jeste? rozpalona.
{1675}{1750}Susan, nie zasypiaj.
{1750}{1807}Susan!
{1850}{1913}Majaczy?a?
{1900}{1999}Widzia?a w sypialni|jakiego? m??czyzn?.
{2075}{2136}Zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{375}{446}T?UMACZENIE:LECH
{1310}{1362}UHF
{3515}{3562}Prosz? pana!
{3563}{3634}Nie wolno i?? dalej!
{3635}{3707}Niech pan spojrzy!
{3731}{3822}To jest ?wi?ty symbol HAWIT?W!
{3827}{3898}Oznacza to, ?e ka?dy kto tam wejdzie, poniesie ?mier?!
{3899}{3922}Musimy zawr?ci?
{3923}{3988}Natychmiast!
{4954}{5032}PRZEJ?CIE WZBRONIONE!
{5194}{5285}WJAZD GROZI USZKODZENIEM OPON!
{7543}{7624}UWAGA! SPADAJ?CE SKA?Y!
{9462}{9508}George!
{9509}{9556}Ziemia wo?a George'a!
{9557}{9614}George!
{9629}{9676}Znowu ?nisz na jawie?
{9677}{9772}Nie, podziwia?em niesk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{2015}{2077}Zdejmij torb? ze sto?u.|Tu si? je.
{2067}{2107}Na talerzach.
{2109}{2152}Nie truj, Maizy.
{2164}{2218}Poskar??. Powiedzia?a? "truj."
{2218}{2303}- Nie ma w tym nic z?ego.|- My?la?am, ?e to przekle?stwo.
{2311}{2377}- Masz na my?li "pieprz."|- W?a?nie.
{2458}{2495}Pozwolisz?
{2506}{2578}Ch?opak z sz?stej klasy goni? mnie|na rowerze a ja ucieka?em.
{2578}{2645}Kiedy si? zm?czy?em i upad?em,|uderzy? mnie butem.
{2645}{2704}- Podzi?kuj rodzicom.|- Jak to?
{2726}{2777}To by? ich pomys? z przeprowadzk?.
{2777}{2837}Nie zarabiali wystarczaj?co|
Subtitles for batman napisy ns 1989 cd internal notimportant
batman, returns, 1992, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, internal, notimportant, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2428}{2480}- Merry Christmas.|- Merry Christmas.
{8198}{8255}Penguin sighting! Man or myth?
{8260}{8336}What is he? Today's edition.|Another penguin sighting.
{8338}{8402}Another penguin sighting! Check it out!
{8406}{8516}Penguin man living in Gotham's sewers!|Read all about the latest sighting!
{8634}{8692}May I have your attention, Gotham City?
{8698}{8773}It is time for tonight's lighting of the tree.
{8887}{8923}How about that?
{9315}{9384}Part man, part penguin! All horrifying!
{9402}{9467}Find out for only 50 cents! Come on!
{9478}{9576}Read about the possible terror|beneath our feet! Check it out!
{9582}{9618}Read ab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,027
UM PERFILE PSICOLÃGICO
BATMAN
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,628
ESQUIZOFRENIA
DIAGNÃSTICO
3
00:00:06,910 --> 00:00:10,380
Há algum aspecto da morte deles
que não tenha encarado?
4
00:00:11,070 --> 00:00:13,300
Era tão novo quando isso aconteceu.
5
00:00:14,670 --> 00:00:16,786
à melhor deixá-la só com ele.
6
00:00:18,110 --> 00:00:21,261
Isto é muito mais que fazer
os trabalhos de casa.
7
00:00:24,670 --> 00:00:25,739
Está bem.
8
00:00:27,710 --> 00:00:29,382
Acho-o fascinante.
9
00:00:30,190 --> 00:00:31,384
Clinicamente.
10
00:00:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:18,915
Tu peux pas sauter.
2
00:00:19,120 --> 00:00:20,075
Je peux !
3
00:00:22,840 --> 00:00:23,477
Arrête !
4
00:00:25,160 --> 00:00:26,593
Contrôle Redbird.
5
00:00:29,560 --> 00:00:30,709
Couper moteur.
6
00:00:32,640 --> 00:00:33,755
Me fais pas ça !
7
00:00:42,080 --> 00:00:42,910
On y arrive pas !
8
00:01:05,240 --> 00:01:07,071
Froide, cette ville !
9
00:01:37,400 --> 00:01:38,674
J'aurais pu sauter.
10
00:01:38,880 --> 00:01:41,269
Et répandre ta cervelle sur le mur.
11
00:01:41,840 --> 00:01:43,478
Au cirque, nous les Grayson...
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,180
Echt niet ?
2
00:00:03,740 --> 00:00:05,981
Zullen wij dan met zijn tweetjes... ?
3
00:00:08,541 --> 00:00:09,741
Je bent gek.
4
00:00:09,981 --> 00:00:12,141
Ik dacht dat ik een Vis was. Kom nou.
5
00:00:12,221 --> 00:00:14,782
Laten we het goedmaken. Ruik...
6
00:00:15,022 --> 00:00:16,782
maar eens aan mijn bloem.
7
00:00:22,383 --> 00:00:23,743
Help !
8
00:00:24,623 --> 00:00:25,983
Ik smelt !
9
00:00:26,703 --> 00:00:29,343
Ik smelt ! Help ! Ik smelt !
10
00:00:52,146 --> 00:00:53,426
Hou je vast.
11
00:01:02,228 --> 00:01:05,108
Waar h
Subtitles for batman napisy ns 1989 cd internal notimportant
batman, and, robin, 1997, cd, 2, internal, notimportant, shareconnector, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{447}{474}Nie dasz rady.
{480}{503}- Dam!|- Wracaj!
{573}{588}Dam rad?!
{631}{666}Kod - Czerwony Ptak!
{741}{769}Wy??cz silnik.
{818}{845}Nie r?b mi tego!
{1054}{1074}Nie dolecimy!
{1633}{1678}Zimne jest to miasto.
{2437}{2468}Mog?em skoczy?.
{2474}{2533}Roztrzaska?by? sobie g?ow?.
{2548}{2588}Ja i moi rodzice ufali?my sobie.
{2601}{2639}Wsp?lnota!
{2644}{2755}Czasem tylko tak mo?na wygra?.
{2761}{2813}My?la?e? tylko o Bluszczu.
{2833}{2883}Jeste? z?y, bo ona wola?a mnie.
{2889}{2930}Mam ci? s?ucha? - albo spada?.
{2936}{3000}Zawsze Batman i Robin,
{3005}{3066}nigdy odwrotnie.
{3071}{3088}Do?? tego!
{3094}{3149}Dzi?ki temu ?yjemy.
Subtitles for batman napisy ns 1989 cd internal notimportant
napisy, info, 1424, ltk, 1989, internal, divx, qix, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{550}{675}Napisy : hor4cy / irc #softftorm
{923}{1033}Cel zboczy? z kursu.|Kieruje si? na 036, 126 mil,
{1039}{1107}namiar 062, Hawana VOR.
{1239}{1316}Wyl?duje w Cray Key. Powiadom|Wydzia? ds. Narkotyk?w w Key West.
{1319}{1422}Przyj??em. AWACS do Key West.|Wydzia? ds. Narkotyk?w, zg?o? si?.
{1425}{1530}Jak si? po?piesz?,|mo?e im si? uda z?apa? drania.
{1711}{1775}Na pewno nie zapomnia?e? obr?czki?
{1805}{1836}Odpr?? si?, Felix.
{1977}{2004}JED?ClE ZA MN?
{2007}{2085}- Twoi przyjaciele?|- Partnerzy z Narkotykowego.
{2412}{2502}- Co si? tu dzieje, do diab?a?|- Sanchez jest na Bahamach.
{2505}{2571}- Za?atwi?e? to?|- Mamy zi
Subtitles for batman napisy ns 1989 cd internal notimportant
burbs, the, napisy, ns, 1989, internal, cd, 2, aaf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{63}- Can't we do this tomorrow, Carol?|- Would you relax?
{65}{135}We'll probably find out more|in five minutes of friendly chat...
{137}{226}than you guys can in a month|of snooping around.
{365}{467}Okay, now,|everybody just act normal.
{629}{683}- Who is it?|- Yoo-hoo!
{685}{756}It's Carol Peterson from next door.
{789}{851}- [Groaning]|- Oh!
{853}{924}There go|the goddam brownies.
{997}{1115}Hi. Welcome to Mayfield Place.|We're your neighbours.
{1117}{1167}We brought dessert...
{1225}{1295}Uh, is your mother home?
{1297}{1403}Here you go, sonny.|A little something for the sweet tooth.
{1529}{1579}[Sniffs]
{1741}{1798}I can't beli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,240 --> 00:01:39,640
- Vrolijk kerstfeest.
- Vrolijk kerstfeest.
2
00:05:16,440 --> 00:05:18,520
GOTHAM CITY - 33 JAAR LATER
3
00:05:28,040 --> 00:05:30,320
Pinguïn gesignaleerd ! Man of mythe ?
4
00:05:30,520 --> 00:05:33,560
Wat is hij ? De krant van vandaag.
Weer een pinguïn gezien.
5
00:05:33,640 --> 00:05:36,200
Weer een pinguïn gezien ! Lees erover !
6
00:05:36,360 --> 00:05:40,520
Er leeft een pinguïnman in de riolen
van Gotham ! Lees er alles over !
7
00:05:45,480 --> 00:05:47,800
Mag ik even uw aandacht, Gotham City ?
8
00:05:48,040 --> 00:05:50,640
Het is tijd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,120 --> 00:01:39,190
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
2
00:03:00,000 --> 00:03:01,399
BATMAN
VUELVE
3
00:05:16,320 --> 00:05:18,470
CIUDAD GOTHAM-33 AÃOS DESPUÃS
4
00:05:27,920 --> 00:05:30,309
¡Se ha visto al Pingüino! ¿Hombre o mito?
5
00:05:30,400 --> 00:05:33,437
¿Qué es? Ãltima hora.
Se ha vuelto a ver al Pingüino.
6
00:05:33,520 --> 00:05:36,080
¡Se ha vuelto a ver al Pingüino!
¡Infórmense!
7
00:05:36,240 --> 00:05:40,631
¡Un hombre pingüino vive en las cloacas
de Gotham! ¡Lean las últimas noticias!
8
00:05:45,360 --> 00:05:47,669
<i>Presten atenci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,800 --> 00:00:53,040
GEBASEERD OP PERSONAGES
UIT TIJDSCHRIFTEN GEPUBLICEERD DOOR
2
00:02:49,960 --> 00:02:53,800
Dank u. Hallo.
Naar het Adelphi hotel, alstublieft.
3
00:02:54,440 --> 00:02:56,120
Dit is mijn taxi.
4
00:02:56,680 --> 00:02:58,440
Ik was hier eerst !
5
00:02:58,680 --> 00:03:00,120
Oh, God.
6
00:03:08,280 --> 00:03:10,200
Naar de overkant. Kom op.
7
00:03:11,160 --> 00:03:13,400
We vinden er verderop wel ??n. Vlug.
8
00:03:18,120 --> 00:03:21,160
In godsnaam, Harold,
nemen we nou nog een taxi ?
9
00:03:21,400 --> 00:03:23,080
Ik probeer er ??n te... Tax
Subtitles for batman napisy ns 1989 cd internal notimportant
batman, and, robin, 1997, cd, 2, internal, notimportant, shareconnector, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Nie dasz rady.
00:00:19:- Dam!|- Wracaj!
00:00:23:Dam rad?!
00:00:25:Kod - Czerwony Ptak!
00:00:30:Wy??cz silnik.
00:00:33:Nie r?b mi tego!
00:00:42:Nie dolecimy!
00:01:06:Zimne jest to miasto.
00:01:37:Mog?em skoczy?.
00:01:39:Roztrzaska?by? sobie g?ow?.
00:01:42:Ja i moi rodzice ufali?my sobie.
00:01:44:Wsp?lnota!
00:01:46:Czasem tylko tak mo?na wygra?.
00:01:50:My?la?e? tylko o Bluszczu.
00:01:53:Jeste? z?y, bo ona wola?a mnie.
00:01:56:Mam ci? s?ucha? - albo spada?.
00:01:58:Zawsze Batman i Robin,
00:02:00:nigdy odwrotnie.
00:02:03:Do?? tego!
00:02:04:Dzi?ki temu ?yjemy.
00:02:06:Chcesz ze mn? zosta?,|podporz?dkuj si?.
00:02:10:To nie partnerstwo.|Nigdy mi n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,240 --> 00:01:39,640
- Vrolijk kerstfeest.
- Vrolijk kerstfeest.
2
00:05:16,440 --> 00:05:18,520
GOTHAM CITY - 33 JAAR LATER
3
00:05:28,040 --> 00:05:30,320
Pingu?n gesignaleerd ! Man of mythe ?
4
00:05:30,520 --> 00:05:33,560
Wat is hij ? De krant van vandaag.
Weer een pingu?n gezien.
5
00:05:33,640 --> 00:05:36,200
Weer een pingu?n gezien ! Lees erover !
6
00:05:36,360 --> 00:05:40,520
Er leeft een pingu?nman in de riolen
van Gotham ! Lees er alles over !
7
00:05:45,480 --> 00:05:47,800
Mag ik even uw aandacht, Gotham City ?
8
00:05:48,040 --> 00:05:50,640
Het is tijd om
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x320 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{129}{195}Biegnijcie!
{281}{368}Nie ogl?daj si?. Naprz?d!
{712}{780}Przepraszam.
{1282}{1371}- Masz, Rhonda.|-Dzi?kuj?.
{1395}{1494}Co robimy? Kiedy one sobie p?jd??
{1511}{1583}Maj? anielsk? cierpliwo??.
{1584}{1677}Siedz? i czekaj?, a? us?ysz? co?,|co brzmi jak obiad.
{1678}{1746}- Musimy mie? plan.|-Ja mam plan.
{1747}{1859}Pojedziecie wozem w g?ry,|przejdziecie do Bixby i ?ci?gniecie pomoc.
{1860}{1970}- Te dranie z?ar?y nam opony.|-Mo?ecie wzi?? m?j samoch?d.
{1971}{2082}Nie, na szlak d?ip?w musimy|mie? nap?d na cztery ko?a.
{2083}{2160}Szlak j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Yuppies.tk
00:00:02:Tylko po?owa dla dealer?w.
00:00:04:Dlaczego? Co z drug? po?ow??
00:00:05:Flass wie.
00:00:06:On nie powie.
00:00:07:Mi powie.
00:00:09:Komisarz powo?a? grup? specjaln?|by ci? z?apa?.
00:00:13:My?li, ?e jeste? niebezpieczny.
00:00:14:A ty, co my?lisz?
00:00:17:My?l?, ?e starasz si? pom?c.
00:00:24:Ale ju? si? kiedy? pomyli?em.
00:00:37:Cz?owieku, mam dzieci|do wykarmienia.
00:00:40:Nie lubi? falafela?
00:00:57:Gdzie jecha?a reszta proch?w?
00:00:58:Pozby?em si?...
00:00:59:Nie wiem...
00:01:01:przysi?gam na Boga...
00:01:02:Przysi?gnij na mnie!
00:01:08:Nie wiem, nigdy nic nie wiem.
00:01:11:Id? do jakiego? go?cia na par? dni|zanim wr?c? do dea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,120 --> 00:01:39,190
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
2
00:03:00,000 --> 00:03:01,399
BATMAN
VUELVE
3
00:05:16,320 --> 00:05:18,470
CIUDAD GOTHAM-33 AÃOS DESPUÃS
4
00:05:27,920 --> 00:05:30,309
¡Se ha visto al Pingüino! ¿Hombre o mito?
5
00:05:30,400 --> 00:05:33,437
¿Qué es? Ãltima hora.
Se ha vuelto a ver al Pingüino.
6
00:05:33,520 --> 00:05:36,080
¡Se ha vuelto a ver al Pingüino!
¡Infórmense!
7
00:05:36,240 --> 00:05:40,631
¡Un hombre pingüino vive en las cloacas
de Gotham! ¡Lean las últimas noticias!
8
00:05:45,360 --> 00:05:47,669
<i>Presten atenci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,772 --> 00:00:02,653
PSIHOLOÅ KI PROFIL
BATMAN
2
00:00:03,612 --> 00:00:05,333
DIJAGNOZA
SCHIZOFRENIJA
3
00:00:07,532 --> 00:00:11,493
Postoji li stav o smrti vaših roditelja
s kojim se niste suoèili?
4
00:00:11,695 --> 00:00:13,653
Tada ste bili vrlo mladi.
5
00:00:15,294 --> 00:00:17,414
Da ja vas dvoje ostavim same?
6
00:00:18,733 --> 00:00:22,014
Ovo je premašilo frazu
''nositi posao doma'', zar ne?
7
00:00:25,294 --> 00:00:26,333
U redu.
8
00:00:28,333 --> 00:00:30,135
Mislim da je èudesan.
9
00:00:30,814 --> 00:00:32,013
Klinièki.
10
00:00:32,414 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Yuppies.tk
00:00:02:Tylko po?owa dla dealer?w.
00:00:04:Dlaczego? Co z drug? po?ow??
00:00:05:Flass wie.
00:00:06:On nie powie.
00:00:07:Mi powie.
00:00:09:Komisarz powo?a? grup? specjaln?|by ci? z?apa?.
00:00:13:My?li, ?e jeste? niebezpieczny.
00:00:14:A ty, co my?lisz?
00:00:17:My?l?, ?e starasz si? pom?c.
00:00:24:Ale ju? si? kiedy? pomyli?em.
00:00:37:Cz?owieku, mam dzieci|do wykarmienia.
00:00:40:Nie lubi? falafela?
00:00:57:Gdzie jecha?a reszta proch?w?
00:00:58:Pozby?em si?...
00:00:59:Nie wiem...
00:01:01:przysi?gam na Boga...
00:01:02:Przysi?gnij na mnie!
00:01:08:Nie wiem, nigdy nic nie wiem.
00:01:11:Id? do jakiego? go?cia na par? dni|zanim wr?c? do dea
Subtitles for batman napisy ns 1989 cd internal notimportant
batman, and, robin, est, 2, cds, 5, fps, 1997, parandatud, cd, internal, notimportant, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{485}Sa ei saa hüpata.
{490}{545}Saan küll!
{585}{612}Tõmba tagasi!
{615}{640}Ma saan sellega hakkama!
{645}{705}Muuda juhtimis koodid.
{759}{814}Seiska mootor.
{834}{889}Ãra tee seda!
{1064}{1111}Me ei hüppa välja!
{1646}{1726}See on külm linn.
{2443}{2468}Ma oleksin võinud hüpata.
{2468}{2533}Sa oleksid võinud oma ajud vastu|maja seina välja pritsida.
{2537}{2591}Lendavad Graysonid oli meeskond.
{2604}{2648}Me peame üksteist|usaldama seda tööd tehes.
{2648}{2686}Seda kutsutakse partnerluseks.
{2702}{2764}Vahel on teistele lootmine|ainukene võimalus võitmiseks.
{2764}{2825}Sa ei mõelnudki tööle.|Mõtlesid vaid
Subtitles for batman napisy ns 1989 cd internal notimportant
erik, the, viking, 1989, 1, cd, english, en, internal, line,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1660}{1699}Have you done this sort|of thing before?
{1705}{1770}Me? Of course. I've been looting|and pillaging up and down the coast.
{1800}{1855}- Looting and pillaging, eh?|- Yes.
{1860}{1905}- What about the raping?|- Shut up.
{1910}{1959}Well, it's obvious you haven't|raped anyone in your life.
{2310}{2345}- Do you like women?|- What?
{2350}{2399}Of course I like women...|I love 'em.
{2400}{2445}You don't love me.
{2500}{2545}Mind you, I'm not saying I|couldn't get to like you.
{2550}{2615}As a matter of fact I actually|prefer it if there's some sort
{2620}{2685}of mutual feeling between two|people...
{2710}{2740}What? Rape?
{2743}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0fps 698.1 MB
{41}{151}Mesdames et messieurs,|votre attention s'il vous plait.
{159}{229}Soyez les bienvenus au plus grand|spectacle qui ait jamais
{233}{313}?t? present? dans l'histoire|du music-hall.
{328}{420}Pr?parez vous ? acclamer|? tout rompre...
{423}{483}les Fabuleux Feebles !
{618}{695}Nous sommes les Feebles,|Nous sommes les Feebles...
{720}{790}y no somos gente|normal y corriente...
{793}{885}Nous sommes les Feebles,|Nous sommes les Feebles...
{960}{1043}Actes bestiaux|entre autres attractions.
{1045}{1118}C'est pas pour les fiottes,|va y avoir de l'action.
{1123}{1153}Un contorsionniste.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{725}{845}TURNER I HOOCH
{1065}{1152}W pozosta?ych roIach
{2562}{2647}Muzyka
{3680}{3767}Zdj?cia
{4430}{4585}Scenariusz
{4815}{4910}Re?yseria
{4947}{5070}Te naIepki przykIeja si?|na teczkach. Ka?da teczka
{5072}{5187}ma swoje miejsce|we w?a?ciwym segregatorze.
{5190}{5270}DIaczego ten numer|ma ka?dy segregator?
{5272}{5325}- Numer sprawy?|- Tak.
{5327}{5382}Na tym poIega system.
{5395}{5445}Numer jest w raportach.
{5450}{5502}Przedziurkowa?
{5505}{5570}i umie?ci? w segregatorze.
{5572}{5617}Nic nie zginie.
{5622}{5677}Wykroczenia - tutaj.
{5730
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,200
- Saliendo del nudo de tiempo, Señor.
- ¡ Estamos vivos !
2
00:00:42,280 --> 00:00:44,200
Lo logramos, Comandante.
Lo logramos.
3
00:00:44,280 --> 00:00:47,400
Po el martillo de Grabthar,
vivimos para contarlo.
4
00:00:47,480 --> 00:00:49,640
Sistemas registran operantes.
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,680
Todos los sistemas funcionando, Comandante.
6
00:00:51,760 --> 00:00:55,120
No me gusta.
Fue demasiado facil.
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,360
- ¡ Espere ! Oh, no.
¡ Ay, están por todos lados !
8
00:00:59,440 --> 00:01:02,000
- ¡ Nudos de tiempo a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 233.0 MB
{622}{722}JA? FASOLA
{1167}{1290}DOBRANOC,|PANIE FASOLA
{2513}{2591}- Otw?rz drzwi, John.|- Dobra.
{2647}{2699}Co jest?
{2701}{2778}Czekaj, niech ja spr?buj?.
{2973}{3011}22.
{4029}{4100}Co pan sobie, do diab?a, my?li?
{4103}{4180}Podszczypywa? mnie w ty?ek|w szpitalnej kolejce.
{4334}{4426}- Dzie? dobry. Pa?skie nazwisko.|- Fasola.
{4492}{4543}W czym tkwi problem?
{4830}{4910}Prosz? wzi?? numerek i usi???,|panie Fasola.
{4939}{5056}{Y:i}Ochrona proszona do wschodniego wej?cia.|Ochrona do wschodniego wej?cia.
{6520}{6578}23.
{8053}{8127}O, nie wa?ne, to nie potrwa d?ugo.
{8200}{8325}{Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1766}{1843}REWOLWER I MELONIK
{5041}{5145}John Steed|Tajny Agent, Ministerstwo
{5341}{5439}Dzie? dobry, panie posterunkowy.
{7016}{7062}Dobra robota, Steed.
{7066}{7130}Dzi?kuj?.
{7166}{7187}Te zakonnice mnie zaskoczy?y.
{7191}{7259}Staramy si?.
{7391}{7412}Nigdy nie wiadomo...
{7416}{7487}Kiedy wr?g uderzy.
{7491}{7512}Je?li mamy wrog?w.
{7516}{7637}Trzeba wiedzie?, gdzie szuka?,|a zawsze si? jaki? znajdzie.
{7641}{7712}Co? si? dzieje w Ministerstwie.|Masz si? z kim? spotka?.
{7716}{7787}Wiedz?, gdzie mnie szuka?.
{7791}{7860}Makaroniki...
{7866}{7931}dla Matki.
{8016}{8085}AWARIA OS?ONY
{8166}{8212}Pseudonim: 'Matka'
{8216}{8312}S
Subtitles for batman napisy ns 1989 cd internal notimportant
2, 4, 04x0, 6, napisy, ns, s04e0, internal, ws, medieval, s04e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{273}24 GODZINY
{295}{344}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{408}{469}We? si? w gar??!
{480}{537}- Nie musia?a? jej zabija?.|- Musia?am,
{539}{600}poniewa? ty nie mia?e? odwagi.
{603}{686}Odwagi?|Otru?a? niewinn? dziewczyn?.
{695}{784}To m?j m?? Navi.|To mama Debbie.
{793}{876}- Jest tutaj?|- Nie widzieli?my jej od wczoraj.
{893}{982}We? samoch?d i jed? za ni?.|Upewnij si?, ?e nie p?jdzie na policj?.
{993}{1024}Ju? tu nie pracujesz.
{1059}{1135}Nie martw si?, Edgar.|Driscoll nie wie, ?e mi pomaga?e?.
{1139}{1160}Na pewno?
{1173}{1236}Ja ci? w to wpakowa?am.|Teraz ci? nie wydam.
{1320}{1386}B?dziesz tu siedzia?, a? powiesz mi,|co chc? wiedzie?.
Subtitles for batman napisy ns 1989 cd internal notimportant
2, 4, 04x0, 7, napisy, ns, s04e0, internal, ws, medieval, s04e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{273}24 GODZINY
{295}{344}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{469}{547}Pu?? j?!|- Cofnij si?, albo j? zabij?!
{554}{584}Zabij? j?!
{593}{626}Zrobi? to!
{786}{848}Tam w ?rodku rozpozna?am|jednego z nich.
{853}{868}Kogo?
{872}{943}Nie umiem go skojarzy?, ale|widzia?am go ju? wcze?niej.
{946}{1011}Dlaczego my?leli, ?e co?|przed nimi ukrywasz?
{1018}{1096}Nie b?d? im opowiada? o moich|prywatnych sprawach.
{1098}{1199}- Nie musz? o tym wiedzie?.|- Tak ci si? tylko wydaje.
{1201}{1231}Co tu robisz?
{1232}{1315}Twoja matka powiedzia?a Marwanowi,|?e to ty zabi?e? t? Amerykank?.
{1322}{1341}Tak.
{1350}{1398}Kto? musi ci pom?c pozby? si? cia?a.
{1400}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: A tu ma?y Ben przysypia...
00:00:04: Awww, patrzcie na maluszka cioci Moniki!
00:00:08: Oh, patrzcie, ma fryzur? Ross'a!
00:00:09: Oh, poka?cie!
00:00:12:Oh, Bo?e, czy? nie jest s?odziutki ???
00:00:15:Chcia?o by si? go obca?owa? ca?ego!
00:00:21:By?o by mi?o.
00:00:26: ?e co ???
00:00:27:Nic, tylko troch? dodatkowego powietrza mia?em w ustach. Pffft. Pffffffft.
00:00:35: Hey, Chan, pomo?esz mi tu ???
00:00:37:Obiecuj?, ?e ci oddam.
00:00:39:Oh, tak, jasne, OK...
00:00:40:licz?c razem z waflami w zesz?ym tygodniu, wisisz mi...
00:00:43:17 jillion?w dolar?w.
00:00:46: Naprawd?, m?wi? ci. Tym razem ci oddam.
00:00:49: ... a sk?d si? bior? te pieni?dze ???
00:00:50: C?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1509}{1588}POVESTEA ARE CA BAZÃ, PERSONAJELE|APARIÃIILOR EDITORIALE
{1591}{1636}AL DC COMICS INC.
{3734}{3792}ORAªUL GOTHAM
{4248}{4344}Mulþumesc. Halo!|Aºi dori sã merg la Adelphi Hotel.
{4358}{4399}Acesta este taxiul meu.
{4414}{4459}Eu am fost primul aici.
{4464}{4500}Pe toþi sfinþii!
{4704}{4752}Sã mergem în partea cealaltã. Haide!
{4776}{4833}Vom prinde unul pe parcursul|drumului. Sã ne grãbim!
{4951}{5027}La naiba, Harold,|gãsim în sfârºit un taxi?
{5032}{5073}Ãncerc tot timpul...Taxi!
{5075}{5128}Mergem într-o direcþie greºitã!
{5169}{5224}Pune odatã aia jos! Ne vor crede turiºti.
{5248}{5296}Sã traversã