Search Movie Subtitles results for Batman 1966 Movie by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4576}{4718}{y:i}This yacht is bringing a revolutionary|{y:i}scientific invention to Gotham City.
{4725}{4817}{y:i}On a peaceful motor ride,|{y:i}millionaire Bruce Wayne...
{4823}{4940}{y:i}...and his ward, Dick Grayson,|{y:i}have been summoned to Wayne Manor...
{4946}{5040}{y:i}...by an urgent but anonymous|{y:i}call for help.
{5046}{5163}{y:i}The invention and its custodian|{y:i}are reported in grave danger...
{5169}{5213}{y:i}...aboard the yacht.
{5219}{5283}{y:i}Never ones|{y:i}to shirk responsibility...
{5289}{5400}{y:i}...Bruce and Dick, with|{y:i}characteristic speed and resolve...
{5406}{5477}{y:i}...descend promptly to
Subtitles for batman 1966 movie
batman, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, movie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{444}TÃM DÃNYADA...
{449}{543}...SUÃA KARÃI GELENLERE|SERGÃLEDÃKLERÃ ÃRNEK TAVIR ÃÃÃN...
{548}{605}...MÃNNETTARLIÃIMIZI SUNUYORUZ.
{667}{757}BU FÃLM ONLARA, MACERA|TUTKUNLARINA HAYALPRESTLERE...
{763}{820}...KATIKSIZ EÃLENCEYE...
{826}{939}...EÃLENMEYÃ SEVENLERE...|ADANMIÃTIR.
{1058}{1149}UNUTTUÃUMUZ BÃR GRUP VARSA|ÃZÃR DÃLERÃZ.
{3901}{4044}{Y:i}Bu yat, Gotham City'e çýðýr açacak|bilimsel bir icadý getiriyor.
{4050}{4142}{Y:i}Sakin bir gezinti sýrasýnda,|milyoner Bruce Wayne...
{4148}{4265}{Y:i}... ve korumasý, Dick Grayson,|gizli ve acil bir çaðrý alarak...
{4271}{4365}{Y:i}... Wayne Manor'a|çaðrÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy opracowa? Billcow (billcow@seymour.one.pl)|http://seymour.one.pl/
00:00:08:Do wersji: 576x304; 1h 40m 37s; 726 906 880; OGM format
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PIN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PINGWIN
00:01:31:ENIGMA
00:02:36:/Ten jacht przewozi.../
00:02:38:/rewolucyjny wynalazek naukowy, do Gotham City./
00:02:41:/Na w pe?ni spokojnej au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PINGWIN
00:01:31:ENIGMA
00:02:36:/Ten jacht przewozi.../
00:02:38:/rewolucyjny wynalazek naukowy, do Gotham City./
00:02:41:/Na w pe?ni spokojnej au
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,981
[??????]
2
00:00:18,451 --> 00:00:21,237
[THUNDER RUMBLING]
3
00:02:04,224 --> 00:02:06,509
[THUNDER RUMBLING]
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,653
[MOTOR HUMMING]
5
00:02:23,276 --> 00:02:25,278
[INDISTINCT CHATTER]
6
00:02:32,168 --> 00:02:33,670
G-46.
7
00:02:53,189 --> 00:02:54,691
[ORDERLY
CLEARS THROAT]
8
00:02:57,443 --> 00:02:59,445
Bingo! Heh.
9
00:04:14,854 --> 00:04:15,888
[THUNDER RUMBLES]
10
00:04:20,360 --> 00:04:21,477
JOKER:
Goodbye, Arkham!
11
00:04:28,117 --> 00:04:29,569
[WHOOPS]
[ALARM SOUNDING]
12
00:04:37,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Azilul ARKHAM
2
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Camera de spraveghere:
Sala de Recreatie nr. 4
3
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
B7
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
G45
5
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Inainte sa ma prinda
politia, am ascuns banii...
6
00:02:42,035 --> 00:02:43,965
milioane!
7
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Hei! Stai jos!
8
00:02:46,035 --> 00:02:48,017
Ma auzi? Milioane!
9
00:02:48,052 --> 00:02:50,000
Nu vezi ca-s ocupat?
10
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Te rog, Pinguinule, asculta-ma...
11
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
BINGO!
Subtitles for batman 1966 movie
thunderbirds, are, go, 1966, 1, cd, finnish, fi, the, movie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:38,556
<i>Myrskylinnut.</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:41,276
<i>Myrskylinnut matkaan.</i>
3
00:01:05,600 --> 00:01:08,398
SCOTT TRACY...
MYRSKYLINTU 1
4
00:01:11,280 --> 00:01:14,078
VIRGIL TRACY...
MYRSKYLINTU 2
5
00:01:16,520 --> 00:01:19,273
ALAN TRACY...
MYRSKYLINTU 3
6
00:01:23,880 --> 00:01:26,678
GORDON TRACY...
MYRSKYLINTU 4
7
00:01:30,000 --> 00:01:32,798
JOHN TRACY...
MYRSKYLINTU 5
8
00:01:37,240 --> 00:01:40,038
LADY PENELOPE...
FAB 1
9
00:02:07,200 --> 00:02:10,715
<i>K</i>oo<i>ntivalv</i>o<i>m</i>o <i>kutsuu</i>
<i>kaikkia Zer</i>o <i>X- y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.07,00:00:00.77
25 FPS
00:00:11.87,00:00:14.42
"ÃîðÃúð Ãðîñ"[br]ïðåäñòà âÿ:
00:00:26.83,00:00:29.65
à à à à à Ã:[br]ÃÃÃÃÃÃÃÃ
00:00:29.75,00:00:32.65
Ãðåâîä: Aries[br]Ãóáòèòðè: Victory
00:00:47.47,00:00:48.85
Ãåé÷úë, äà é äà âèäÿ.
00:00:55.65,00:00:58.04
- Ãà é äà âèäÿ.[br]- Ãåæäó äðóãîòî, à ç ãî Ãà ìåðèõ.
00:00:58.67,00:00:59.70
à ìîÿòà ãðà äèÃà .
00:01:01.57,00:01:02.59
ÃÿìÃ
Subtitles for batman 1966 movie
batman, vs, dracula, the, animated, movie, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,953 --> 00:00:47,421
<b>BATMAN VS. DRACULA</b>
2
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Azilul ARKHAM
3
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Camera de spraveghere:
Sala de Recreaþie nr. 4
4
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
B7
5
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
G46
6
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Ãnainte sã mã prindã poliþia,
am ascuns banii...
7
00:02:42,035 --> 00:02:43,965
milioane!
8
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Hei!
Stai jos!
9
00:02:46,735 --> 00:02:48,717
Mã auzi?
Milioane!
10
00:02:48,752 --> 00:02:50,700
Nu vezi cã-s ocupat?
11
00:02:51,700 --> 00:02:54,700
Te ro
Subtitles for batman 1966 movie
batmanbegins, brazilianportuguese, batman, tc, cam, hybrid, english, complete, movie, adywan, by, scythedead,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:40,400
BATMAN "O INICIO"
2
00:00:47,200 --> 00:00:48,500
Raquel, me deixa ver ele
3
00:00:54,900 --> 00:00:55,550
Deixa-me ver
4
00:00:55,700 --> 00:00:58,100
Achado não é roubado,
eu encontrei, eu fico.
5
00:00:58,300 --> 00:00:59,600
Em meu jardim.
6
00:01:01,000 --> 00:01:02,250
Achado não é roubado
7
00:01:09,900 --> 00:01:10,800
Bruce...
8
00:01:16,027 --> 00:01:18,027
Bruce!
9
00:01:20,300 --> 00:01:21,700
Mamãe, Sr. Alfred!
10
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
Você teve um sonho?
11
00:01:46,500 --> 00:01:47,900
Um pesadelo.
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,375 --> 00:00:45,959
BATMAN Vs. DRÃCULA
2
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
ASILO ARKHAM
3
00:02:17,250 --> 00:02:20,751
CÃMARA DE SEGURANÃA DE ARKHAM
Sala de Recreação 4
4
00:02:22,667 --> 00:02:24,584
B7...
5
00:02:33,083 --> 00:02:35,000
G46...
6
00:02:39,834 --> 00:02:42,959
Antes dos polÃcias me agarrarem,
Eu guardei o dinheiro...
7
00:02:42,959 --> 00:02:44,959
Milhões!
8
00:02:44,959 --> 00:02:46,542
Ei! Senta-te.
9
00:02:46,959 --> 00:02:48,667
Ouviste? Milhões!
10
00:02:48,667 --> 00:02:50,667
Não vês que estou ocupado?
11
00:02:51,959 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:<< T?umaczenie ze s?uchu: Saviq >>|<< oraz Kr?liczku >>
00:00:06:<< Kinomania SubGroup >>|http://kinomania.org
00:00:10:Synchro do Batman Begins-TC Cam Hybrid -English|El B4N4N0 !
00:00:46: Rachel, daj zobaczy?!
00:00:55:- Mog? zobaczy??|- Znalezione nie kradzione,
00:00:58:a ja to znalaz?am.
00:00:59:W moim ogr?dku.
00:01:02:Znalezione nie kradzione!
00:01:09:Bruce?
00:01:15:Bruce?
00:01:19:Mamo!
00:01:21:Panie Alfredzie!
00:01:44:Mia?e? sen?
00:01:46:Koszmar.
00:01:52:Gorszy ni? to miejsce?
00:02:15:Hrabia Godo b?dzie walczy?.
00:02:16:Nie spocznie,|p?ki ci? nie zabije.
00:02:20:Zabije mnie przed ?niadaniem?
00:02:24:Jeste? w piekle, ma?y cz?owieku.
00:02:28:A j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,305 --> 00:00:21,805
Subtitles by Darkopal
2
00:00:34,296 --> 00:00:36,025
Hang on there, Clyde!
3
00:00:36,432 --> 00:00:38,028
Sorry, miss, we're closed.
4
00:00:38,163 --> 00:00:40,703
Just look at what I'm selling!
You'll plotz!
5
00:00:54,950 --> 00:00:57,009
Good work, Harley girl.
6
00:00:58,087 --> 00:01:02,387
Now, what would be a suitable trade
for our joke in the box?
7
00:01:15,337 --> 00:01:17,576
For some reason,
this just speaks to me.
8
00:01:17,677 --> 00:01:18,977
What do you think, Harl?
9
00:01:19,208 --> 00:01:21,005
It's you, puddin'!
10
00:01
Subtitles for batman 1966 movie
batman, vs, dracula, the, animated, movie, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Azilul ARKHAM
2
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Camera de spraveghere:
Sala de Recreatie nr. 4
3
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
B7
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
G45
5
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Inainte sa ma prinda
politia, am ascuns banii...
6
00:02:42,035 --> 00:02:43,965
milioane!
7
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Hei! Stai jos!
8
00:02:46,035 --> 00:02:48,017
Ma auzi? Milioane!
9
00:02:48,052 --> 00:02:50,000
Nu vezi ca-s ocupat?
10
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Te rog, Pinguinule, asculta-ma...
11
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
BINGO!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,385 --> 00:00:50,840
???????! ???? ?? ?? ??!
2
00:00:56,935 --> 00:01:00,055
- ????? ?? ?? ??;
- ??? ?? ????? ??? ?? ??????.
3
00:01:00,230 --> 00:01:01,772
???? ????? ???.
4
00:01:03,483 --> 00:01:05,310
?O????? ?? ????,
?? ???????!
5
00:01:22,835 --> 00:01:25,291
????! ????? ????????!
6
00:01:48,234 --> 00:01:50,393
?O????? ?????;
7
00:01:50,863 --> 00:01:52,736
???????.
8
00:01:57,118 --> 00:01:58,577
X???????? ???
???? ?? ?????;
9
00:02:20,599 --> 00:02:22,557
?? ???????? ???? ???.
10
00:02:22,935 --> 00:02:24,559
- ????;
- ????? ?? ?? ?????????
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,041 --> 00:02:43,975
<i>This yacht is bringing</i>
2
00:02:44,043 --> 00:02:47,444
<i>a revolutionary scientifiic</i>
<i>invention to Gotham City.</i>
3
00:02:47,513 --> 00:02:50,812
<i>On a peaceful</i>
<i>afternoon motor ride,</i>
4
00:02:50,883 --> 00:02:52,783
<i>millionaire Bruce Wayne</i>
5
00:02:52,852 --> 00:02:55,047
<i>and his youthful ward,</i>
<i>Dick Grayson,</i>
6
00:02:55,121 --> 00:02:59,455
<i>have been summoned</i>
<i>back to Wayne Manor</i>
7
00:02:59,525 --> 00:03:01,755
<i>by an anonymous call</i>
<i>for help.</i>
8
00:03:01,828 --> 00:03:04,695
<i>Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,981
[??????]
2
00:00:18,451 --> 00:00:21,237
[THUNDER RUMBLING]
3
00:02:04,224 --> 00:02:06,509
[THUNDER RUMBLING]
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,653
[MOTOR HUMMING]
5
00:02:23,276 --> 00:02:25,278
[INDISTINCT CHATTER]
6
00:02:32,168 --> 00:02:33,670
G-46.
7
00:02:53,189 --> 00:02:54,691
[ORDERLY
CLEARS THROAT]
8
00:02:57,443 --> 00:02:59,445
Bingo! Heh.
9
00:04:14,854 --> 00:04:15,888
[THUNDER RUMBLES]
10
00:04:20,360 --> 00:04:21,477
JOKER:
Goodbye, Arkham!
11
00:04:28,117 --> 00:04:29,569
[WHOOPS]
[ALARM SOUNDING]
12
00:04:37,160 --> 00:0
Subtitles for batman 1966 movie
batman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966, 73, 5, 34, 68,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,041 --> 00:02:43,975
<i>This yacht is bringing</i>
2
00:02:44,043 --> 00:02:47,444
<i>a revolutionary scientific</i>
<i>invention to Gotham City.</i>
3
00:02:47,513 --> 00:02:50,812
<i>On a peaceful</i>
<i>afternoon motor ride,</i>
4
00:02:50,883 --> 00:02:52,783
<i>millionaire Bruce Wayne</i>
5
00:02:52,852 --> 00:02:55,047
<i>and his youthful ward,</i>
<i>Dick Grayson,</i>
6
00:02:55,121 --> 00:02:59,455
<i>have been summoned</i>
<i>back to Wayne Manor</i>
7
00:02:59,525 --> 00:03:01,755
<i>by an anonymous call</i>
<i>for help.</i>
8
00:03:01,828 --> 00:03:04,695
<i>The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,160 --> 00:00:17,752
DAMOS LAS GRACIAS...
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,675
...A LOS ENEMIGOS DEL CRIMEN
DE TODO EL MUNDO...
3
00:00:21,920 --> 00:00:24,195
...POR EL EJEMPLO QUE NOS DAN.
4
00:00:26,680 --> 00:00:30,275
A ELLOS Y A LOS AMANTES
DE AVENTURAS, DEL ESCAPISMO...
5
00:00:30,520 --> 00:00:32,795
...DEL ENTRETENIMIENTO PURO...
6
00:00:33,040 --> 00:00:37,556
...A LOS AMANTES DE LA DIVERSIÃN...
DEDICAMOS ESTA PELÃCULA.
7
00:00:42,320 --> 00:00:45,949
SI OLVIDAMOS A ALGÃN
GRUPO DE AMANTES, DISCÃLPENOS.
8
00:02:36,040 --> 00:02:41,751
Este yate lleva un revoluciona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:08,234
ASILO DE ARKHAM
2
00:02:17,247 --> 00:02:20,747
CAMARA DE SEGURIDAD DE ARKHAM
Sala de recreacion 4
3
00:02:22,665 --> 00:02:24,565
B7...
4
00:02:33,081 --> 00:02:34,981
G45...
5
00:02:39,850 --> 00:02:42,950
Antes de que los polis me agarraran,
guardé el efectivo...
6
00:02:42,951 --> 00:02:44,951
millones
7
00:02:44,952 --> 00:02:46,552
¡Hey! Sientate
8
00:02:46,962 --> 00:02:48,662
¿Me oÃste? ¡¡Millones!!
9
00:02:48,663 --> 00:02:50,663
¿No ves que estoy ocupado aqu�
10
00:02:51,958 --> 00:02:54,258
Por favor, pinguïno, escuchame...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,160 --> 00:00:18,820
DAMOS LAS GRACIAS...
2
00:00:19,078 --> 00:00:22,909
...A LOS ENEMIGOS DEL CRIMEN
DE TODO EL MUNDO...
3
00:00:23,164 --> 00:00:25,536
...POR EL EJEMPLO QUE NOS DAN.
4
00:00:28,126 --> 00:00:31,874
A ELLOS Y A LOS AMANTES
DE AVENTURAS, DEL ESCAPISMO...
5
00:00:32,129 --> 00:00:34,500
...DEL ENTRETENIMIENTO PURO...
6
00:00:34,756 --> 00:00:39,463
...A LOS AMANTES DE LA DIVERSIÃN...
DEDICAMOS ESTA PELÃCULA.
7
00:00:44,429 --> 00:00:48,212
SI OLVIDAMOS A ALGÃN
GRUPO DE AMANTES, DISCÃLPENOS.
8
00:02:42,971 --> 00:02:48,924
Este yate lleva un revoluciona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,160 --> 00:00:17,752
DAMOS LAS GRACIAS...
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,675
...A LOS ENEMIGOS DEL CRIMEN
DE TODO EL MUNDO...
3
00:00:21,920 --> 00:00:24,195
...POR EL EJEMPLO QUE NOS DAN.
4
00:00:26,680 --> 00:00:30,275
A ELLOS Y A LOS AMANTES
DE AVENTURAS, DEL ESCAPISMO...
5
00:00:30,520 --> 00:00:32,795
...DEL ENTRETENIMIENTO PURO...
6
00:00:33,040 --> 00:00:37,556
...A LOS AMANTES DE LA DIVERSIÃN...
DEDICAMOS ESTA PELÃCULA.
7
00:00:42,320 --> 00:00:45,949
SI OLVIDAMOS A ALGÃN
GRUPO DE AMANTES, DISCÃLPENOS.
8
00:02:36,040 --> 00:02:41,751
Este yate lleva un revoluciona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,293 --> 00:00:17,885
NOUS REMERCIONS...
2
00:00:18,133 --> 00:00:21,808
TOUS CEUX QUI LUTTENT
CONTRE LE CRIME DE PAR LE MONDE...
3
00:00:22,053 --> 00:00:24,328
POUR CET EXEMPLE EDIFIANT.
4
00:00:26,813 --> 00:00:30,408
CE FILM EST DEDIE
A CES JUSTICIERS...
5
00:00:30,653 --> 00:00:32,928
ET A TOUS LES AMOUREUX
DE L'AVENTURE...
6
00:00:33,173 --> 00:00:37,132
DE L'IMAGINAIRE
ET DU DIVERTISSEMENT ABSOLU.
7
00:00:42,453 --> 00:00:46,082
SI DES AMOUREUX ONT ETE OMIS,
VEUILLEZ NOUS EN EXCUSER.
8
00:02:36,173 --> 00:02:41,884
<i>Ce yacht transporte une invention</i>
<i>révol
Subtitles for batman 1966 movie
the, batman, vs, dracula, animated, movie, 2005, altair, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fico,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:08,234
ARKHAM Akýl Hastanesi
2
00:02:17,247 --> 00:02:20,747
ARKHAM Güvenlik Kamerasý
Dinlenme Salonu 4
3
00:02:22,665 --> 00:02:24,565
B7...
4
00:02:33,081 --> 00:02:34,981
G46...
5
00:02:39,850 --> 00:02:42,950
Polisler beni yakalamadan,
parayý sakladým...
6
00:02:42,951 --> 00:02:44,951
...milyonlar.
7
00:02:44,952 --> 00:02:46,552
Hey! Otur.
8
00:02:46,962 --> 00:02:48,662
Beni duydun mu?
Milyonlar.
9
00:02:48,663 --> 00:02:50,663
Burada meþgul olduðumu görmüyor musun?
10
00:02:51,958 --> 00:02:54,258
Affedersin, beni dinleyecek misin...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
UMOBOLNICA ARKHAM
2
00:02:17,250 --> 00:02:20,751
NADZORNA KAMERA
Soba za rekreacijo 4
3
00:02:22,667 --> 00:02:24,584
B-7...
4
00:02:33,083 --> 00:02:35,000
G-46...
5
00:02:39,834 --> 00:02:42,959
..preden so me policaji ulovili,
sem denar skril...
6
00:02:42,959 --> 00:02:44,959
...milijone!
7
00:02:44,959 --> 00:02:46,542
Hej! Sedite!
8
00:02:46,959 --> 00:02:48,667
Me slišiš? Milijone!
9
00:02:48,667 --> 00:02:50,667
Ne vidiš da mi gre dobro?!
10
00:02:51,959 --> 00:02:54,250
Pingvin, prosim...Poslušaj me.
11
00:02:58,209 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:48,141
Onze dank gaat uit naar alle
misdaadbestrijders wereldwijd.
2
00:00:48,311 --> 00:00:51,223
zij waren onze inspiratie.
3
00:00:53,711 --> 00:00:58,068
Aan hen, en aan liefhebbers
van avontuur en entertainment...
4
00:00:58,231 --> 00:01:02,782
van lachwekkende en bizarre zaken,
van plezier in het algemeen...
5
00:01:02,951 --> 00:01:04,703
is deze film opgedragen.
6
00:01:09,511 --> 00:01:11,502
Met excuses aan de niet genoemde
liefhebbers...
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,024
de producenten.
8
00:03:02,511 --> 00:03:07,665
Dit jacht brengt een revolution
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,678 --> 00:00:13,764
ÃÃÃãà æ ÃÃà æ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃãÃÃà ÃÃà ÃáåÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:13,972 --> 00:00:16,683
ÃÃÃãÃÃà ÃÃà ÃáåÃÃÃÃÃÃ
** ÃæÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃä**
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,020
** ÃæÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃä**
ahmad.bu50@gmail.com
4
00:00:42,960 --> 00:00:43,085
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
5
00:00:43,126 --> 00:00:43,252
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
6
00:00:43,335 --> 00:00:43,544
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
7
00:00:44,419 --> 00:00:46,547
ÃáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{49}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.05.2006
{410}{489}Haluamme ilmaista kiitollisuutemme|oikeuden puolustajille -
{494}{583}kaikkialla maailmassa heidän|innoittavasta esimerkistään.
{663}{755}Sekä myös seikkailun ystäville,|todellisuudesta pakenemisen ystäville, -
{760}{847}todellisen viihteen ystäville,|hullunkurisuuden ja hauskuuden ystäville -
{851}{923}on tämä elokuva|kunnioittaen omistettu.
{1060}{1143}Pahoittelemme, jos jätimme huomioimatta|jonkin merkittävän ystäväryhmän. Tuottajat.
{1167}{1287}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1291}{1381}Suomennos: DonMeduza,|zippi, qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,149 --> 00:00:44,741
IZRAŽAVAMO
ZAHVALNOST...
2
00:00:44,989 --> 00:00:48,664
...BORCIMA PROTIV ZLOÃINA
U CIJELOM SVIJETU...
3
00:00:48,909 --> 00:00:51,184
...ZA PRIMJER KOJI
NADAHNJUJE.
4
00:00:53,669 --> 00:00:57,264
NJIMA I LJUBITELJIMA PUSTOLOVINA,
ÃISTOG ESKAPIZMA...
5
00:00:57,509 --> 00:00:59,784
...NEUKALJANE ZABAVE...
6
00:01:00,029 --> 00:01:04,545
...MA GDJE DA ONI ŽIVJELI...
POSVEÃEN JE OVAJ FILM.
7
00:01:09,309 --> 00:01:12,938
AKO SMO PREVIDJELI KOJU SKUPINU
ZALJUBLJENIKA, ISPRIÃAVAMO SE.
8
00:03:03,029 --> 00:03:08,740
Ova jahta dovozi revolucionara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{49}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.02.2006
{410}{489}Haluamme ilmaista kiitollisuutemme|oikeuden puolustajille -
{494}{583}kaikkialla maailmassa heidän|innoittavasta esimerkistään.
{663}{755}Sekä myös seikkailun ystäville,|todellisuudesta pakenemisen ystäville, -
{760}{847}todellisen viihteen ystäville, hullun-|kurisuuden ja hauskuuden ystäville -
{851}{923}on tämä elokuva|kunnioittaen omistettu.
{1060}{1143}Pahoittelemme, jos jätimme huomioimatta|jonkin merkittävän ystäväryhmän. Tuottajat.
{1167}{1287}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1291}{1381}Suomennos: DonMeduza,|zippi,
Subtitles for batman 1966 movie
batman, 1966, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{49}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 25.02.2006
{410}{489}Haluamme ilmaista kiitollisuutemme|oikeuden puolustajille -
{494}{583}kaikkialla maailmassa heid?n|innoittavasta esimerkist??n.
{663}{755}Sek? my?s seikkailun yst?ville,|todellisuudesta pakenemisen yst?ville, -
{760}{847}todellisen viihteen yst?ville, hullun-|kurisuuden ja hauskuuden yst?ville -
{851}{923}on t?m? elokuva|kunnioittaen omistettu.
{1060}{1143}Pahoittelemme, jos j?timme huomioimatta|jonkin merkitt?v?n yst?v?ryhm?n. Tuottajat.
{1167}{1287}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1291}{1381}Suomennos: DonMeduza,|zippi, quasar, Otukka, maza,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,149 --> 00:00:44,741
IZRAŽAVAMO
ZAHVALNOST...
2
00:00:44,989 --> 00:00:48,664
...BORCIMA PROTIV ZLOÃINA
U CIJELOM SVIJETU...
3
00:00:48,909 --> 00:00:51,184
...ZA PRIMJER KOJI
NADAHNJUJE.
4
00:00:53,669 --> 00:00:57,264
NJIMA I LJUBITELJIMA PUSTOLOVINA,
ÃISTOG ESKAPIZMA...
5
00:00:57,509 --> 00:00:59,784
...NEUKALJANE ZABAVE...
6
00:01:00,029 --> 00:01:04,545
...MA GDJE DA ONI ŽIVJELI...
POSVEÃEN JE OVAJ FILM.
7
00:01:09,309 --> 00:01:12,938
AKO SMO PREVIDJELI KOJU SKUPINU
ZALJUBLJENIKA, ISPRIÃAVAMO SE.
8
00:03:03,029 --> 00:03:08,740
Ova jahta dovozi revolucionara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:48,141
Onze dank gaat uit naar alle
misdaadbestrijders wereldwijd.
2
00:00:48,311 --> 00:00:51,223
zij waren onze inspiratie.
3
00:00:53,711 --> 00:00:58,068
Aan hen, en aan liefhebbers
van avontuur en entertainment...
4
00:00:58,231 --> 00:01:02,782
van lachwekkende en bizarre zaken,
van plezier in het algemeen...
5
00:01:02,951 --> 00:01:04,703
is deze film opgedragen.
6
00:01:09,511 --> 00:01:11,502
Met excuses aan de niet genoemde
liefhebbers...
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,024
de producenten.
8
00:03:02,511 --> 00:03:07,665
Dit jacht brengt een revolution
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,040 --> 00:02:48,995
Tato jachta pøinášà revoluènÃ
vìdeckou myšlenku do Gotham City.
2
00:02:49,254 --> 00:02:53,086
Na projÞïce autem,
milionáø Bruce Wayne...
3
00:02:53,341 --> 00:02:58,217
...a jeho druh, Dick Grayson,
byli vyzvanà u Wayne Manor...
4
00:02:58,471 --> 00:03:02,385
...naléhavým, ale anonymnÃm
volánÃm o pomoc.
5
00:03:02,642 --> 00:03:07,553
Vynálezce a jejà správce
hlásà vážné nebezpeèÃ...
6
00:03:07,772 --> 00:03:09,598
...na palubì jachty.
7
00:03:09,857 --> 00:03:12,526
Nejsou lÃnà pøijmout zodpovìdnost...
8
00:03:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Disney MOVIETOONS|przedstawia
00:00:27:KACZE OPOWIE?CI|Poszukiwacze zaginionej lampy
00:00:41:Szybciej, ?migacz, szybciej!
00:00:43:Wolniej, ?migacz, wolniej!
00:00:50:?migacz, czy tego|uczono ci? w szkole lotniczej?
00:00:54:- Szkole lotniczej?|- Chcesz powiedzie?, ?e nigdy nie bra?e? lekcji latania?
00:00:58:- Bra?em lekcje kraksowania.|- Teraz mi to m?wi.
00:01:03:- Pikujemy!|- Super.
00:01:08:Rany, sp?jrzcie tam!
00:01:15:Tam co? kopi?!|Czy powiedzieli, co znale?li?
00:01:18:Taa... Ukryt? komnat?.
00:01:21:My?lisz, ?e mogli znale??|skarb Collie Baby i czterdziestu rozb?jnik?w?
00:01:25:Po tym wszystkim nie robi?|sobie wielkich nadziei.
00:01:28:Robimy ko?cowe podej?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x336 29.97fps 581.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{413}{513}Idiota. Pewnie, ?e si? z tob?|nie o?eni?. Kurde.
{517}{560}{y:b}NIE G?OSUJ NA PEDRO.
{564}{617}Co by? zrobi?a gdyby?|by?a w takiej sytuacji?
{621}{680}/Kurde.
{680}{751}Kurde.
{1208}{1306}{y:b}PAMI?TNIK JULII JONES
{1401}{1462}/Drogi pami?tniku.|/Znowu mia?am ten koszmar.
{1464}{1551}{y:b}WAGA - 176KG, 1,42 PAPIEROSA NA DZIE?,|{y:b}U?YCIE ALKOHOLU - JAK TARA REID.
{1552}{1666}/Czuj?, ?e nigdy|/nie wyjd? za m??.
{1670}{1768}/Mo?e mam zosta? smutnym,|/starym babsztylem,
{1772}{1940}/kt?rego jedynym towarzystwem|/jest absurdalna liczba kot?w.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x336 25.0fps 620.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:19:Napisy:Ky$
00:00:23:SPI International przedstawia:
00:00:28:Piekielny Dom.
00:00:32:Dolly nigdy nie odejdzie,
00:00:34:Dolly nigdy nie odejdzie!
00:00:37:Dolly ju? nigdy nie odejdzie!
00:00:46:A t? znacie?
00:00:49:To dopiero kawa?ek.
00:00:56:Ty?kiem kr??!|Pilnuj si?!
00:00:59:Ty?kiem kr??!|Rozgrzej mnie!
00:01:01:Wyposzczeni i alfonsy,|rusza? w pl?sy!
00:01:06:Czarnuchy, widz?, nie k?saj? intrygi.|Spada? z maski i to w try migi!
00:01:11:Ty?kiem kr??!|Pilnuj si?!
00:01:13:Ty?kiem kr??!|Rozgrzej mnie!
00:01:20:Jeste]?cie do bani.
00:01:46:Dobra jest!
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1188}Max.
{1288}{1352}Max.
{1484}{1566}Max.
{1661}{1723}Roxanne?
{2391}{2435}What's wrong?
{3277}{3348}- Hello? Hello?|- Max! Where the heck are ya, man?
{3352}{3404}- P.J.?|- You should've been here an hour ago.
{3408}{3460}What? Whaddya... Hold on.
{3464}{3555}- Oh, no!|- Look, maybe we should just|call the whole thing off.
{3559}{3642}No way, man.|It's now or never.
{3646}{3713}Well, you better get a move on.|I'll meet you at my locker.
{3773}{3842}- Mornin', son.|- Dad!
{3846}{3891}Oops. I forgot.
{3946}{4055}Mornin', son. Came to see|if you had any dirty clothes.
{4059}{4107}Yeah, well, there they are.|Help yourself.
{4111}