Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Batman by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,139 --> 00:00:50,594
Rachel, fais-moi voir.
2
00:00:56,689 --> 00:00:59,809
- Je peux regarder ?
- Trouver c'est garder, je l'ai trouvé.
3
00:00:59,984 --> 00:01:01,526
Dans mon jardin.
4
00:01:03,238 --> 00:01:05,063
Trouver c'est garder.
5
00:01:12,037 --> 00:01:13,531
Bruce ?
6
00:01:18,544 --> 00:01:20,252
Bruce ?
7
00:01:22,589 --> 00:01:25,045
Maman ! M. Alfred !
8
00:01:47,989 --> 00:01:50,148
Tu rêvais ?
9
00:01:50,617 --> 00:01:52,491
Un cauchemar.
10
00:01:56,873 --> 00:01:58,332
Pire qu'ici ?
11
00:02:20,354 --> 00:02:22,312
Ils vont se battre cont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,930 --> 00:01:02,840
Ãéà ÃÃÃÃÃ
2
00:01:46,330 --> 00:01:48,930
Ãðïñþ Ãá óáò ðåÃóù Ãá ðÃñåôå ìáæà óáò ÃÃá
óÃÃôïõéôò;
3
00:01:49,930 --> 00:01:51,330
èá áãïñÃóù áð´ ôï äñüìï.
4
00:02:30,929 --> 00:02:33,600
ÃåñéìÃÃåéò Ãá óå ãëéôþóåé
ï öôåñùôüò åêäéêçôÃò...
5
00:02:34,529 --> 00:02:35,860
Ãôóé äåà åÃÃáé;
6
00:02:37,529 --> 00:02:38,929
èá ìå óêïôþóåéò;
7
00:02:39,330 --> 00:02:42,100
Ãðïñåà Ãáé, ìðïñåà ü÷é.
Ãé÷ÃæïÃôáé ïé ãÃþìåò ìáò.
8
00:0
Subtitles for Batman
keywords: batman, beyond, the, return, of, joker, bg, uncut, 2000, fs, divx, stm,
original filename: batman_beyond_the_return_of_the_joker(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{644}Ãà çà ä!
{980}{1048}Ãðÿáâà øå äà êà æå "ÃÃ¥ ìúðäà é".
{1720}{1759}Ãà ìêà ìó!
{1855}{2001}ÃÃà å êà ê äà ïèïà ÃåæÃî, Ãè Ãè.|- ÃåæÃî êà òî ëîñ, Ãè Ãè.
{2073}{2202}Ãðà çÿ òåçè òåæêè Ãåùà .|Ãî çà êðåäèòÃè êà ðòè âñåêè äåà ñúì Ãà âèò.
{2232}{2352}Ãëúêâà é, ÃîÃê.|Ãëà Ãúò Ã¥ äà âëåçåì è èçëåçåì Ãà áúðçî.
{2433}{2583}Ãå÷åðÃèÿò ÷à ñ ìèÃà , ìîì÷åòà è ìîìè÷åòà .|ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñå îáà äÿ Ãà ðîäèòåëèòå âè.
{3311}{3365}ÃîÃê! Ãåäåé!
{3377}{
Subtitles for Batman
keywords: 4, 2, the, batman, vs, dracula, animated, movie, 2005,
original filename: 42_The.Batman.vs.Dracula.The.Animated.Movie.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,981
[??????]
2
00:00:18,451 --> 00:00:21,237
[THUNDER RUMBLING]
3
00:02:04,224 --> 00:02:06,509
[THUNDER RUMBLING]
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,653
[MOTOR HUMMING]
5
00:02:23,276 --> 00:02:25,278
[INDISTINCT CHATTER]
6
00:02:32,168 --> 00:02:33,670
G-46.
7
00:02:53,189 --> 00:02:54,691
[ORDERLY
CLEARS THROAT]
8
00:02:57,443 --> 00:02:59,445
Bingo! Heh.
9
00:04:14,854 --> 00:04:15,888
[THUNDER RUMBLES]
10
00:04:20,360 --> 00:04:21,477
JOKER:
Goodbye, Arkham!
11
00:04:28,117 --> 00:04:29,569
[WHOOPS]
[ALARM SOUNDING]
12
00:04:37,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,947 --> 00:00:47,208
Rachel, déjame verlo.
2
00:00:52,908 --> 00:00:55,882
- Déjame verlo.
- Quien lo encuentra, se lo queda.
3
00:00:55,930 --> 00:00:58,012
Y en mi jardin.
4
00:00:59,360 --> 00:01:00,904
Quien lo encuentra, se lo queda.
5
00:01:08,028 --> 00:01:09,094
¿Bruce?
6
00:01:13,915 --> 00:01:15,182
¿Bruce?
7
00:01:18,087 --> 00:01:20,581
¡Mamá! ¡Señor Alfred!
8
00:01:42,067 --> 00:01:44,080
¿Tuviste un sueño?
9
00:01:44,560 --> 00:01:46,528
Una pesadilla.
10
00:01:50,603 --> 00:01:52,718
¿Era peor que este lugar?.
11
00:02:13,701 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,601 --> 00:00:48,848
Rachel, déjame ver.
2
00:00:55,753 --> 00:00:58,246
Déjame ver... Por cierto,
lo encontré yo...
3
00:00:58,534 --> 00:01:00,356
En mi jardÃn.
4
00:01:01,507 --> 00:01:02,850
No me alcanzarás.
5
00:01:10,618 --> 00:01:11,481
Bruce.
6
00:01:16,756 --> 00:01:17,811
¿Bruce?
7
00:01:20,400 --> 00:01:22,510
Mamá, Sr. Alfred!
8
00:01:44,856 --> 00:01:46,486
¿Soñaste?
9
00:01:47,445 --> 00:01:49,267
Una pesadilla.
10
00:01:53,391 --> 00:01:54,638
¿Por qué en este lugar?
11
00:02:16,696 --> 00:02:19,477
Si peleas con él te matará.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1167}{1211}Rejèel,|pusti me da vidim.
{1372}{1443}Mogu li da vidim?|- Naði svoj kao što sam ja.
{1453}{1488}Mojaje bašta.
{1534}{1558}Naði ga.
{1746}{1769}Brus?
{1901}{1924}Brus?
{1998}{2047}Pomozite!
{2611}{2659}Sanjao si?
{2675}{2703}Noæna mora.
{2818}{2859}Zašto sunce izlazi?
{3390}{3486}Boriæu se protiv tebe,|a onda æu te ubiti.
{3515}{3576}Ubiæeš me pre doruèka?
{3634}{3686}Možeš jesti u paklu.
{3784}{3847}Aja sam ðavo.
{3929}{3954}Ti nisi ðavo.
{3970}{4001}Ti si mi trening.
{5016}{5066}Vodi ga u samicu.
{5083}{5126}Zašto?|- Zbog zaštite.
{5140}{5207}- Ne treba meni zaštita.|- Zaštita za njih.
Subtitles for Batman
keywords: beyond, return, of, the, joker, batman, br,
original filename: 472642003Batman Beyond Return of the Joker.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,150 --> 00:00:11,150
Parado!
2
00:00:19,700 --> 00:00:23,900
Não devia ser tão valente.
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
Que Bosta!
4
00:00:49,350 --> 00:00:55,550
-Ele é muito delicado, Dee-Dee.
-Delicado como um asno, Dee-Dee.
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,400
Eu odeio roubar essa porcaria.
Espero que sejamos bem pagos.
6
00:01:03,200 --> 00:01:07,400
Rápido, Bonk.
O plano é entrar e sair rápido.
7
00:01:09,250 --> 00:01:14,250
Estão matando aula crianças.
Infelizmente terei que chamar seus pais.
8
00:01:37,250 --> 00:01:39,450
Bonk! Não!
9
00:01:40,550 --> 00:
Subtitles for Batman
keywords: 1958, batman, gotham, knights, 10, 2, sins, of, the, father,
original filename: 19583.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,347 --> 00:01:07,125
Hey,chaval
Devuelveme mis donuts
2
00:01:39,003 --> 00:01:40,535
Ja, te cogÃ
3
00:01:43,921 --> 00:01:45,042
En tus sueños
4
00:02:00,278 --> 00:02:02,960
Ya verás cuando te coja,ladronzuelo
5
00:02:05,319 --> 00:02:07,281
TendrÃas que ser más rápido, poli
6
00:02:13,000 --> 00:02:15,035
Abre, Drake , el jefe te está esperando
7
00:02:29,956 --> 00:02:31,702
Esto parece la habitación de mis hijos
8
00:02:41,110 --> 00:02:42,131
Extraño...
9
00:02:47,961 --> 00:02:49,800
-Donde está tu viejo?
-Quién quiere saberlo?
10
00:02:56,539 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:47,900 --> 00:00:51,300
Ãåé÷úë, äà é äà âèäÿ.
3
00:00:56,500 --> 00:00:59,700
- Ãîæå ëè äà âèäÿ?
- "Ãà çà ÷ Ãà òúðñà ÷à ". Ãç ãî Ãà ìåðèõ.
4
00:00:59,800 --> 00:01:02,300
à ìîÿòà ãðà äèÃà .
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,800
Ãà çà ÷ Ãà òúðñà ÷à .
6
00:01:11,800 --> 00:01:14,300
Ãðóñ?
7
00:01:18,300 --> 00:01:21,000
Ãðóñ?
8
00:01:22,400 --> 00:01:25,800
Ãà ìî! Ã-à Ãëôðåä!
9
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
ÃúÃóâà øå ëè?
10
00:01:50,400 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,144
<i>Y ahora el pronóstico del tiempo...</i>
2
00:00:02,293 --> 00:00:06,887
<i>¡Calor, calor, calor! Ciudad Gótica está bajo
una ola de calor que no parece tener fin.</i>
3
00:00:16,055 --> 00:00:18,361
Esta es una noche calurosa.
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,999
Capitán, ¿cual es el procedimiento
a tomar en caso de... un iceberg?
5
00:00:27,091 --> 00:00:30,409
¿¡Un iceberg!? ¿En la bahÃa de
Ciudad Gótica? ¿Con este calor?
6
00:00:30,852 --> 00:00:34,095
Chico te puedo garantizar que no hace
falta tener procedimientos para...
7
00:00:38,923 --> 00
Subtitles for Batman
keywords: batman, begins, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvd, 9, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Batman Begins (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,940 --> 00:00:51,401
Rachel! Ben de bakayým.
2
00:00:57,490 --> 00:01:00,618
- Bakabilir miyim?
- Kim bulursa onundur. Ben buldum.
3
00:01:00,785 --> 00:01:02,328
Benim bahçemde.
4
00:01:04,038 --> 00:01:05,873
Kim bulursa onundur.
5
00:01:12,839 --> 00:01:14,340
Bruce?
6
00:01:19,345 --> 00:01:21,055
Bruce?
7
00:01:23,391 --> 00:01:25,852
Anne! Bay Alfred!
8
00:01:48,791 --> 00:01:50,960
Rüya mý gördün?
9
00:01:51,419 --> 00:01:53,296
Kabus.
10
00:01:57,675 --> 00:01:59,135
Buradan daha mý kötüydü?
11
00:02:21,157 --> 00:02:23,117
Seninle dövüþece
Subtitles for Batman
keywords: batman, beyond, 10, 8, dead, mans, hand,
original filename: 200013683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,111 --> 00:00:08,980
APATIA
2
00:00:10,317 --> 00:00:11,058
CODICIA
3
00:00:11,449 --> 00:00:12,148
CORRUPCION
4
00:00:12,541 --> 00:00:13,263
PODER
5
00:00:14,443 --> 00:00:15,138
ESPERANZA
6
00:00:23,237 --> 00:00:24,973
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,593 --> 00:00:32,196
CORAJE
8
00:00:37,831 --> 00:00:38,500
HONOR
9
00:00:43,168 --> 00:00:43,778
JUSTICIA
10
00:00:52,154 --> 00:00:57,093
LA MANO DE UN HOMBRE MUERTO
11
00:01:11,168 --> 00:01:14,620
¡Malditos ricachones sobrealimentados!
¿Por qué miran por dónde andan?
12
00:01:14,710 --> 00:01:16,881
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,080 --> 00:01:03,479
BATMAN ETERNAMENTE
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,319
¿Puedo convencerlo de que se lleve
un bocadillo?
3
00:01:49,720 --> 00:01:51,312
Compraré algo de camino.
4
00:02:30,960 --> 00:02:34,270
Estás contando con que
el Vengador Aliado te libere del mal...
5
00:02:34,360 --> 00:02:35,873
¿verdad, amigo?
6
00:02:37,400 --> 00:02:38,913
¿Me va a matar?
7
00:02:39,400 --> 00:02:42,710
Quizá sÃ, quizá no.
Tenemos dos opiniones al respecto.
8
00:02:45,160 --> 00:02:46,752
¿Te gusta el juego?
9
00:02:47,880 --> 00:02:49,711
¿Lo echamos a cara o cruz
Subtitles for Batman
keywords: batman, returns, 1992,
original filename: 7fab4028f4d533e41f41634a922c1063.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2750}{2802}-Sretan Božiæ.|-Sretan Božiæ.
{4817}{4917}POVRATAK BATMANA
{8230}{8284}GOTHAM CITY - 33 GODINE KASNIJE
{8520}{8576}Viðen pingvin! Ãovjek ili mit?
{8582}{8658}Što je on?|Današnje izdanje. Opet viðen pingvin.
{8660}{8703}Opet viðen pingvin!
{8728}{8819}Ãovjek-pingvin u kanalizaciji Gothama!|Ãitajte sve o tome!
{8956}{9010}Molim pažnju, Gothame!
{9020}{9089}Vrijeme je za veèerašnje paljenje drvca.
{9209}{9243}Što kažete?
{9637}{9706}Pola èovjek, pola pingvin!|Prava strahota!
{9724}{9775}Saznajte za samo 50 centi!
{9800}{9878}Ãitajte o moguæoj stravi|toèno pod vaÅ¡im nogama!
{9904}{9940}Ãitajte o tome!
{994
Subtitles for Batman
keywords: batman, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Batman (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{299}23.976
{4514}{4610}Teþekkürler. Merhaba.|Adelphi Oteli'ne gitmek istiyorum.
{4627}{4665}Bu taksi benim.
{4682}{4725}Ãnce ben geldim ama!
{4732}{4766}Aman tanrým.
{4786}{4822}Taksi! Taksi!
{4892}{4928}Taksi!
{4973}{5026}Karþý tarafa geçelim. Gelin.
{5045}{5108}Ãleride bir tane bulabiliriz.|Acele edin.
{5220}{5295}Tanrý aþkýna Harold,|artýk bir taksi çevirebilir misin?
{5299}{5342}Ben de zaten ona uðraþýyorum.... Taksi!
{5345}{5398}Yanlýþ yöne gidiyoruz.
{5438}{5501}Jimmy, býrak onu.|Bizi turist zannedecekler.
{5517}{5568}Yedinci Cadde'ye gidelim.
{5570}{5647}Yedinci Cadde bu tarafta.|-Nerede olduðumuzu bili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,967 --> 00:00:44,878
BATMAN PROTIV DRAKULE
2
00:02:00,487 --> 00:02:02,398
Ludnica Arkham
3
00:02:11,887 --> 00:02:14,276
OSIGURANJE
4
00:02:17,167 --> 00:02:19,078
D-7.
5
00:02:26,847 --> 00:02:28,724
G-46.
6
00:02:33,247 --> 00:02:36,398
Prije nego što su me uhvatiIi,
sakrio sam Iovu.
7
00:02:36,567 --> 00:02:37,636
MiIijune.
8
00:02:37,807 --> 00:02:40,002
Hej! Sjedi!
9
00:02:40,167 --> 00:02:41,759
Jesi èuo? MiIijune.
10
00:02:41,927 --> 00:02:44,919
Zar ne vidiš da uživam?
11
00:02:45,087 --> 00:02:47,920
Daj, Pingvine, sasIušaj me.
12
00:02:50,96
Subtitles for Batman
keywords: batman, beyond, s02e1, 9, the, eggbaby, divx, vpc, s02e19,
original filename: 200013691.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,448 --> 00:00:55,400
"EL HUEVO"
11
00:01:12,272 --> 00:01:15,088
¿Y bien?
¿Creen que yo lo voy a abrir?
12
00:01:26,773 --> 00:01:28,079
Idiota.
13
00:01:40,662 --> 00:01:42,172
Hágan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,466 --> 00:02:11,865
También quiero un coche.
2
00:02:14,026 --> 00:02:15,698
Chifla a las chicas.
3
00:02:15,906 --> 00:02:18,545
Por eso Superman trabaja solo.
4
00:02:26,426 --> 00:02:30,055
¡Procure no devolverlo
en pedazos!
5
00:02:58,746 --> 00:02:59,974
No nos espere, Al.
6
00:03:00,146 --> 00:03:02,102
Anularé las pizzas.
7
00:03:17,666 --> 00:03:18,781
Batman
8
00:03:18,946 --> 00:03:21,096
un malvado se ha apoderado
del museo de Gotham.
9
00:03:21,266 --> 00:03:23,063
Está medio congelado.
10
00:03:23,346 --> 00:03:25,655
Ha convertido a los guardia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,755 --> 00:00:32,909
<i>Fine del gioco.</i>
2
00:00:33,218 --> 00:00:34,805
<i>Ti uccidero', cazzo!</i>
3
00:00:35,471 --> 00:00:37,440
<i>Puttana del cazzo!</i>
4
00:00:38,189 --> 00:00:40,380
<i>Puttana del cazzo!</i>
5
00:00:41,775 --> 00:00:43,649
<i>Ti uccidero', cazzo!</i>
6
00:00:44,512 --> 00:00:46,289
<i>No!</i>
7
00:02:12,838 --> 00:02:15,056
<i>Daniel!</i>
8
00:04:45,654 --> 00:04:47,292
<i><b>Il team ::ITA-SA:: e'
lieto di presentarvi:</b></i>
9
00:04:47,292 --> 00:04:52,947
<i><b>"Saw 3"</b></i>
10
00:04:52,947 --> 00:05:01,201
<b>Traduzione: Klonni, Se
Subtitles for Batman
keywords: batman, visszater, returns,
original filename: 3fd26989c954deee3951ab65ef0539db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,270 --> 00:01:55,808
-Kellemes Karácsonyt!
-Kellemes Karácsonyt!
2
00:05:41,857 --> 00:05:44,063
GOTHAM ClTY - 33 ÃVVEL KÃSÃBB
3
00:05:53,953 --> 00:05:56,278
Ismét itt a Pingvin! Ember vagy mese?
4
00:05:56,539 --> 00:05:59,659
Mi lehet vajon? A legújabb kiadás!
Ismét egy pingvin!
5
00:05:59,793 --> 00:06:02,414
Ismét itt a Pingvin! A legfrissebb hÃrek!
6
00:06:02,630 --> 00:06:07,173
Pingvin-ember él Gotham csatornáiban!
TudósÃtás legutóbbi megjelenésérõl!
7
00:06:12,140 --> 00:06:14,513
Gotham lakói, kis figyelmet kérek!
8
00:06:14,810 --> 00:06:17,3
Subtitles for Batman
keywords: batman, begins, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, hddvdrip, 72, 1, x26, 4, definition,
original filename: Batman Begins - Est - 23.976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,300 --> 00:00:49,800
Rachel, näita mulle ka!
2
00:00:54,900 --> 00:00:58,400
Tohib seda näha?
- Leidja oma ja mina leidsin selle.
3
00:00:58,500 --> 00:01:00,300
Kuid minu aiast.
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,300
Leidja oma!
5
00:01:20,000 --> 00:01:23,300
Emme, Alfred!
6
00:01:44,700 --> 00:01:46,700
Nägid sa und?
7
00:01:46,800 --> 00:01:49,100
Ãudusunenägu.
8
00:01:52,800 --> 00:01:55,900
Miks sa tulid siia?
9
00:02:16,100 --> 00:02:17,900
Nad leiavad su üles.
10
00:02:18,000 --> 00:02:20,800
Jälle?
- Enne kui sind tapavad.
11
00:02:21,300 --> 00:02:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1711}ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ
{3261}{3296}Ãñêà ì êîëà .
{3350}{3392}Ãà äà ìèòå õà ðåñâà ò êîëèòå.
{3397}{3463}Ãà òîâà Ãóïåðìåà ðà áîòè ñà ì.
{3659}{3750}Ãïèòà éòå ñå äà äîêà ðà òå òà çè öÿëà , ñúð!
{4467}{4498}ÃÃ¥ Ãè ÷à êà é, Ãë.
{4502}{4551}ÃÃ¥ îòêà æà ïèöèòå.
{4933}{4968}Ãà òìà Ã,
{4972}{5026}Ãîâ ïðåñòúïÃèê Ã¥ Ãà ïà äÃà ë Ãîòúìñêèÿ ìóçåé.
{5030}{5075}Ãà ìðúçèë Ã¥ êðèëîòî ñ à Ãòèêèòå.
{5081}{5139}ÃðåâúðÃà ë Ã¥ ïà çà ÷èòå â ëåäåÃè áëîêîâå.
{5144}{5198}ÃÃ Ã
Subtitles for Batman
keywords: the, batman, 10, 9, 2004, 1x0, big, dummy, at,
original filename: The.Batman(109)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,568 --> 00:00:24,332
Ya es hora, muñeco.
2
00:00:38,118 --> 00:00:40,245
Ay, cuidado.
3
00:00:40,420 --> 00:00:42,479
Dañarás los repuestos.
4
00:00:43,123 --> 00:00:44,488
¿Repuestos de qué?
5
00:00:44,658 --> 00:00:46,626
¿Vas a contarnos el gran secreto,
Wesker?
6
00:00:47,461 --> 00:00:49,588
¿Para qué le preguntas a él?
7
00:00:50,263 --> 00:00:54,962
Si tienes preguntas sobre mi plan,
no le preguntas al ayudante.
8
00:00:55,135 --> 00:00:57,330
¡Pregúntame a mÃ!
9
00:00:59,272 --> 00:01:03,231
Ahora hazme el favor y trabaja, infeliz.
10
00:01:04,71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,279 --> 00:01:43,042
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
2
00:05:29,841 --> 00:05:34,335
"ClUDAD GOTlCA - 33 AÃOS DESPUES"
3
00:05:41,953 --> 00:05:44,353
¡ El Pingüino! ¿Hombre o mito?
4
00:05:44,522 --> 00:05:47,616
¿Qué es? Léalo aquÃ.
Vuelven a ver al Pingüino.
5
00:05:47,792 --> 00:05:50,454
¡Vuelven a ver al Pingüino! ¡Entérese!
6
00:05:50,629 --> 00:05:55,362
¡ Hombre pingüino vive en las cloacas
de Ciudad Gótica! ¡Lo vieron!
7
00:06:00,138 --> 00:06:02,368
¿Me permite su atención, Ciudad Gótica?
8
00:06:02,807 --> 00:06:06,538
Ha llegado el momento
Subtitles for Batman
keywords: batman, beyond, 20, 7, 1999, once, burned,
original filename: Batman.Beyond(207)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,249 --> 00:00:10,074
APATIA
2
00:00:11,483 --> 00:00:12,109
CODICIA
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,165
CORRUPCION
4
00:00:13,637 --> 00:00:14,075
PODER
5
00:00:15,487 --> 00:00:15,680
ESPERANZA
6
00:00:24,317 --> 00:00:25,775
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:32,685 --> 00:00:33,170
CORAJE
8
00:00:39,008 --> 00:00:39,661
HONOR
9
00:00:44,252 --> 00:00:44,669
JUSTICIA
10
00:00:52,969 --> 00:00:57,673
"HERIDO UNA VEZ"
11
00:01:05,330 --> 00:01:06,800
Benny, ¿Apuestas?
12
00:01:07,083 --> 00:01:08,912
Vamos, Benny.
No puedo esperar toda la noche.
13
00:01:09,160 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:46,530
SIN SALIDA
2
00:01:43,610 --> 00:01:45,110
Cuál es el problema Excentrico?
3
00:01:45,810 --> 00:01:47,750
No aguantas un chistecito?
4
00:01:57,190 --> 00:02:00,860
Eso es extraño, viniendo de alguien
que le gusta correr en la oscuridad...
5
00:02:01,230 --> 00:02:04,560
...usando una capa y
una máscara.
6
00:02:11,000 --> 00:02:13,270
Mira mi cara...
7
00:02:13,470 --> 00:02:15,800
...esto es lo que soy...
8
00:02:16,240 --> 00:02:20,270
...mi máscara es permanente...
9
00:02:21,310 --> 00:02:23,310
...tú tuviste una opción.
10
00:02:26,
Subtitles for Batman
keywords: 1556, the, batman, 10, 5, who, would, be, bat,
original filename: 15562.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,583 --> 00:00:20,859
¡Espera un momento!
2
00:00:20,867 --> 00:00:23,896
Batman atrapa criminales para nosotros
otra vez, ¿y asà se lo agradeces?
3
00:00:24,110 --> 00:00:27,575
Solo quiero decirle lo muy
agradecida que estoy... en persona.
4
00:00:36,505 --> 00:00:38,603
¿Puedes imaginarlo? Lo perdimos.
5
00:00:47,641 --> 00:00:48,707
¿Coincidencia?
6
00:00:48,783 --> 00:00:51,073
Si fueras Batman,
¿que clase de mascotas tendrÃas?
7
00:00:54,102 --> 00:00:56,312
Veamos a donde nos llevan estos murciélagos
8
00:01:04,619 --> 00:01:06,954
<i>INDUSTRIAS WAYNE</i>
9
Subtitles for Batman
keywords: batman, beyond, 1x0, 1, rebirth, part, vpc,
original filename: 200013676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,452
<i>Grandes noticias
en el mundo financiero para hoy.</i>
2
00:00:08,453 --> 00:00:13,232
<i>Una vez más, el millonario Bruce Wayne,
ha evitado la toma de su compañÃa...</i>
3
00:00:13,235 --> 00:00:15,633
<i>...por parte de Derek Powers
de TecnologÃas Powers.</i>
4
00:00:15,635 --> 00:00:17,780
<i>Powers declaró que no está acabado aún.</i>
5
00:00:17,785 --> 00:00:20,681
<i>Las especulaciones han hecho subir las
acciones de ambas compañÃas...</i>
6
00:00:20,685 --> 00:00:22,751
<i>...a los valores más altos
de todos los tiempos.</i>
7
00:00:22,75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,061 --> 00:01:10,519
Nos ocultamos hasta que se vaya
la policÃa y luego vendemos las piedras.
2
00:01:10,697 --> 00:01:12,927
-¿Quedó claro?
-ClarÃsimo.
3
00:01:13,333 --> 00:01:15,062
Hablando de policÃas...
4
00:01:15,235 --> 00:01:16,896
Rayos. ¿Ese es Batman?
5
00:01:24,778 --> 00:01:29,010
Chicos, soy un animal
de una raza completamente distinta.
6
00:01:29,183 --> 00:01:31,242
De una raza muy fea, además.
7
00:01:33,320 --> 00:01:35,185
Tuvieron una noche agitada.
8
00:01:35,522 --> 00:01:36,784
Eso está bien.
9
00:01:36,957 --> 00:01:39,016
Porque ahora
Subtitles for Batman
keywords: the, batman, 10, 2, call, of, cobblepot,
original filename: 20005530.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,474 --> 00:00:08,019
Mami acaba de llegar de una
fiesta horrible, Princesa.
2
00:00:08,372 --> 00:00:10,068
La comida fue un desastre,
3
00:00:10,231 --> 00:00:12,031
el anfitrión fue de lo peor...
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,733
¡Y Carrie no dejó de hablar acerca
de su viaje a Nueva Zelanda!
5
00:00:16,044 --> 00:00:18,971
Mami necesita un largo baño caliente.
6
00:00:34,469 --> 00:00:35,927
¡Silencio, Princesa!
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,866
¡A mami le duele la cabeza!
8
00:00:57,418 --> 00:00:59,305
¡Princesa! ¿Qué está--?
9
00:01:12,151 --> 00:01:15,488
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,612 --> 00:00:16,699
JUEZ WIGZELL
2
00:00:25,619 --> 00:00:28,559
¿Hola?
¿Sam, eres tú?
3
00:00:33,759 --> 00:00:36,053
Sam, ¿estás trabajando
hasta tarde de nuevo?
4
00:00:41,864 --> 00:00:46,028
¡Tú! P-pero yo te sentencié...
era una condena de muchos años...
5
00:00:46,155 --> 00:00:48,255
¡DeberÃas estar en el Asilo Arkham!
6
00:01:13,156 --> 00:01:14,118
¡PolicÃa de Ciudad Gótica!
7
00:01:14,286 --> 00:01:17,219
Ahà dentro...
¡pero no podrán creerlo!
8
00:01:38,670 --> 00:01:42,215
Traducido por: Rocket_Minion
email: rocketminion@hotmail.com
9
00
Subtitles for Batman
keywords: batman, beyond, 10, 4, 1999, golem,
original filename: Batman.Beyond(104)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,182 --> 00:00:56,542
GOLEM
11
00:00:59,158 --> 00:01:01,912
ESCUELA SECUNDARIA HAMILTON HILL
12
00:01:27,682 --> 00:01:31,701
- Hola, Blade.
- Billy, algo, ¿cierto?
13
00:01:31,702 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,388 --> 00:00:42,447
Guarda tus garras, gatita.
2
00:00:43,658 --> 00:00:46,821
MÃralo, es un gato.
La reliquia es mÃa.
3
00:00:46,994 --> 00:00:49,895
Lamento no estar de acuerdo,
mi felina delincuente...
4
00:00:50,064 --> 00:00:53,727
...y tampoco mis acompañantes.
5
00:01:00,308 --> 00:01:04,745
Vaya, ¿cómo podrÃa decirle que no
a esos brillantes ojitos azules?
6
00:01:07,849 --> 00:01:12,343
Bueno, mamá Cobblepot siempre decÃa
que yo era muy apuesto.
7
00:01:14,756 --> 00:01:20,251
¿Sabes qué? Quizá podrÃamos llegar
a alguna clase de arreglo.
8
00:01:20,42
Subtitles for Batman
keywords: batman, beyond, 11, disappearing, inque,
original filename: 200013686.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,069
APATIA
2
00:00:10,406 --> 00:00:11,147
CODICIA
3
00:00:11,538 --> 00:00:12,237
CORRUPCION
4
00:00:12,630 --> 00:00:13,352
PODER
5
00:00:14,532 --> 00:00:15,227
ESPERANZA
6
00:00:23,326 --> 00:00:25,062
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,682 --> 00:00:32,285
CORAJE
8
00:00:37,920 --> 00:00:38,589
HONOR
9
00:00:43,257 --> 00:00:43,867
JUSTICIA
10
00:00:51,585 --> 00:00:56,714
TINTA INVISIBLE
11
00:00:59,461 --> 00:01:00,917
CRIOGÃNICA DE CIUDAD GÃTICA
12
00:01:05,721 --> 00:01:08,074
Dijo que no me iba a dar el aumento.
Asà de simple.
13
Subtitles for Batman
keywords: batman, dead, end, ulteam,
original filename: 83bfaa03e299ab7c9ea9008407ac61ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,010
Asesinatos y Caos
en Ciudad Gótica.
2
00:00:17,001 --> 00:00:21,082
El Guasón se ha fugado del
manicomio local, el Asilo Arkham.
3
00:00:21,329 --> 00:00:23,329
En directo del Asilo Arkham...
4
00:00:23,330 --> 00:00:26,330
...en una escena que puede ser
descrita como gravÃsima...
5
00:00:26,332 --> 00:00:29,330
Dos guardias fueron muertos...
6
00:00:29,332 --> 00:00:33,148
...en la fuga del recinto
de máxima seguridad.
7
00:00:33,149 --> 00:00:35,866
Hasta el momento, la Dra. Harley
Quinn continúa desaparecida.
8
00:00:35,868 --> 00:00:39,194
El
Subtitles for Batman
keywords: batman, 10, 2, 1992, tas, 1x0, on, leather, wings, odino, dvd, proper,
original filename: Batman(102)(1992).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,830 --> 00:01:08,857
ALAS DE PIEL
2
00:01:23,949 --> 00:01:25,610
POLICÃA
3
00:01:25,684 --> 00:01:27,379
Aquà Gótico Aéreo Uno reportándose.
4
00:01:27,453 --> 00:01:30,013
Las cosas están tranquilas, para variar.
5
00:01:32,892 --> 00:01:34,359
- ¿Viste eso?
- ¿Qué?
6
00:01:34,426 --> 00:01:37,589
¡Un bip!
Acaba de aparecer en mi pantalla.
7
00:01:37,696 --> 00:01:40,028
- No veo nada.
- ¡Estaba ahÃ!
8
00:01:40,099 --> 00:01:42,727
Sea lo que sea,
debe de estar debajo de nosotros.
9
00:01:43,469 --> 00:01:45,369
- ¡Allà está!
- ¿Qué cosa?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:50,660
BRUCE:
Rachel, let me see.
2
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
- Can l see?
- Finders keepers. And l found it.
3
00:00:59,660 --> 00:01:01,140
ln my garden.
4
00:01:02,780 --> 00:01:04,540
Finders keepers.
5
00:01:12,000 --> 00:01:13,440
Bruce?
6
00:01:18,240 --> 00:01:19,880
Bruce?
7
00:01:22,120 --> 00:01:24,480
Mom! Mr. Alfred!
8
00:01:46,480 --> 00:01:49,000
Did you have dream?
9
00:01:49,000 -->