Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Batman: Mask Of The Phantasm
Subtitles for Batman: Mask Of The Phantasm
keywords: batman, mask, of, the, phantasm, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, kurisutofu,
original filename: Batman Mask of the Phantasm (1993) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,461 --> 00:01:58,861
This has been
a long time coming, fellas.
2
00:01:59,064 --> 00:02:00,827
Three years on the plates alone.
3
00:02:01,033 --> 00:02:03,297
But you'll find the product
worth the wait.
4
00:02:03,502 --> 00:02:05,834
Go ahead. Take a good look, boys.
5
00:02:07,472 --> 00:02:09,838
Jeez, Mr. Sol, I can't tell
the difference.
6
00:02:10,042 --> 00:02:14,706
You'd need a neutron microscope.
Identical, to Ben Franklin's stubble.
7
00:02:14,913 --> 00:02:18,474
I want half a mil a week laundered in
the casino. 3/4 mil by March.
8
00:02:18,717 --> 00:02:20,74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:38,960
BATMAN: La Mascara Del Fantasma
2
00:01:56,461 --> 00:01:58,861
Nos hemos tomado nuestro tiempo, amigos.
3
00:01:59,064 --> 00:02:00,827
Tres años sólo para las placas.
4
00:02:01,033 --> 00:02:03,297
Pero encontrarán que el
producto ha valido la espera.
5
00:02:03,502 --> 00:02:05,834
Adelante, denle un vistazo, chicos.
6
00:02:07,472 --> 00:02:09,838
Diablos Sr. Sol, no
puedo notar la diferencia.
7
00:02:10,042 --> 00:02:14,706
NecesitarÃas un microscopio electrónico.
Es idéntico, hasta la barbilla de Franklin.
8
00:02:14,913 --> 00:02:18,474
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 480x264 29.971fps 320.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{960}{1158}BATMAN|Maska upiora
{2307}{2392}T?umaczenie i synchronizacja: Aster
{3509}{3581}D?ugo to trwa?o, panowie.
{3585}{3635}Trzy lata na same matryce.
{3639}{3702}Ale my?l?, ?e warto by?o poczeka?.
{3706}{3827}Prosz?, przyjrzyjcie si? dobrze, ch?opcy.
{3831}{3889}Rany, panie Sol, nie widz? r??nicy.
{3893}{3976}Potrzebowa?by? mikroskopu neutronowego, Palmer.
{3980}{4045}Identyczne z prawdziwymi.
{4049}{4117}Chc? przepu?ci? przez kasyno p?? miliona tygodniowo.
{4121}{4169}Trzy czwarte ba?ki do marca.
{4173}{4276}Komu? si? to nie podoba?
{4341}
Subtitles for Batman: Mask Of The Phantasm
keywords: batman, mask, of, the, phantasm, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 40606-Batman__Mask_of_the_Phantasm_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,990 --> 00:00:39,831
BATMAN
ªI MASCA FANTOMEI
2
00:01:56,408 --> 00:02:00,704
Facem afaceri de multã vreme prieteni,
noi trei singuri.
3
00:02:00,996 --> 00:02:02,998
ªi cred cã produsul nostru meritã.
4
00:02:03,415 --> 00:02:05,751
Haideþi.
Arunca-þi o privire aici bãieþi.
5
00:02:07,461 --> 00:02:09,880
Pãi... dle Sol eu nu vãd diferenþa.
6
00:02:10,088 --> 00:02:14,426
Ãþi trebuie un microscop cu laser ca sã observi,
e identic cu cel de pe strada Franklin.
7
00:02:14,760 --> 00:02:18,430
Vreau sã-i bãgaþi prin casino în 10 zile.
750.000 pânã în mart
Subtitles for Batman: Mask Of The Phantasm
keywords: batman, mask, of, the, phantasm, 1993, tillki, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, bivx, vo, vq,
original filename: Batman Mask of the Phantasm (1993) - tillki - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2798}{2870}Ãalýþmalarýmýz çok uzun sürdü beyler.
{2860}{2913}Ãç yýl uðraþtýk.
{2907}{2975}Ama ürün beklediðinize deðecek.
{2966}{3035}Durmayýn, yakýndan bakýn dostlarým.
{3061}{3132}Harika, Bay Sol, fark göremiyorum.
{3123}{3263}Bir nötron mikroskobuna ihtiyacýnýz var.|Ben Franklin'inkilere týpatýp benziyor.
{3240}{3347}Bir hafta içinde 1 milyon istiyorum.|750.000'de Mart'a.
{3330}{3392}Bir sorunu olan ?
{3417}{3456}Yarasa !
{3486}{3508}Yakalayýn onu !
{4464}{4520}Chuckie Sol.
{4516}{4537}Batman !
{4537}{4582}Buraya nasýl geldin ?
{4725}{4802}Ãlüm Meleðin bekliyor.
{4792}{4828}Sen Yarasa deðilsin !
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy wykona?: |Ryu Yoshida (shin_ryu@wp.pl, GG 4416003)
00:00:09:Support: | Robert (www.batman.friko.pl)
00:00:13:
00:00:25:Warner Bros.| przedstawia
00:00:32:BATMAN| MASKA ZJAWY
00:00:49:Scenariusz
00:00:55:Na podstawie komiks?w firmy DC
00:01:01:Posta? Batmana stworzy?
00:01:19:Muzyka
00:01:43:Re?yseria
00:01:56:Przygotowania trwa?y bardzo d?ugo, |same matryce robiono 3 lata.
00:02:01:Ale efekty s? zdumiewaj?ce.
00:02:03:No dalej.| Przyjrzyjcie sie dobrze ch?opcy.
00:02:07:Eee Mr. Sol.| Nie widz? r??nicy.
00:02:10:Mo?na je odr??ni? tylko za pomoc? mikroskopu,|s? identyczne nawet w zaro?cie poczciwego Franklina.
00:02:14:Na razie b?dziemy przepuszcza? przez kasyno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy wykona³: |Ryu Yoshida (shin_ryu@wp.pl, GG 4416003)
00:00:09:Support: | Robert (www.batman.friko.pl)
00:00:25:Warner Bros.| przedstawia
00:00:32:BATMAN| MASKA BATMANA
00:00:49:Scenariusz
00:00:55:Na podstawie komiksów firmy DC
00:01:01:Postaæ Batmana stworzy³
00:01:19:Muzyka
00:01:43:Re¿yseria
00:01:56:Przygotowania trwa³y bardzo d³ugo, |same matryce robiono 3 lata.
00:02:01:Ale efekty s¹ zdumiewaj¹ce.
00:02:03:No dalej.| Przyjrzyjcie sie dobrze ch³opcy.
00:02:07:Eee Mr. Sol.| Nie widzê ró¿nicy.
00:02:10:Mo¿na je odró¿niæ tylko za pomoc¹ mikroskopu,|s¹ identyczne nawet w zaroÅcie poczciwego Franklina.
00:02:14:Na razie bêdziemy przepuszczaæ
Subtitles for Batman: Mask Of The Phantasm
keywords: batman, mask, of, the, phantasm, 1993, tillki, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Batman Mask of the Phantasm (1993) - tillki - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3490}{3562}Ãalýþmalarýmýz çok uzun sürdü beyler.
{3568}{3621}Ãç yýl uðraþtýk.
{3627}{3695}Ama ürün beklediðinize deðecek.
{3701}{3770}Durmayýn, yakýndan bakýn dostlarým.
{3820}{3891}Harika, Bay Sol, fark göremiyorum.
{3897}{4037}Bir nötron mikroskobuna ihtiyacýnýz var.|Ben Franklin'inkilere týpatýp benziyor.
{4043}{4150}Bir hafta içinde 1 milyon istiyorum.|750.000'de Mart'a.
{4156}{4218}Bir sorunu olan ?
{4265}{4304}Yarasa !
{4351}{4373}Yakalayýn onu !
{5573}{5629}Chuckie Sol.
{5638}{5659}Batman !
{5665}{5710}Buraya nasýl geldin ?
{5900}{5977}Ãlüm Meleðin bekliyor.
{5983}{6019}Sen Yarasa deðilsin !
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:38,960
BATMAN: La Mascara Del Fantasma
2
00:01:56,461 --> 00:01:58,861
Nos hemos tomado nuestro tiempo, amigos.
3
00:01:59,064 --> 00:02:00,827
Tres a?os s?lo para las placas.
4
00:02:01,033 --> 00:02:03,297
Pero encontrar?n que el
producto ha valido la espera.
5
00:02:03,502 --> 00:02:05,834
Adelante, denle un vistazo, chicos.
6
00:02:07,472 --> 00:02:09,838
Diablos Sr. Sol, no
puedo notar la diferencia.
7
00:02:10,042 --> 00:02:14,706
Necesitar?as un microscopio electr?nico.
Es id?ntico, hasta la barbilla de Franklin.
8
00:02:14,913 --> 00:02:18,474
Quiero l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:38,960
BATMAN: La Mascara Del Fantasma
2
00:01:56,461 --> 00:01:58,861
Nos hemos tomado nuestro tiempo, amigos.
3
00:01:59,064 --> 00:02:00,827
Tres a?os s?lo para las placas.
4
00:02:01,033 --> 00:02:03,297
Pero encontrar?n que el
producto ha valido la espera.
5
00:02:03,502 --> 00:02:05,834
Adelante, denle un vistazo, chicos.
6
00:02:07,472 --> 00:02:09,838
Diablos Sr. Sol, no
puedo notar la diferencia.
7
00:02:10,042 --> 00:02:14,706
Necesitar?as un microscopio electr?nico.
Es id?ntico, hasta la barbilla de Franklin.
8
00:02:14,913 --> 00:02:18,474
Quiero l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy wykona?: |Ryu Yoshida (shin_ryu@wp.pl, GG 4416003)
00:00:09:Support: | Robert (www.batman.friko.pl)
00:00:13:
00:00:25:Warner Bros.| przedstawia
00:00:32:BATMAN| MASKA BATMANA
00:00:49:Scenariusz
00:00:55:Na podstawie komiks?w firmy DC
00:01:01:Posta? Batmana stworzy?
00:01:19:Muzyka
00:01:43:Re?yseria
00:01:56:Przygotowania trwa?y bardzo d?ugo, |same matryce robiono 3 lata.
00:02:01:Ale efekty s? zdumiewaj?ce.
00:02:03:No dalej.| Przyjrzyjcie sie dobrze ch?opcy.
00:02:07:Eee Mr. Sol.| Nie widz? r??nicy.
00:02:10:Mo?na je odr??ni? tylko za pomoc? mikroskopu,|s? identyczne nawet w zaro?cie poczciwego Franklina.
00:02:14:Na razie b?dziemy przepuszcza? przez kasy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,461 --> 00:01:58,861
This has been
a long time coming, fellas.
2
00:01:59,064 --> 00:02:00,827
Three years on the plates alone.
3
00:02:01,033 --> 00:02:03,297
But you'll find the product
worth the wait.
4
00:02:03,502 --> 00:02:05,834
Go ahead. Take a good look, boys.
5
00:02:07,472 --> 00:02:09,838
Jeez, Mr. Sol, I can't tell
the difference.
6
00:02:10,042 --> 00:02:14,706
You'd need a neutron microscope.
Identical, to Ben Franklin's stubble.
7
00:02:14,913 --> 00:02:18,474
I want half a mil a week laundered in
the casino. 3/4 mil by March.
8
00:02:18,717 --> 00:02:20,74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,139 --> 00:00:50,594
Rachel, fais-moi voir.
2
00:00:56,689 --> 00:00:59,809
- Je peux regarder ?
- Trouver c'est garder, je l'ai trouvé.
3
00:00:59,984 --> 00:01:01,526
Dans mon jardin.
4
00:01:03,238 --> 00:01:05,063
Trouver c'est garder.
5
00:01:12,037 --> 00:01:13,531
Bruce ?
6
00:01:18,544 --> 00:01:20,252
Bruce ?
7
00:01:22,589 --> 00:01:25,045
Maman ! M. Alfred !
8
00:01:47,989 --> 00:01:50,148
Tu rêvais ?
9
00:01:50,617 --> 00:01:52,491
Un cauchemar.
10
00:01:56,873 --> 00:01:58,332
Pire qu'ici ?
11
00:02:20,354 --> 00:02:22,312
Ils vont se battre cont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,930 --> 00:01:02,840
Ãéà ÃÃÃÃÃ
2
00:01:46,330 --> 00:01:48,930
Ãðïñþ Ãá óáò ðåÃóù Ãá ðÃñåôå ìáæà óáò ÃÃá
óÃÃôïõéôò;
3
00:01:49,930 --> 00:01:51,330
èá áãïñÃóù áð´ ôï äñüìï.
4
00:02:30,929 --> 00:02:33,600
ÃåñéìÃÃåéò Ãá óå ãëéôþóåé
ï öôåñùôüò åêäéêçôÃò...
5
00:02:34,529 --> 00:02:35,860
Ãôóé äåà åÃÃáé;
6
00:02:37,529 --> 00:02:38,929
èá ìå óêïôþóåéò;
7
00:02:39,330 --> 00:02:42,100
Ãðïñåà Ãáé, ìðïñåà ü÷é.
Ãé÷ÃæïÃôáé ïé ãÃþìåò ìáò.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1167}{1211}Rejèel,|pusti me da vidim.
{1372}{1443}Mogu li da vidim?|- Naði svoj kao što sam ja.
{1453}{1488}Mojaje bašta.
{1534}{1558}Naði ga.
{1746}{1769}Brus?
{1901}{1924}Brus?
{1998}{2047}Pomozite!
{2611}{2659}Sanjao si?
{2675}{2703}Noæna mora.
{2818}{2859}Zašto sunce izlazi?
{3390}{3486}Boriæu se protiv tebe,|a onda æu te ubiti.
{3515}{3576}Ubiæeš me pre doruèka?
{3634}{3686}Možeš jesti u paklu.
{3784}{3847}Aja sam ðavo.
{3929}{3954}Ti nisi ðavo.
{3970}{4001}Ti si mi trening.
{5016}{5066}Vodi ga u samicu.
{5083}{5126}Zašto?|- Zbog zaštite.
{5140}{5207}- Ne treba meni zaštita.|- Zaštita za njih.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,601 --> 00:00:48,848
Rachel, déjame ver.
2
00:00:55,753 --> 00:00:58,246
Déjame ver... Por cierto,
lo encontré yo...
3
00:00:58,534 --> 00:01:00,356
En mi jardÃn.
4
00:01:01,507 --> 00:01:02,850
No me alcanzarás.
5
00:01:10,618 --> 00:01:11,481
Bruce.
6
00:01:16,756 --> 00:01:17,811
¿Bruce?
7
00:01:20,400 --> 00:01:22,510
Mamá, Sr. Alfred!
8
00:01:44,856 --> 00:01:46,486
¿Soñaste?
9
00:01:47,445 --> 00:01:49,267
Una pesadilla.
10
00:01:53,391 --> 00:01:54,638
¿Por qué en este lugar?
11
00:02:16,696 --> 00:02:19,477
Si peleas con él te matará.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:47,900 --> 00:00:51,300
Ãåé÷úë, äà é äà âèäÿ.
3
00:00:56,500 --> 00:00:59,700
- Ãîæå ëè äà âèäÿ?
- "Ãà çà ÷ Ãà òúðñà ÷à ". Ãç ãî Ãà ìåðèõ.
4
00:00:59,800 --> 00:01:02,300
à ìîÿòà ãðà äèÃà .
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,800
Ãà çà ÷ Ãà òúðñà ÷à .
6
00:01:11,800 --> 00:01:14,300
Ãðóñ?
7
00:01:18,300 --> 00:01:21,000
Ãðóñ?
8
00:01:22,400 --> 00:01:25,800
Ãà ìî! Ã-à Ãëôðåä!
9
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
ÃúÃóâà øå ëè?
10
00:01:50,400 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,967 --> 00:00:44,878
BATMAN PROTIV DRAKULE
2
00:02:00,487 --> 00:02:02,398
Ludnica Arkham
3
00:02:11,887 --> 00:02:14,276
OSIGURANJE
4
00:02:17,167 --> 00:02:19,078
D-7.
5
00:02:26,847 --> 00:02:28,724
G-46.
6
00:02:33,247 --> 00:02:36,398
Prije nego što su me uhvatiIi,
sakrio sam Iovu.
7
00:02:36,567 --> 00:02:37,636
MiIijune.
8
00:02:37,807 --> 00:02:40,002
Hej! Sjedi!
9
00:02:40,167 --> 00:02:41,759
Jesi èuo? MiIijune.
10
00:02:41,927 --> 00:02:44,919
Zar ne vidiš da uživam?
11
00:02:45,087 --> 00:02:47,920
Daj, Pingvine, sasIušaj me.
12
00:02:50,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,940 --> 00:00:51,401
Rachel! Ben de bakay?m.
2
00:00:57,490 --> 00:01:00,618
- Bakabilir miyim?
- Kim bulursa onundur. Ben buldum.
3
00:01:00,785 --> 00:01:02,328
Benim bah?emde.
4
00:01:04,038 --> 00:01:05,873
Kim bulursa onundur.
5
00:01:12,839 --> 00:01:14,340
Bruce?
6
00:01:19,345 --> 00:01:21,055
Bruce?
7
00:01:23,391 --> 00:01:25,852
Anne! Bay Alfred!
8
00:01:48,791 --> 00:01:50,960
R?ya m? g?rd?n?
9
00:01:51,419 --> 00:01:53,296
Kabus.
10
00:01:57,675 --> 00:01:59,135
Buradan daha m? k?t?yd??
11
00:02:21,157 --> 00:02:23,117
Seninle d?v??ecekler.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 139 MB<<<
00:00:08:APATIA
00:00:10:CHCIWO??
00:00:11:KORUPCJA
00:00:12:POT?GA
00:00:14:NADZIEJA
00:00:23:BATMAN PRZYSZ?O?CI
00:00:31:ODWAGA
00:00:38:HONOR
00:00:43:SPRAWIEDLIWO??
00:00:52:"DOTYK KURARY"
00:01:06:-Ciep?o ci?
00:01:07:-Nigdy nie jest mi zimno.
00:01:09:-Wiesz o tym.
00:01:10:-Moja gor?ca ?ona.
00:01:12:-Podobno prokuratura okr?gowa chce ugody w sprawie Dent Moor'a.
00:01:15:-Wiesz jak si? napracowali?my.
00:01:18:-Nie wspominajmy o pracy.
00:01:20:-Je?li chcesz skrytykowa? to co robi?, | to um?w si? na spotkanie, pani komisarz.
00:01:23:-Je?li chcesz skrytykowa? to co robi?, | to um?w si? na spotkanie, pani komisarz.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,755 --> 00:00:32,909
<i>Fine del gioco.</i>
2
00:00:33,218 --> 00:00:34,805
<i>Ti uccidero', cazzo!</i>
3
00:00:35,471 --> 00:00:37,440
<i>Puttana del cazzo!</i>
4
00:00:38,189 --> 00:00:40,380
<i>Puttana del cazzo!</i>
5
00:00:41,775 --> 00:00:43,649
<i>Ti uccidero', cazzo!</i>
6
00:00:44,512 --> 00:00:46,289
<i>No!</i>
7
00:02:12,838 --> 00:02:15,056
<i>Daniel!</i>
8
00:04:45,654 --> 00:04:47,292
<i><b>Il team ::ITA-SA:: e'
lieto di presentarvi:</b></i>
9
00:04:47,292 --> 00:04:52,947
<i><b>"Saw 3"</b></i>
10
00:04:52,947 --> 00:05:01,201
<b>Traduzione: Klonni, Se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,466 --> 00:02:11,865
También quiero un coche.
2
00:02:14,026 --> 00:02:15,698
Chifla a las chicas.
3
00:02:15,906 --> 00:02:18,545
Por eso Superman trabaja solo.
4
00:02:26,426 --> 00:02:30,055
¡Procure no devolverlo
en pedazos!
5
00:02:58,746 --> 00:02:59,974
No nos espere, Al.
6
00:03:00,146 --> 00:03:02,102
Anularé las pizzas.
7
00:03:17,666 --> 00:03:18,781
Batman
8
00:03:18,946 --> 00:03:21,096
un malvado se ha apoderado
del museo de Gotham.
9
00:03:21,266 --> 00:03:23,063
Está medio congelado.
10
00:03:23,346 --> 00:03:25,655
Ha convertido a los guardia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:28,520
R?chel, uka? co tam m??!
2
00:00:33,920 --> 00:00:35,400
M??u se pod?vat?
Na?la jsem to a ne ukradla,
3
00:00:35,560 --> 00:00:37,040
j? jsem to na?la.
4
00:00:37,200 --> 00:00:39,960
V m? zahrad?.
5
00:00:40,360 --> 00:00:43,600
Nalezen? ne kraden?!
6
00:00:59,800 --> 00:01:00,760
Mami!
7
00:01:00,920 --> 00:01:03,720
Alfr?de!
8
00:01:25,320 --> 00:01:27,680
M?l jsi ?patn? sen?
9
00:01:27,840 --> 00:01:30,240
No?n? m?ru.
10
00:01:34,080 --> 00:01:37,160
Hor?? ne? tohle m?sto?
11
00:01:57,800 --> 00:01:59,800
Godo si t? najde.
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:59:***GRZECHY OJCA***
00:01:05:Hej dzieciaku!|Wracaj z moimi p?czkami!
00:01:39:Teraz ci? mam.
00:01:44:W swoich snach...
00:01:59:Poczekaj jak tylko dorw? ci? w swoje r?ce...
00:02:01:Ty ma?y chuliganie.
00:02:05:Musisz trzyma? form? dziadku.
00:02:12:Otwieraj drzwi Drake, szef chce ci? widzie?.
00:02:29:Jezu...|Gorzej ni? u moich dzieciak?w w pokoju...
00:02:41:Dziwne...
00:02:46:Hej!
00:02:47:Gdzie tw?j staruszek?|A kto chce wiedzie??
00:02:56:Chod?...
00:03:09:Wybierasz si? dok?d? dzieciaku?
00:03:19:Wi?c...
00:03:20:Jeste? synem Drake'a co?
00:03:22:Nie boj? si? ciebie.
00:03:24:Jeste? wi?c g?upszy ni? tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1711}ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ
{3261}{3296}Ãñêà ì êîëà .
{3350}{3392}Ãà äà ìèòå õà ðåñâà ò êîëèòå.
{3397}{3463}Ãà òîâà Ãóïåðìåà ðà áîòè ñà ì.
{3659}{3750}Ãïèòà éòå ñå äà äîêà ðà òå òà çè öÿëà , ñúð!
{4467}{4498}ÃÃ¥ Ãè ÷à êà é, Ãë.
{4502}{4551}ÃÃ¥ îòêà æà ïèöèòå.
{4933}{4968}Ãà òìà Ã,
{4972}{5026}Ãîâ ïðåñòúïÃèê Ã¥ Ãà ïà äÃà ë Ãîòúìñêèÿ ìóçåé.
{5030}{5075}Ãà ìðúçèë Ã¥ êðèëîòî ñ à Ãòèêèòå.
{5081}{5139}ÃðåâúðÃà ë Ã¥ ïà çà ÷èòå â ëåäåÃè áëîêîâå.
{5144}{5198}ÃÃ Ã
Subtitles for Batman: Mask Of The Phantasm
keywords: batman, begins, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, hddvdrip, 72, 1, x26, 4, definition,
original filename: Batman Begins - Est - 23.976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,300 --> 00:00:49,800
Rachel, näita mulle ka!
2
00:00:54,900 --> 00:00:58,400
Tohib seda näha?
- Leidja oma ja mina leidsin selle.
3
00:00:58,500 --> 00:01:00,300
Kuid minu aiast.
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,300
Leidja oma!
5
00:01:20,000 --> 00:01:23,300
Emme, Alfred!
6
00:01:44,700 --> 00:01:46,700
Nägid sa und?
7
00:01:46,800 --> 00:01:49,100
Ãudusunenägu.
8
00:01:52,800 --> 00:01:55,900
Miks sa tulid siia?
9
00:02:16,100 --> 00:02:17,900
Nad leiavad su üles.
10
00:02:18,000 --> 00:02:20,800
Jälle?
- Enne kui sind tapavad.
11
00:02:21,300 --> 00:02:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,568 --> 00:00:24,332
Ya es hora, muñeco.
2
00:00:38,118 --> 00:00:40,245
Ay, cuidado.
3
00:00:40,420 --> 00:00:42,479
Dañarás los repuestos.
4
00:00:43,123 --> 00:00:44,488
¿Repuestos de qué?
5
00:00:44,658 --> 00:00:46,626
¿Vas a contarnos el gran secreto,
Wesker?
6
00:00:47,461 --> 00:00:49,588
¿Para qué le preguntas a él?
7
00:00:50,263 --> 00:00:54,962
Si tienes preguntas sobre mi plan,
no le preguntas al ayudante.
8
00:00:55,135 --> 00:00:57,330
¡Pregúntame a mÃ!
9
00:00:59,272 --> 00:01:03,231
Ahora hazme el favor y trabaja, infeliz.
10
00:01:04,71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,249 --> 00:00:10,074
APATIA
2
00:00:11,483 --> 00:00:12,109
CODICIA
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,165
CORRUPCION
4
00:00:13,637 --> 00:00:14,075
PODER
5
00:00:15,487 --> 00:00:15,680
ESPERANZA
6
00:00:24,317 --> 00:00:25,775
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:32,685 --> 00:00:33,170
CORAJE
8
00:00:39,008 --> 00:00:39,661
HONOR
9
00:00:44,252 --> 00:00:44,669
JUSTICIA
10
00:00:52,969 --> 00:00:57,673
"HERIDO UNA VEZ"
11
00:01:05,330 --> 00:01:06,800
Benny, ¿Apuestas?
12
00:01:07,083 --> 00:01:08,912
Vamos, Benny.
No puedo esperar toda la noche.
13
00:01:09,160 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
T?umaczenie: NERVUS
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
T?umaczenie: NERVUS
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,100
Zalecam ustawienia:
3 linie napis?w oraz 5 sekundowy czas ich wy?wietlania.
4
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
MIASTO GOTHAM
5
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
To moja taks?wka.
6
00:03:17,000 --> 00:03:18,900
O Bo?e.
7
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Taxi !
Taxi !
8
00:03:38,000 --> 00:03:41,700
Na mi?o?? Bosk? Harold, czy nie mo?emy z?apa? taks?wki ?
9
00:03:42,000 --> 00:03:45,500
Pr?buj? z?apa? ... taxi !
Idziemy w z?ym kierunku !
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 139 MB<<<
00:00:04:Napisy wykonane przez <<Dezerter>> | (dezerter_poczta@op.pl)
00:00:08:APATIA
00:00:10:CHCIWO??
00:00:11:KORUPCJA
00:00:12:POT?GA
00:00:14:NADZIEJA
00:00:23:BATMAN PRZYSZ?O?CI
00:00:31:ODWAGA
00:00:38:HONOR
00:00:43:SPRAWIEDLIWO??
00:00:52:"ZACZAROWANI"
00:01:06:-Nie chcesz, ?ebym ci? odprowadzi??
00:01:08:-To tylko trzy domy st?d, a tata ju? pewnie wr?ci?.
00:01:14:-Masz racj?. I tak jest spokojnie.
00:01:17:-Do jutra.
00:01:44:-Nie b?j si?.
00:01:46:-Nie gryz?.
00:01:52:-Co to jest?
00:01:53:-Przygoda.
00:03:28:-Chelsea!
00:03:29:-Co robisz?
00:03:32:-Tata?
00:03:34:-Co z tob??
00:03:36:-To by? orygina?. Koszt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 98,7 MB<<<
00:00:59:"PTAKI OJCA"
00:01:26:-Aczkolwiek obrabiam pana, to musi pan przyzna?, | ?e jestem facetem o wyrafinowanym gu?cie.
00:01:29:-Aczkolwiek obrabiam pana, to musi pan przyzna?, | ?e jestem facetem o wyrafinowanym gu?cie.
00:01:43:-Pingwin. Dopiero wyszed?e? z kicia | i zn?w chcesz tam wr?ci??
00:01:46:-A ty jak zwykle wchodzisz mi w parad?.
00:02:39:-Nie!
00:02:41:ZN?W ZAPUSZKOWANY
00:02:51:-A wi?c rozstajemy si?, co?
00:02:53:-Planujesz jaki? nowy skok?
00:02:56:-Nie musz?. Moi ludzie zapewni? mi godziwe utrzymanie.
00:03:01:-My?lisz, ?e po tylu latach kto? ci? pami?ta?
00:03:03:-Niezapominaj, ?e z racji pochodzenia | i wyko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:-Uwa?aj z pr?dko?ci? Diaz. Nie potrzebujemy |aby gliny ci? zatrzyma?y.
00:00:57:-Ile jeszcze do bocznej drogi ?
00:00:58:-Pare mil.
00:00:59:-Wyprowadzi ci? prosto na autostrade |wychodz?c? z Gotham.
00:01:03:-Co to by?o ?
00:01:10:-To Batman, no nie ?
00:01:23:-Kurcze Louise, to kobieta !
00:01:34:-Co tak tu siedzisz ?
00:02:08:-Wysiadaj !
00:02:50:-Kto to urz?dza sobie fajerwerki ?
00:04:15:-Nie widzia?em jej w jaskini.
00:04:25:-Warner Bros.| przedstawia
00:04:41:BATMAN|TAJEMNICA BATWOMAN
00:04:50:Na podstawie komiks?w firmy DC
00:04:54:Posta? Batmana stworzy?
00:05:39:Myzyka
00:06:08:Na podstawie pomys?u
00:06:12:Scenariusz
00:06:21:Produkcja i re?yseria
00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,182 --> 00:00:56,542
GOLEM
11
00:00:59,158 --> 00:01:01,912
ESCUELA SECUNDARIA HAMILTON HILL
12
00:01:27,682 --> 00:01:31,701
- Hola, Blade.
- Billy, algo, ¿cierto?
13
00:01:31,702 --> 0
Subtitles for Batman: Mask Of The Phantasm
keywords: batman, 10, 2, 1992, tas, 1x0, on, leather, wings, odino, dvd, proper,
original filename: Batman(102)(1992).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,830 --> 00:01:08,857
ALAS DE PIEL
2
00:01:23,949 --> 00:01:25,610
POLICÃA
3
00:01:25,684 --> 00:01:27,379
Aquà Gótico Aéreo Uno reportándose.
4
00:01:27,453 --> 00:01:30,013
Las cosas están tranquilas, para variar.
5
00:01:32,892 --> 00:01:34,359
- ¿Viste eso?
- ¿Qué?
6
00:01:34,426 --> 00:01:37,589
¡Un bip!
Acaba de aparecer en mi pantalla.
7
00:01:37,696 --> 00:01:40,028
- No veo nada.
- ¡Estaba ahÃ!
8
00:01:40,099 --> 00:01:42,727
Sea lo que sea,
debe de estar debajo de nosotros.
9
00:01:43,469 --> 00:01:45,369
- ¡Allà está!
- ¿Qué cosa?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2436}{2488}-Vesel? V?noce. |-Vesel? V?noce.
{4508}{4544}BATMAN|SE VRAC?
{7916}{7970}GOTHAM CITY - O 33 LET POZD?JI
{8206}{8263}Spat?en tu???k! ?lov?k nebo b?je?
{8268}{8344}Kdo to je? Dne?n? vyd?n?. |Spat?en dal?? tu???k.
{8346}{8391}Spat?en dal?? tu???k!
{8414}{8524}?lov?k-tu???k ?ije v m?stsk?ch stok?ch! |P?e?t?te si o posledn?m spat?en?!
{8642}{8697}V?nujte mi laskav? pozornost.
{8706}{8754}Je ?as rozsv?tit strom.
{8895}{8931}Co ??k?te tomuhle?
{9323}{9384}Nap?l ?lov?k, nap?l tu???k! Hr?za!
{9410}{9451}Pouh?ch 50 cent?!
{9486}{9535}Hr?za pod na?ima nohama!
{9590}{9626}P?e?t?te si o tom!
{9632}{9687}?LOV?K -- TU???K ANEBO LEGENDA|?I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,815 --> 00:00:52,966
PODLE POSTAV A P??B?HU
VYD?VAN?CH
2
00:00:53,095 --> 00:00:54,892
"DC COMICS, INC."
3
00:02:29,415 --> 00:02:31,724
M?STO GOTHAM
4
00:02:49,975 --> 00:02:53,684
D?kuju. Dobr? den. Hotel Adelphi, pros?m.
5
00:02:54,455 --> 00:02:56,127
To je m?j tax?k.
6
00:02:56,695 --> 00:02:58,447
J? jsem tu byl prvn?!
7
00:02:58,695 --> 00:03:00,128
Proboha.
8
00:03:08,295 --> 00:03:10,206
P?ejdeme. Pojd'te.
9
00:03:11,175 --> 00:03:13,405
Po cest? se?eneme jin?ho. Honem.
10
00:03:18,135 --> 00:03:21,172
Harolde, proboha, copak nese?eneme tax?k?
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1421}Uwa?aj z pr?dko?ci? Diaz. Nie potrzebujemy|aby gliny ci? zatrzyma?y.
{1425}{1496}- Ile jeszcze do bocznej drogi?|- Pare mil.
{1500}{1571}Wyprowadzi ci? prosto na autostrade|wychodz?c? z Gotham.
{1575}{1642}Co to by?o?
{1750}{1827}To Batman, no nie?
{2075}{2164}Kurcze Louise, to kobieta!
{2350}{2429}Co tak tu siedzisz?
{3200}{3264}Wysiadaj!
{4250}{4348}Kto to urz?dza sobie fajerwerki?
{6375}{6467}Nie widzia?em jej w jaskini.
{7025}{7112}BATMAN|TAJEMNICA BATWOMAN
{8475}{8534}MUZYKA
{9200}{9280}NA PODSTAWIE POMYS?U
{9300}{9365}SCENARIUSZ
{9525}{9606}PRODUKCJA I RE?YSERIA
{9725}{9796}Mo?e to by?a stara przeciwniczka|w nowym prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:/...morderstwa i chaos w Gotham City...
00:00:16:/...po raz kolejny Joker...
00:00:19:/...uciek? ze Szpitala Arkham...
00:00:21:/...m?wi Shannon Carb|/ze Szpitala Psychiatrycznego Arkham...
00:00:27:/...dw?ch stra?nik?w brutalnie pobitych...
00:00:30:/...Joker uciek?...
00:00:32:/...z oddzia?u o zaostrzonym rygorze...
00:00:34:/...wci?? nie mo?na odnale?? dr. Harley Quin...
00:00:36:/...komisarz Gordon odmawia komentarzy...
00:00:42:BATMAN|
00:00:44:BATMAN|?LEPY ZAU?EK
00:01:44:Co jest, ?wirze?|Nie zniesiesz ma?ego ?artu?
00:01:55:Jeste? ?a?osny.
00:01:57:I s?ysz? to z ust go?cia,|kt?ry gania po zmroku...
00:02:01:...w pelerynce...
00:02:03:...i w masce.
00:02:09:Oba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:BATMAN I ROBIN
00:02:10:Te? chc? w?z.
00:02:14:Dziewczyny na to lec?.
00:02:15:DIatego w?a?nie|Superman dzia?a sam.
00:02:26:Prosz? oszcz?dzi?|cho? ten samoch?d!
00:02:58:Nie czekaj na nas.
00:03:00:Odwo?am pizz?.
00:03:16:Batman...
00:03:18:nowy bandyta|jest w muzeum Gotham.
00:03:20:Zamrozi? eksponaty.
00:03:23:Stra?nik?w zamieni?|w bloki lodu.
00:03:26:To "Mr. Freeze".|"Pan