Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Batman(1966) by relevance:
Subtitles for Batman(1966)
keywords: 1621, batman, 1966, i, 2, 5, fps, the, movie,
original filename: 16213-Batman_(1966_I)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4576}{4718}{y:i}This yacht is bringing a revolutionary|{y:i}scientific invention to Gotham City.
{4725}{4817}{y:i}On a peaceful motor ride,|{y:i}millionaire Bruce Wayne...
{4823}{4940}{y:i}...and his ward, Dick Grayson,|{y:i}have been summoned to Wayne Manor...
{4946}{5040}{y:i}...by an urgent but anonymous|{y:i}call for help.
{5046}{5163}{y:i}The invention and its custodian|{y:i}are reported in grave danger...
{5169}{5213}{y:i}...aboard the yacht.
{5219}{5283}{y:i}Never ones|{y:i}to shirk responsibility...
{5289}{5400}{y:i}...Bruce and Dick, with|{y:i}characteristic speed and resolve...
{5406}{5477}{y:i}...descend promptly to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,160 --> 00:00:17,752
DAMOS LAS GRACIAS...
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,675
...A LOS ENEMIGOS DEL CRIMEN
DE TODO EL MUNDO...
3
00:00:21,920 --> 00:00:24,195
...POR EL EJEMPLO QUE NOS DAN.
4
00:00:26,680 --> 00:00:30,275
A ELLOS Y A LOS AMANTES
DE AVENTURAS, DEL ESCAPISMO...
5
00:00:30,520 --> 00:00:32,795
...DEL ENTRETENIMIENTO PURO...
6
00:00:33,040 --> 00:00:37,556
...A LOS AMANTES DE LA DIVERSIÃN...
DEDICAMOS ESTA PELÃCULA.
7
00:00:42,320 --> 00:00:45,949
SI OLVIDAMOS A ALGÃN
GRUPO DE AMANTES, DISCÃLPENOS.
8
00:02:36,040 --> 00:02:41,751
Este yate lleva un revoluciona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,041 --> 00:02:43,975
<i>This yacht is bringing</i>
2
00:02:44,043 --> 00:02:47,444
<i>a revolutionary scientifiic</i>
<i>invention to Gotham City.</i>
3
00:02:47,513 --> 00:02:50,812
<i>On a peaceful</i>
<i>afternoon motor ride,</i>
4
00:02:50,883 --> 00:02:52,783
<i>millionaire Bruce Wayne</i>
5
00:02:52,852 --> 00:02:55,047
<i>and his youthful ward,</i>
<i>Dick Grayson,</i>
6
00:02:55,121 --> 00:02:59,455
<i>have been summoned</i>
<i>back to Wayne Manor</i>
7
00:02:59,525 --> 00:03:01,755
<i>by an anonymous call</i>
<i>for help.</i>
8
00:03:01,828 --> 00:03:04,695
<i>Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,293 --> 00:00:17,885
NOUS REMERCIONS...
2
00:00:18,133 --> 00:00:21,808
TOUS CEUX QUI LUTTENT
CONTRE LE CRIME DE PAR LE MONDE...
3
00:00:22,053 --> 00:00:24,328
POUR CET EXEMPLE EDIFIANT.
4
00:00:26,813 --> 00:00:30,408
CE FILM EST DEDIE
A CES JUSTICIERS...
5
00:00:30,653 --> 00:00:32,928
ET A TOUS LES AMOUREUX
DE L'AVENTURE...
6
00:00:33,173 --> 00:00:37,132
DE L'IMAGINAIRE
ET DU DIVERTISSEMENT ABSOLU.
7
00:00:42,453 --> 00:00:46,082
SI DES AMOUREUX ONT ETE OMIS,
VEUILLEZ NOUS EN EXCUSER.
8
00:02:36,173 --> 00:02:41,884
<i>Ce yacht transporte une invention</i>
<i>révol
Subtitles for Batman(1966)
keywords: batman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966, 73, 5, 34, 68,
original filename: Batman - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,041 --> 00:02:43,975
<i>This yacht is bringing</i>
2
00:02:44,043 --> 00:02:47,444
<i>a revolutionary scientific</i>
<i>invention to Gotham City.</i>
3
00:02:47,513 --> 00:02:50,812
<i>On a peaceful</i>
<i>afternoon motor ride,</i>
4
00:02:50,883 --> 00:02:52,783
<i>millionaire Bruce Wayne</i>
5
00:02:52,852 --> 00:02:55,047
<i>and his youthful ward,</i>
<i>Dick Grayson,</i>
6
00:02:55,121 --> 00:02:59,455
<i>have been summoned</i>
<i>back to Wayne Manor</i>
7
00:02:59,525 --> 00:03:01,755
<i>by an anonymous call</i>
<i>for help.</i>
8
00:03:01,828 --> 00:03:04,695
<i>The
Subtitles for Batman(1966)
keywords: batman, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, movie,
original filename: Batman (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{444}TÃM DÃNYADA...
{449}{543}...SUÃA KARÃI GELENLERE|SERGÃLEDÃKLERÃ ÃRNEK TAVIR ÃÃÃN...
{548}{605}...MÃNNETTARLIÃIMIZI SUNUYORUZ.
{667}{757}BU FÃLM ONLARA, MACERA|TUTKUNLARINA HAYALPRESTLERE...
{763}{820}...KATIKSIZ EÃLENCEYE...
{826}{939}...EÃLENMEYÃ SEVENLERE...|ADANMIÃTIR.
{1058}{1149}UNUTTUÃUMUZ BÃR GRUP VARSA|ÃZÃR DÃLERÃZ.
{3901}{4044}{Y:i}Bu yat, Gotham City'e çýðýr açacak|bilimsel bir icadý getiriyor.
{4050}{4142}{Y:i}Sakin bir gezinti sýrasýnda,|milyoner Bruce Wayne...
{4148}{4265}{Y:i}... ve korumasý, Dick Grayson,|gizli ve acil bir çaðrý alarak...
{4271}{4365}{Y:i}... Wayne Manor'a|çaðrÃ
Subtitles for Batman(1966)
keywords: batman, the, movie, 1966, dvd, grimdaemon, shareconnector, com,
original filename: Id029126.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy opracowa? Billcow (billcow@seymour.one.pl)|http://seymour.one.pl/
00:00:08:Do wersji: 576x304; 1h 40m 37s; 726 906 880; OGM format
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PIN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,160 --> 00:00:18,820
DAMOS LAS GRACIAS...
2
00:00:19,078 --> 00:00:22,909
...A LOS ENEMIGOS DEL CRIMEN
DE TODO EL MUNDO...
3
00:00:23,164 --> 00:00:25,536
...POR EL EJEMPLO QUE NOS DAN.
4
00:00:28,126 --> 00:00:31,874
A ELLOS Y A LOS AMANTES
DE AVENTURAS, DEL ESCAPISMO...
5
00:00:32,129 --> 00:00:34,500
...DEL ENTRETENIMIENTO PURO...
6
00:00:34,756 --> 00:00:39,463
...A LOS AMANTES DE LA DIVERSIÃN...
DEDICAMOS ESTA PELÃCULA.
7
00:00:44,429 --> 00:00:48,212
SI OLVIDAMOS A ALGÃN
GRUPO DE AMANTES, DISCÃLPENOS.
8
00:02:42,971 --> 00:02:48,924
Este yate lleva un revoluciona
Subtitles for Batman(1966)
keywords: batman, the, movie, napisy, 1966, dvd, grimdaemon, shareconnector, com,
original filename: Batman_Batman_The_Movie_(NAPiSY-50174).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PINGWIN
00:01:31:ENIGMA
00:02:36:/Ten jacht przewozi.../
00:02:38:/rewolucyjny wynalazek naukowy, do Gotham City./
00:02:41:/Na w pe?ni spokojnej au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,160 --> 00:00:17,752
DAMOS LAS GRACIAS...
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,675
...A LOS ENEMIGOS DEL CRIMEN
DE TODO EL MUNDO...
3
00:00:21,920 --> 00:00:24,195
...POR EL EJEMPLO QUE NOS DAN.
4
00:00:26,680 --> 00:00:30,275
A ELLOS Y A LOS AMANTES
DE AVENTURAS, DEL ESCAPISMO...
5
00:00:30,520 --> 00:00:32,795
...DEL ENTRETENIMIENTO PURO...
6
00:00:33,040 --> 00:00:37,556
...A LOS AMANTES DE LA DIVERSIÃN...
DEDICAMOS ESTA PELÃCULA.
7
00:00:42,320 --> 00:00:45,949
SI OLVIDAMOS A ALGÃN
GRUPO DE AMANTES, DISCÃLPENOS.
8
00:02:36,040 --> 00:02:41,751
Este yate lleva un revoluciona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:48,141
Onze dank gaat uit naar alle
misdaadbestrijders wereldwijd.
2
00:00:48,311 --> 00:00:51,223
zij waren onze inspiratie.
3
00:00:53,711 --> 00:00:58,068
Aan hen, en aan liefhebbers
van avontuur en entertainment...
4
00:00:58,231 --> 00:01:02,782
van lachwekkende en bizarre zaken,
van plezier in het algemeen...
5
00:01:02,951 --> 00:01:04,703
is deze film opgedragen.
6
00:01:09,511 --> 00:01:11,502
Met excuses aan de niet genoemde
liefhebbers...
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,024
de producenten.
8
00:03:02,511 --> 00:03:07,665
Dit jacht brengt een revolution
Subtitles for Batman(1966)
keywords: batman, 1966, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Batman - 1966 - 1CD - Finnish - fi - 8f52a89aafd91f1196fd1a19634237ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{49}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 25.02.2006
{410}{489}Haluamme ilmaista kiitollisuutemme|oikeuden puolustajille -
{494}{583}kaikkialla maailmassa heid?n|innoittavasta esimerkist??n.
{663}{755}Sek? my?s seikkailun yst?ville,|todellisuudesta pakenemisen yst?ville, -
{760}{847}todellisen viihteen yst?ville, hullun-|kurisuuden ja hauskuuden yst?ville -
{851}{923}on t?m? elokuva|kunnioittaen omistettu.
{1060}{1143}Pahoittelemme, jos j?timme huomioimatta|jonkin merkitt?v?n yst?v?ryhm?n. Tuottajat.
{1167}{1287}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1291}{1381}Suomennos: DonMeduza,|zippi, quasar, Otukka, maza,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{49}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.05.2006
{410}{489}Haluamme ilmaista kiitollisuutemme|oikeuden puolustajille -
{494}{583}kaikkialla maailmassa heidän|innoittavasta esimerkistään.
{663}{755}Sekä myös seikkailun ystäville,|todellisuudesta pakenemisen ystäville, -
{760}{847}todellisen viihteen ystäville,|hullunkurisuuden ja hauskuuden ystäville -
{851}{923}on tämä elokuva|kunnioittaen omistettu.
{1060}{1143}Pahoittelemme, jos jätimme huomioimatta|jonkin merkittävän ystäväryhmän. Tuottajat.
{1167}{1287}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1291}{1381}Suomennos: DonMeduza,|zippi, qu
Subtitles for Batman(1966)
keywords: batman, the, movie, 1966, dvd, grimdaemon, shareconnector, com,
original filename: Id048030.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PINGWIN
00:01:31:ENIGMA
00:02:36:/Ten jacht przewozi.../
00:02:38:/rewolucyjny wynalazek naukowy, do Gotham City./
00:02:41:/Na w pe?ni spokojnej au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:48,141
Onze dank gaat uit naar alle
misdaadbestrijders wereldwijd.
2
00:00:48,311 --> 00:00:51,223
zij waren onze inspiratie.
3
00:00:53,711 --> 00:00:58,068
Aan hen, en aan liefhebbers
van avontuur en entertainment...
4
00:00:58,231 --> 00:01:02,782
van lachwekkende en bizarre zaken,
van plezier in het algemeen...
5
00:01:02,951 --> 00:01:04,703
is deze film opgedragen.
6
00:01:09,511 --> 00:01:11,502
Met excuses aan de niet genoemde
liefhebbers...
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,024
de producenten.
8
00:03:02,511 --> 00:03:07,665
Dit jacht brengt een revolution
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,149 --> 00:00:44,741
IZRAŽAVAMO
ZAHVALNOST...
2
00:00:44,989 --> 00:00:48,664
...BORCIMA PROTIV ZLOÃINA
U CIJELOM SVIJETU...
3
00:00:48,909 --> 00:00:51,184
...ZA PRIMJER KOJI
NADAHNJUJE.
4
00:00:53,669 --> 00:00:57,264
NJIMA I LJUBITELJIMA PUSTOLOVINA,
ÃISTOG ESKAPIZMA...
5
00:00:57,509 --> 00:00:59,784
...NEUKALJANE ZABAVE...
6
00:01:00,029 --> 00:01:04,545
...MA GDJE DA ONI ŽIVJELI...
POSVEÃEN JE OVAJ FILM.
7
00:01:09,309 --> 00:01:12,938
AKO SMO PREVIDJELI KOJU SKUPINU
ZALJUBLJENIKA, ISPRIÃAVAMO SE.
8
00:03:03,029 --> 00:03:08,740
Ova jahta dovozi revolucionara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{49}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.02.2006
{410}{489}Haluamme ilmaista kiitollisuutemme|oikeuden puolustajille -
{494}{583}kaikkialla maailmassa heidän|innoittavasta esimerkistään.
{663}{755}Sekä myös seikkailun ystäville,|todellisuudesta pakenemisen ystäville, -
{760}{847}todellisen viihteen ystäville, hullun-|kurisuuden ja hauskuuden ystäville -
{851}{923}on tämä elokuva|kunnioittaen omistettu.
{1060}{1143}Pahoittelemme, jos jätimme huomioimatta|jonkin merkittävän ystäväryhmän. Tuottajat.
{1167}{1287}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1291}{1381}Suomennos: DonMeduza,|zippi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,149 --> 00:00:44,741
IZRAŽAVAMO
ZAHVALNOST...
2
00:00:44,989 --> 00:00:48,664
...BORCIMA PROTIV ZLOÃINA
U CIJELOM SVIJETU...
3
00:00:48,909 --> 00:00:51,184
...ZA PRIMJER KOJI
NADAHNJUJE.
4
00:00:53,669 --> 00:00:57,264
NJIMA I LJUBITELJIMA PUSTOLOVINA,
ÃISTOG ESKAPIZMA...
5
00:00:57,509 --> 00:00:59,784
...NEUKALJANE ZABAVE...
6
00:01:00,029 --> 00:01:04,545
...MA GDJE DA ONI ŽIVJELI...
POSVEÃEN JE OVAJ FILM.
7
00:01:09,309 --> 00:01:12,938
AKO SMO PREVIDJELI KOJU SKUPINU
ZALJUBLJENIKA, ISPRIÃAVAMO SE.
8
00:03:03,029 --> 00:03:08,740
Ova jahta dovozi revolucionara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,040 --> 00:02:48,995
Tato jachta pøinášà revoluènÃ
vìdeckou myšlenku do Gotham City.
2
00:02:49,254 --> 00:02:53,086
Na projÞïce autem,
milionáø Bruce Wayne...
3
00:02:53,341 --> 00:02:58,217
...a jeho druh, Dick Grayson,
byli vyzvanà u Wayne Manor...
4
00:02:58,471 --> 00:03:02,385
...naléhavým, ale anonymnÃm
volánÃm o pomoc.
5
00:03:02,642 --> 00:03:07,553
Vynálezce a jejà správce
hlásà vážné nebezpeèÃ...
6
00:03:07,772 --> 00:03:09,598
...na palubì jachty.
7
00:03:09,857 --> 00:03:12,526
Nejsou lÃnà pøijmout zodpovìdnost...
8
00:03:12
Subtitles for Batman(1966)
keywords: batman, 1966, i, french, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Batman1966I-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest