Search Movie Subtitles results for Bat*21 by relevance:
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,569 --> 00:00:12,903
<i>Locotenent colonelul
Iceal Hambleton,</i>
2
00:00:12,969 --> 00:00:15,555
<i>a fost expert în rachete în cadrul
Serviciul de Contrainformaþii</i>
3
00:00:15,625 --> 00:00:19,880
<i>în aviaþia americanã
în timpul Rãzboiului din Vietnam.</i>
4
00:00:19,945 --> 00:00:24,320
<i>Avea, astfel, acces la anumite
informaþii secrete.</i>
5
00:00:25,353 --> 00:00:29,608
<i>Filmul e inspirat</i>
6
00:00:29,672 --> 00:00:32,421
<i>din întâmplãri adevãrate.</i>
7
00:00:49,223 --> 00:00:51,078
Bunã loviturã, Ham!
8
00:00:51,143 --> 00:00:53,347
Puþin spre stânga.
9
00:00:53,415 --> 00:00:55,935
La 4 metri de g
- Bat.21.1988.DVDRip.XViD.iNT-JoLLyRoGeR.n fo
- Bat21.cd1.srt
- Bat21.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,922 --> 00:00:55,136
Dobar udarac. -Išla je malo
ulevo. -Pala je pet metara od rupe!
2
00:00:55,328 --> 00:01:02,808
Nisam dobro proracunao vetar.
- Daj, oladi. -Sitnice su u pitanju.
3
00:01:02,923 --> 00:01:05,915
Kad si na turniri
nijanse odluèuju.
4
00:01:07,411 --> 00:01:12,206
Nisam razmišIjao o turniru.
Više sam se nadao NBA-u.
5
00:01:23,791 --> 00:01:25,747
Dobro udaraš felš.
6
00:01:41,552 --> 00:01:42,856
Dobar udarac.
7
00:01:48,993 --> 00:01:51,755
Šta misliš, gde grešim?
8
00:01:53,558 --> 00:01:58,813
Stojiš preblizu lopte.
- Oèajan sam. -Posle u
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,569 --> 00:00:12,903
<i>Locotenent colonelul
Iceal Hambleton,</i>
2
00:00:12,969 --> 00:00:15,555
<i>a fost expert în rachete în cadrul
Serviciul de Contrainformaþii</i>
3
00:00:15,625 --> 00:00:19,880
<i>în aviaþia americanã
în timpul Rãzboiului din Vietnam.</i>
4
00:00:19,945 --> 00:00:24,320
<i>Avea, astfel, acces la anumite
informaþii secrete.</i>
5
00:00:25,353 --> 00:00:29,608
<i>Filmul e inspirat</i>
6
00:00:29,672 --> 00:00:32,421
<i>din întâmplãri adevãrate.</i>
7
00:00:49,223 --> 00:00:51,078
Bunã loviturã, Ham!
8
00:00:51,143 --> 00:00:53,347
Puþ
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{238}{296}"Le lieut. -colonel lceal Hambleton...
{298}{362}?tait officier de renseignements...
{364}{470}dans l'aviation am?ricaine|durant la guerre du Viet-nam.
{472}{581}A ce titre, il ?tait en possession|de renseignements top secrets."
{607}{714}"Le film que vous allez voir...
{715}{784}est bas? sur une histoire vraie."
{1204}{1250}Beau coup, Ham.
{1252}{1307}J'ai tir? trop ? gauche.
{1309}{1372}Elle est ? 4 m?tres du trou!
{1374}{1465}- J'ai mal calcul? le vent.|- Laisse-moi respirer.
{1466}{1514}C'est une question de degr?s.
{1515}{1593}La diff?rence entre le premier prix|et ne pas se qualifier est t?nue.
{1666}{1743}Je ne pensais pa
- Bat.21.1988.DVDRip.Xvid.AC3.5.1-RoCK&Blu eLadyRG.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:16,753
Everstiluutnantti Iceal Hambleton oli
USA: N ilmavoimien ohjusasiantuntija -
2
00:00:16,880 --> 00:00:23,831
Vietnamin sodassa, ja hänellä oli
siksi tiettyä huippusalaista tietoa.
3
00:00:24,760 --> 00:00:31,472
Tämä elokuva perustuu
tositarinaan.
4
00:00:48,400 --> 00:00:52,439
Hieno lyönti, Ham.
- Se veti hiukan vasemmalle.
5
00:00:52,640 --> 00:00:58,875
Se on viisi metriä reiästä!
- Arvioin väärin tuulen nopeuden.
6
00:00:59,080 --> 00:01:05,315
Ero isojen rahojen ja vesiperän
välillä on partateränohut.
7
00:01:06,840 --> 00:01:12,710
E
- Bat 21 (1988) [French].srt
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,909 --> 00:00:12,343
"Le lieut. -colonel lceal Hambleton...
2
00:00:12,412 --> 00:00:15,108
était officier de renseignements...
3
00:00:15,181 --> 00:00:19,618
dans l'aviation américaine
durant la guerre du Viêt-nam.
4
00:00:19,686 --> 00:00:24,248
à ce titre, il était en possession
de renseignements top secrets."
5
00:00:25,325 --> 00:00:29,762
"Le film que vous allez voir...
6
00:00:29,829 --> 00:00:32,696
est basé sur une histoire vraie."
7
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
Beau coup, Ham.
8
00:00:52,218 --> 00:00:54,516
J'ai tiré trop à gauche.
9
00:00:54,587 --> 00:00:57,215
Elle est à 4 mètres du trou!
10
00:00:57,290 -->
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,569 --> 00:00:12,903
<i>Locotenent colonelul
Iceal Hambleton,</i>
2
00:00:12,969 --> 00:00:15,555
<i>a fost expert ?n rachete ?n cadrul
Serviciul de Contrainforma?ii</i>
3
00:00:15,625 --> 00:00:19,880
<i>?n avia?ia american?
?n timpul R?zboiului din Vietnam.</i>
4
00:00:19,945 --> 00:00:24,320
<i>Avea, astfel, acces la anumite
informa?ii secrete.</i>
5
00:00:25,353 --> 00:00:29,608
<i>Filmul e inspirat</i>
6
00:00:29,672 --> 00:00:32,421
<i>din ?nt?mpl?ri adev?rate.</i>
7
00:00:49,223 --> 00:00:51,078
Bun? lovitur?, Ham!
8
00:00:51,143 --> 00:00:53,347
Pu?in spre st?nga.
9
00:00:53,415 --> 00:00:55,935
La 4 metri de gaur?!
10
00:0
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,909 --> 00:00:15,108
El teniente coronel lceal Hambleton era
un experto en espionaje de misiles...
2
00:00:15,181 --> 00:00:19,618
en la Fuerza Aérea de los Estados Unidos
durante la guerra de Vietnam.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,282
Como tal, tenÃa conocimiento particular
de cierta información muy confidencial.
4
00:00:25,725 --> 00:00:31,163
La pelÃcula que están por ver
se basa en una historia verdadera.
5
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
Buen tiro, Ham.
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,516
Lo lancé un poco a la izquierda.
7
00:00:54,587 --> 00:00:57,215
Está a 5 metros del c
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,909 --> 00:00:14,895
O tenente-coronel Iceal Hambleton era
um especialista em espionagem de mÃsseis...
2
00:00:14,965 --> 00:00:19,221
na Força Aérea dos Estados Unidos
durante a guerra do Vietname.
3
00:00:19,286 --> 00:00:23,694
Como tal, tinha conhecimento particular
de certa informação classificada.
4
00:00:25,078 --> 00:00:30,293
O filme que vai agora ver
baseia-se numa história verdadeira.
5
00:00:48,566 --> 00:00:50,421
Bom golpe, Ham.
6
00:00:50,486 --> 00:00:52,690
Lancei-o um pouco à esquerda.
7
00:00:52,759 --> 00:00:55,279
Está a 5 metros do buraco!
8
00
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,569 --> 00:00:12,903
<i>Locotenent colonelul
Iceal Hambleton,</i>
2
00:00:12,969 --> 00:00:15,555
<i>a fost expert în rachete în cadrul
Serviciul de Contrainformaþii</i>
3
00:00:15,625 --> 00:00:19,880
<i>în aviaþia americanã
în timpul Rãzboiului din Vietnam.</i>
4
00:00:19,945 --> 00:00:24,320
<i>Avea, astfel, acces la anumite
informaþii secrete.</i>
5
00:00:25,353 --> 00:00:29,608
<i>Filmul e inspirat</i>
6
00:00:29,672 --> 00:00:32,421
<i>din întâmplãri adevãrate.</i>
7
00:00:49,223 --> 00:00:51,078
Bunã loviturã, Ham!
8
00:00:51,143 --> 00:00:53,347
Puþ
- Bat.21.DVDRip.XVID.AC3.2CH.srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,909 --> 00:00:15,108
El teniente coronel lceal Hambleton era
un experto en espionaje de misiles...
2
00:00:15,181 --> 00:00:19,618
en la Fuerza Aérea de los Estados Unidos
durante la guerra de Vietnam.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,282
Como tal, tenÃa conocimiento particular
de cierta información muy confidencial.
4
00:00:25,725 --> 00:00:31,163
La pelÃcula que están por ver
se basa en una historia verdadera.
5
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
Buen tiro, Ham.
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,516
Lo lancé un poco a la izquierda.
7
00:00:54,587 --> 00:00:57,215
Está a 5 metros del c
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,909 --> 00:00:12,343
''Iceal Hambleton alezredes...
2
00:00:12,412 --> 00:00:15,108
rakétaszakértõként szolgált a vietnami háború alatt...
3
00:00:15,181 --> 00:00:19,618
az Egyesült Ãllamok Légierejében.
4
00:00:19,686 --> 00:00:24,248
Státuszából adódóan, szigorúan titkos információkat kezelt. ''
5
00:00:25,325 --> 00:00:29,762
''A történet, amit önök látni fognak...
6
00:00:29,829 --> 00:00:32,696
megtörtént eseten alapul.''
7
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
Szép ütés, Ham.
8
00:00:52,218 --> 00:00:54,516
Kicsit balra ment.
9
00:00:54,587 -->
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,569 --> 00:00:12,903
<i>Locotenent colonelul
Iceal Hambleton,</i>
2
00:00:12,969 --> 00:00:15,555
<i>a fost expert în rachete în cadrul
Serviciul de Contrainformaþii</i>
3
00:00:15,625 --> 00:00:19,880
<i>în aviaþia americanã
în timpul Rãzboiului din Vietnam.</i>
4
00:00:19,945 --> 00:00:24,320
<i>Avea, astfel, acces la anumite
informaþii secrete.</i>
5
00:00:25,353 --> 00:00:29,608
<i>Filmul e inspirat</i>
6
00:00:29,672 --> 00:00:32,421
<i>din întâmplãri adevãrate.</i>
7
00:00:49,223 --> 00:00:51,078
Bunã loviturã, Ham!
8
00:00:51,143 --> 00:00:53,347
Puþ
- Bat.21.1988.DVDRip.XVID.AC3.srt
- Bat 21.srt
2 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,909 --> 00:00:15,108
El teniente coronel lceal Hambleton era
un experto en espionaje de misiles...
2
00:00:15,181 --> 00:00:19,618
en la Fuerza Aérea de los Estados Unidos
durante la guerra de Vietnam.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,282
Como tal, tenÃa conocimiento particular
de cierta información muy confidencial.
4
00:00:25,725 --> 00:00:31,163
La pelÃcula que están por ver
se basa en una historia verdadera.
5
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
Buen tiro, Ham.
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,516
Lo lancé un poco a la izquierda.
7
00:00:54,587 --> 00:00:57,215
Está a 5 metros del c
- Bat.21.DVDRip.XVID.AC3.2CH.srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,909 --> 00:00:12,343
''Le lieut.-colonel lceal Hambleton...
2
00:00:12,412 --> 00:00:15,108
était officier de renseignements...
3
00:00:15,181 --> 00:00:19,618
dans l'aviation américaine
durant la guerre du Viêt-nam.
4
00:00:19,686 --> 00:00:24,248
à ce titre, il était en possession
de renseignements top secrets.''
5
00:00:25,325 --> 00:00:29,762
''Le film que vous allez voir...
6
00:00:29,829 --> 00:00:32,696
est basé sur une histoire vraie.''
7
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
Beau coup, Ham.
8
00:00:52,218 --> 00:00:54,516
J'ai tiré trop à gauche.
9
00:00:54,587
- Grey s Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.gr.srt
- Batman The Animated Series - 2x07 - Sideshow.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x04 - Paging The Crime Doctor.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x06 - House & Garden.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x21 - Episode 21.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x13 - Episode 13.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x22 - Shiny Happy People.HDTV.POW4.pt.srt
- Greys Anatomy - 6x18 - Suicide is Painless.HDTV.gr.srt
- Grey s Anatomy - 6x22 - Shiny Happy People.HDTV.gr.srt
- Grey s Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.NoTV.gr.srt
- Batman The Animated Series - 2x27 - Episode 27.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x22 - Episode 22.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.2HD.pt.srt
- Batman The Animated Series - 2x08 - Avatar.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x21 - How Insensitive.HDTV.NoTV.pt.srt
- Batman The Animated Series - 2x18 - Episode 18.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x20 - Episode 20.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.2HD.gr.srt
- Batman The Animated Series - 2x01 - Shadow Of The Bat.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x14 - Episode 14.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).tr.srt
- Batman The Animated Series - 2x26 - Episode 26.fr.srt
- Grey s Anatomy - 6x21 - How Insensitive.gr.srt
- Batman The Animated Series - 2x03 - Mudslide.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).it.srt
- Batman The Animated Series - 2x25 - Episode 25.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x09 - Trial.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x12 - Episode 12.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x28 - Episode 28.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x10 - Harlequinade.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x23 - Episode 23.fr.srt
- Grey s Anatomy - 6x21 - How Insensitive.HDTV.gr.srt
- Batman The Animated Series - 2x19 - Episode 19.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x15 - Episode 15.fr.srt
- Batman The Animated Series - 2x02 - Shadow Of The Bat Part II.fr.srt
34 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,063 --> 00:01:06,055
LA NUIT DU NINJA
2
00:01:41,968 --> 00:01:43,902
Qu'est-ce que...
3
00:02:16,669 --> 00:02:18,796
Excellent.
4
00:02:26,913 --> 00:02:29,108
Vous, là , arrêtez.
5
00:03:12,792 --> 00:03:14,123
Dès que vous êtes prêt.
6
00:03:23,002 --> 00:03:24,560
Encore.
7
00:03:31,044 --> 00:03:33,512
Désolé.
Nous ne sommes pas tous parfaits.
8
00:03:33,680 --> 00:03:36,615
Maître Bruce,
il y a eu un autre cambriolage
9
00:03:36,783 --> 00:03:38,580
d'une des sociétés
de Wayne Enterprises.
10
00:03:38,751 --> 00:03:41,242
C'est le sixième en deux
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,569 --> 00:00:12,903
<i>Locotenent colonelul
Iceal Hambleton,</i>
2
00:00:12,969 --> 00:00:15,555
<i>a fost expert în rachete în cadrul
Serviciul de Contrainformaþii</i>
3
00:00:15,625 --> 00:00:19,880
<i>în aviaþia americanã
în timpul Rãzboiului din Vietnam.</i>
4
00:00:19,945 --> 00:00:24,320
<i>Avea, astfel, acces la anumite
informaþii secrete.</i>
5
00:00:25,353 --> 00:00:29,608
<i>Filmul e inspirat</i>
6
00:00:29,672 --> 00:00:32,421
<i>din întâmplãri adevãrate.</i>
7
00:00:49,223 --> 00:00:51,078
Bunã loviturã, Ham!
8
00:00:51,143 --> 00:00:53,347
Puþ
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,909 --> 00:00:15,108
El teniente coronel lceal Hambleton era
un experto en espionaje de misiles...
2
00:00:15,181 --> 00:00:19,618
en la Fuerza Aérea de los Estados Unidos
durante la guerra de Vietnam.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,282
Como tal, tenÃa conocimiento particular
de cierta información muy confidencial.
4
00:00:25,725 --> 00:00:31,163
La pelÃcula que están por ver
se basa en una historia verdadera.
5
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
Buen tiro, Ham.
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,516
Lo lancé un poco a la izquierda.
7
00:00:54,587 --> 00:00:57,215
Está a 5 metros del c
- Bat 21 (1988) [Spanish].srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,909 --> 00:00:15,108
El teniente coronel Iceal Hambleton era
un experto en espionaje de misiles...
2
00:00:15,181 --> 00:00:19,618
en la Fuerza Aérea de los Estados Unidos
durante la guerra de Vietnam.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,282
Como tal, tenÃa conocimiento particular
de cierta información muy confidencial.
4
00:00:25,725 --> 00:00:31,163
La pelÃcula que están por ver
se basa en una historia verdadera.
5
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
Buen tiro, Ham.
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,516
Lo lancé un poco a la izquierda.
7
00:00:54,587 --> 00:00:57,215
¡Está a 5 metros del condenado hoyo!
8
00:00:57,290 --> 00:01:01,090
- Calculé mal
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,909 --> 00:00:14,895
O tenente-coronel Iceal Hambleton era
um especialista em espionagem de mÃsseis...
2
00:00:14,965 --> 00:00:19,221
na Força Aérea dos Estados Unidos
durante a guerra do Vietname.
3
00:00:19,286 --> 00:00:23,694
Como tal, tinha conhecimento particular
de certa informação classificada.
4
00:00:25,078 --> 00:00:30,293
O filme que vai agora ver
baseia-se numa história verdadeira.
5
00:00:48,566 --> 00:00:50,421
Bom golpe, Ham.
6
00:00:50,486 --> 00:00:52,690
Lancei-o um pouco à esquerda.
7
00:00:52,759 --> 00:00:55,279
Está a 5 metros do buraco!
8
00
There are more subtitles available for Bat*21
Click here to view them