Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,649 --> 00:01:19,357
LA FERME EN FOLIE
2
00:01:33,668 --> 00:01:35,541
Du calme...
3
00:01:35,670 --> 00:01:38,789
Je vais aux champs, Duke. Je reviens.
4
00:02:07,118 --> 00:02:08,398
Champ libre !
5
00:02:11,706 --> 00:02:13,034
Ta maman, ?a va ?
6
00:02:16,502 --> 00:02:20,630
Quelle belle journ?e ! Allez, au boulot.
7
00:02:26,053 --> 00:02:27,464
Bonjour, Ben.
8
00:02:30,850 --> 00:02:32,309
Merci, Miles.
9
00:02:32,894 --> 00:02:34,554
Si tu vois Otis, pr?viens-moi.
10
00:02:34,687 --> 00:02:36,763
Je me m?lerai pas de ?a.
11
00:02:37,773 --> 00:02:40,146
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: barnyard, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, diamond,
original filename: Barnyard - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,193 --> 00:01:35,058
All right, now.
2
00:01:35,161 --> 00:01:38,324
I'm just heading to the fields, Duke.
I'll be back.
3
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
Clear!
4
00:02:11,197 --> 00:02:12,494
Hey, Jerry, how's your mama?
5
00:02:16,002 --> 00:02:20,132
Oh, yeah, it's a beautiful day.
Well, time to go to work.
6
00:02:25,545 --> 00:02:26,978
Morning, Ben.
7
00:02:30,350 --> 00:02:31,817
Thanks, Miles.
8
00:02:32,418 --> 00:02:34,079
Let me know if you see Otis.
9
00:02:34,187 --> 00:02:36,280
I'm staying out of that one.
10
00:02:37,290 --> 00:02:39,656
- Okay, meet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:48,999
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc
2
00:01:33,193 --> 00:01:35,058
Ãn regulã, acum.
3
00:01:35,161 --> 00:01:38,324
Mã duc pânã pe câmp, Duke.
Mã întorc repede.
4
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
Liber!
5
00:02:11,197 --> 00:02:12,494
Hei, Jerry, ce-þi mai face mama?
6
00:02:16,002 --> 00:02:20,132
Da, e o zi minunatã.
E timpul sã mã duc la muncã.
7
00:02:25,545 --> 00:02:26,978
'Neaþa, Ben.
8
00:02:30,350 --> 00:02:31,817
Mersi, Miles.
9
00:02:32,418 --> 00:02:34,079
Anunþã-mã dacã îl vezi pe Otis.
10
00:02:34,187
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:20,720 --> 00:00:23,348
<i>Il n'y'a qu'un seul genre de blues.</i>
2
00:00:24,657 --> 00:00:27,854
<i>Et il consiste en ce qu'il y'a entre</i>
3
00:00:28,495 --> 00:00:31,555
<i>un homme et une femme qui s'aiment.</i>
4
00:00:32,532 --> 00:00:36,593
<i>Amoureux, tout comme</i>
<i>j'ai chanté une de leurs chansons il y'a un certain temps</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:40,867
<i>et j'y ai ajouté des paroles</i>
<i>qui disent que l'Amour cache toutes les fautes</i>
6
00:00:40,974 --> 00:00:43,602
<i>et nous fait faire tout un tas de choses</i>
<i>que nous ne voulons pas faire.</i>
7
00:00:43,710 --> 00:00:47,271
<i>L'Amour parfois</i>
<i>nous laisse
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: blood, diamond, 2006, 1, cd, french, fr, dfn, bloodd, 1080, p,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 1CD - French - fr - 7b4fcf5a2c25870ce6ddedfe7263bbde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,700
Sierra Leone, 1999
2
00:00:39,700 --> 00:00:43,700
La guerre civile visant au contr?le
des mines de diamants fait rage.
3
00:00:45,400 --> 00:00:49,200
Il y a des milliers de morts
et des millions de r?fugi?s.
4
00:00:51,300 --> 00:00:53,600
Nul d'entre eux
n'a jamais vu de diamant.
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Dia...
6
00:01:11,700 --> 00:01:12,800
Tu seras en retard.
7
00:01:14,700 --> 00:01:16,800
Les Anglais ont pas ?cole
chaque jour.
8
00:01:17,600 --> 00:01:20,400
Chaque jour, exactement comme toi.
9
00:01:20,900 --> 00:01:23,400
Tu veux
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,106 --> 00:01:47,664
What are you thinking about?
2
00:01:48,441 --> 00:01:51,535
I was just thinking how convenient
it is for me that it's considered hip
3
00:01:51,644 --> 00:01:53,635
to drive a ,000 hybrid.
4
00:01:54,647 --> 00:01:55,909
Dork.
5
00:01:56,015 --> 00:01:59,951
And how lucky I am that you love me.
6
00:02:01,187 --> 00:02:02,677
I love you, too, babe.
7
00:02:13,500 --> 00:02:16,833
<i>I'm 29 years old. I'll be 30 next month.</i>
8
00:02:18,538 --> 00:02:22,998
<i>When I was a kid, I used to close</i>
<i>my eyes and try to picture myself at 30,</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,140 --> 00:01:18,873
LA GRANJA
2
00:01:35,161 --> 00:01:38,324
Voy a los campos, Duque.
Al rato vuelvo.
3
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
¡Ya se fue!
4
00:02:11,197 --> 00:02:12,892
Hola. ¿Cómo está tu mamá?
5
00:02:16,002 --> 00:02:20,132
SÃ. Hace un dÃa hermoso.
Bueno, hora de trabajar.
6
00:02:25,545 --> 00:02:26,978
Buenos dÃas, Ben.
7
00:02:30,350 --> 00:02:31,817
Gracias, Milo.
8
00:02:32,418 --> 00:02:34,079
AvÃsame si ves a Otis.
9
00:02:34,187 --> 00:02:36,280
No me voy a meter en eso.
10
00:02:37,290 --> 00:02:39,656
La reunión es en 5 minutos.
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: the, illusionist, 2006, 1, cd, french, fr, diamond, www, torrentfive, com,
original filename: The Illusionist - 2006 - 1CD - French - fr - 3985b5bc4fa9c747459cae7ce2852ae8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,528 --> 00:01:05,862
L'ILLUSIONNISTE
2
00:03:50,697 --> 00:03:53,689
Ah ! C'est elle !
Je sais que c'est elle !
3
00:03:53,766 --> 00:03:56,326
Elle veut s'adresser ? nous !
Il faut faire quelque chose !
4
00:03:56,402 --> 00:03:58,802
- S'il vous pla?t !
- En position ! ? l'avant !
5
00:03:58,871 --> 00:04:02,272
- ?a suffit !
- Vous interrompez le spectacle !
6
00:04:02,342 --> 00:04:04,936
- Mais c'est la police !
- En place !
7
00:04:11,317 --> 00:04:13,547
Au nom de
sa Majest? imp?riale
8
00:04:13,620 --> 00:04:15,554
et de la Ville de Vienne,
9
00:04:15,622 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>à l'aube du 21e siècle</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>l'évolution humaine se trouvait</i>
<i>à un point décisif</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>La sélection naturelle, le processus faisant</i>
<i>que les plus forts, les plus intelligents</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>les plus rapides se reproduisaient</i>
<i>en plus grand nombre que les autres</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>un processus qui jadis favorisait</i>
<i>les traits les plus nobles de l'homme</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:05,263
<i>- commençait à en favoriser de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,554 --> 00:01:20,421
<i>Quand on cherche quelque chose,</i>
<i>quoi que ce soit,</i>
2
00:01:21,057 --> 00:01:22,820
<i>une vérité essentielle</i>
3
00:01:22,992 --> 00:01:25,392
<i>ou une paire de lunettes égarée,</i>
4
00:01:26,296 --> 00:01:30,232
<i>il faut être convaincu</i>
<i>de l'avantage à la trouver.</i>
5
00:01:31,801 --> 00:01:34,361
<i>J'ai trouvé quelque chose,</i>
<i>il y a longtemps</i>
6
00:01:34,537 --> 00:01:37,836
<i>et je m'y accroche depuis,</i>
<i>contre vents et marées.</i>
7
00:01:38,241 --> 00:01:41,005
<i>Je lui dois la réussite de ma vie.</i
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: blood, diamond, 2006, 1, cd, french, fr, dfn, bloodd, 1080, p, ass,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 1CD - French - fr - df1ef2dbac61d346e2fbc514ccdd76a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Blood.Diamond.2006.1080p.HDDVD.x264-DEFiNiTE
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1920
PlayResY: 800
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: bdiam,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,30,0
[Events]
Format: Layer, Start,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
<i>Vous les entendez?</i>
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
<i>Les bruits de la nuit.</i>
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
<i>L 'oiseau moqueur dans le magnolia.</i>
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
<i>Regardez la mousse</i>
<i>suspendue au clair de lune.</i>
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
<i>La nuit est f?erique, n'est-ce pas?</i>
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
<i>Vous en faites partie, Pres,</i>
<i>et cela fait partie de vous.</i>
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
<i>Comme moi.</i>
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
<i>Vous ne pouvez nous quitter,</i>
<i>nou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,046 --> 00:03:35,071
<i>Vous voulez savoir de quoi il s'agit ?</i>
2
00:03:35,148 --> 00:03:38,584
On pourrait dire la drogue,
ou les armes à feu,
3
00:03:38,651 --> 00:03:40,710
ou la révolte des jeunes,
4
00:03:42,422 --> 00:03:43,821
ou ce qui vous plaira.
5
00:03:43,890 --> 00:03:46,757
Mais tout ça revient
à l'art d'élever un enfant.
6
00:03:46,826 --> 00:03:50,057
Au fait de prendre soin de ses petits.
7
00:03:50,129 --> 00:03:53,565
Vous prenez soin des vôtres,
je prends soin des miens.
8
00:03:53,633 --> 00:03:56,693
Je suis désolé, je ne comprends pas.
Que
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 2, cd, french, fr, perfume, retail, diamond,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 2CD - French - fr - d23f58e13a9276db7a495a09e70a64e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,757
Allonge toi, s'il te plait.
2
00:00:20,543 --> 00:00:22,107
C'est d?go?tant ce machin.
3
00:00:23,412 --> 00:00:26,421
Ce n'est que de la graisse animale
pour absorber ton odeur.
4
00:00:27,473 --> 00:00:29,942
Tu cr?es des parfums, tu parles ?
5
00:00:29,977 --> 00:00:33,161
Allez ! Admet-le,
tu prends ton pied comme ?a.
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,376
- C'est pas vrai ?
- J'adore mon travail.
7
00:00:39,449 --> 00:00:40,840
Laisse ton bras comme ?a.
8
00:00:48,473 --> 00:00:50,601
Ne crois surtout pas que tu vas m'attacher.
9
00:00:51,710 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,620 --> 00:00:40,953
La guerre civile pour le contr?le
des champs de diamants fait rage.
2
00:00:43,393 --> 00:00:46,692
R?sultat, des milliers de morts
et des millions de r?fugi?s.
3
00:00:49,165 --> 00:00:51,156
Aucun d'entre eux n'a jamais vu
un diamant.
4
00:01:06,583 --> 00:01:07,880
Dia.
5
00:01:10,286 --> 00:01:11,275
Tu es en retard.
6
00:01:12,989 --> 00:01:15,355
Les Anglais ne vont pas
? l'?cole tous les jours.
7
00:01:15,959 --> 00:01:18,393
Tous les jours. Comme toi.
8
00:01:18,561 --> 00:01:21,894
Tu deviendras docteur.
Tu n'auras pas ? r?parer les filets.
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: barnyard, 2006, 1, cd, czech, cz, diamond, www, torrentfive, com,
original filename: Barnyard - 2006 - 1CD - Czech - cz - 393a461193ae32c456ea92980e26d540.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:00:45,200 --> 00:00:49,860
PARAMOUNT PICTURES
uv?d?
3
00:00:50,918 --> 00:00:55,500
4
00:01:03,264 --> 00:01:07,585
film STEVA OEDEKERKA
5
00:01:14,563 --> 00:01:19,000
FARMA
6
00:01:33,193 --> 00:01:35,058
Dob?e.
7
00:01:35,161 --> 00:01:38,324
Jdu na pole ?uku.
Vr?tim se.
8
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
Vzduch ?istej!
9
00:02:11,197 --> 00:02:12,494
Nazdar Jerry, Jak se m???
10
00:02:16,002 --> 00:02:20,132
Oh, dnes je kr?sn?.
No, je ?as j?t do pr?ce.
11
00:02:25,545 --> 00:02:26,978
Dobr? r?nko Bene.
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,507 --> 00:01:51,034
<i>Encore un K. -O. Rapide,</i>
<i>presque b?cl?, pour Mason Dixon.</i>
2
00:01:51,211 --> 00:01:53,076
<i>Les fans protestent.</i>
3
00:01:53,246 --> 00:01:54,804
<i>Eloignez les ?mes sensibles!</i>
4
00:01:54,981 --> 00:01:56,642
<i>?a pourrait d?g?n?rer.</i>
5
00:01:57,016 --> 00:02:00,543
<i>La foule ne cache pas sa col?re</i>
<i>devant ce g?chis.</i>
6
00:02:01,154 --> 00:02:03,816
<i>Les fans sont furieux, exc?d?s.</i>
7
00:02:03,990 --> 00:02:06,288
<i>Ils reprochent ? Dixon,</i>
<i>pourtant bon boxeur,</i>
8
00:02:06,459 --> 00:02:08,893
<i>le d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>Tu veux savoir ce qui me hante ?
2
00:00:28,294 --> 00:00:31,058
<i>Cette dispute que nous avons eue</i>
<i>juste avant ton d?part.</i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,530
<i>Tu t'en souviens ?
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>Tu pars pour ta partie de p?che,</i>
<i>ton enterrement de vie de gar?on,</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>et je te tombe dessus ? bras raccourcis,</i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,664
<i>insistant pour que tu ach?ves</i>
<i>le plan de table avant de partir.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
<i>O? avais-je la t?te ?
8
00:00
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: the, break, up, 2006, 1, cd, french, fr, reed, peyton, 59, 2, x, 32, @, 3, 97, english, diamond, fre,
original filename: The Break-Up - 2006 - 1CD - French - fr - 66a418341f7b7bb948634805790031f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,792 --> 00:00:28,056
WRIGLEY FIELD
STADE DES CUBS DE CHICAGO
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,427
- Allez, allez, allez.
- ?a y est, c'est parti.
3
00:00:47,580 --> 00:00:49,343
Assieds-toi, l'ami!
4
00:00:51,317 --> 00:00:53,444
Ils ont bien jou?, quand m?me.
5
00:00:57,857 --> 00:00:59,051
Tu vas continuer ainsi?
6
00:00:59,125 --> 00:01:00,285
?a d?pend de la partie.
7
00:01:00,360 --> 00:01:01,657
- Je sais pas.
- ?a d?pend de toi.
8
00:01:01,728 --> 00:01:02,854
- Je manque de place.
- Oui.
9
00:01:02,929 --> 00:01:03,918
Le type ? c?t? de moi
10
00:01:03,997 -->
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: barnyard, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 3, diamond, fin, finsubs,
original filename: Barnyard.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 9.12.2006.|Versionumero: 1.3
{330}{410}Suomennos: m0d, qerre, Villae, jali, lotsa,|Newton, Melancholy, NgZ, ^konnA
{415}{495}Oikoluku: UrHoZ
{2240}{2357}Hyvä on. Menen vain niityille, Duke.|Tulen kohta takaisin.
{3036}{3086}Reitti selvä!
{3146}{3196}Jerry, miten äitisi voi?
{3284}{3367}Onpa kaunis päivä.|Aika lähteä töihin.
{3490}{3540}Huomenta, Ben.
{3609}{3747}- Kiitos, Miles. Kerro, jos näet Otisin.|- Pysyttelen erossa hänestä.
{3771}{3826}- Kokous viiden minuutin|kuluttua. - Selvä, pomo.
{3830}{3883}Ja haluan kaikkien|ol
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: rest, stop, 2006, 1, cd, french, fr, jarhead, 2005, diamond, hearing, impaired, ssa,
original filename: Rest Stop - 2006 - 1CD - French - fr - ff17614baae9291a9346b569125156bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:26.82,0:00:27.91,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}(Swoff)NA story.{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:29.12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,113 --> 00:00:53,446
La guerre civile pour le contr?le
des champs de diamants fait rage.
2
00:00:55,886 --> 00:00:59,185
R?sultat, des milliers de morts
et des millions de r?fugi?s.
3
00:01:01,658 --> 00:01:03,649
Aucun d'entre eux n'a jamais vu
un diamant.
4
00:01:19,076 --> 00:01:20,373
Dia.
5
00:01:22,779 --> 00:01:23,768
Tu es en retard.
6
00:01:25,482 --> 00:01:27,848
Les Anglais ne vont pas
? l'?cole tous les jours.
7
00:01:28,452 --> 00:01:30,886
Tous les jours. Comme toi.
8
00:01:31,054 --> 00:01:34,387
Tu deviendras docteur.
Tu n'auras pas ? r?parer les filets.
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: barnyard, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: Barnyard (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,193 --> 00:01:35,058
All right, now.
2
00:01:35,161 --> 00:01:38,324
I'm just heading to the fields, Duke.
I'll be back.
3
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
Clear!
4
00:02:11,197 --> 00:02:12,494
Hey, Jerry, how's your mama?
5
00:02:16,002 --> 00:02:20,132
Oh, yeah, it's a beautiful day.
Well, time to go to work.
6
00:02:25,545 --> 00:02:26,978
Morning, Ben.
7
00:02:30,350 --> 00:02:31,817
Thanks, Miles.
8
00:02:32,418 --> 00:02:34,079
Let me know if you see Otis.
9
00:02:34,187 --> 00:02:36,280
I'm staying out of that one.
10
00:02:37,290 --> 00:02:39,656
- Okay, meet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,555 --> 00:01:36,354
Busca...
2
00:01:36,459 --> 00:01:39,259
Vou sair Duke, já volto.
3
00:02:07,550 --> 00:02:08,540
Limpo.
4
00:02:12,160 --> 00:02:14,926
Ei, como vai a tua mãe?
5
00:02:16,768 --> 00:02:19,205
Oh sim, que dia lindo.
6
00:02:19,573 --> 00:02:21,064
Hora de ir trabalhar.
7
00:02:26,587 --> 00:02:27,987
Bom dia Ben.
8
00:02:31,396 --> 00:02:32,590
Obrigado Miles.
9
00:02:33,399 --> 00:02:37,499
- Avisa-me se vires o Otis.
- Oh, vou ficar atento.
10
00:02:38,309 --> 00:02:40,779
Está bem, reunião dentro 5 minutos.
11
00:02:40,814 --> 00:02:4
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: the, painted, veil, 2006, 1, cd, french, fr, limited, diamond,
original filename: The Painted Veil - 2006 - 1CD - French - fr - d079f755025b2eb3d29f1769745c05fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,362 --> 00:01:21,853
Le voile des illusions
2
00:02:18,254 --> 00:02:21,917
CHINE
3
00:04:06,829 --> 00:04:09,491
LONDRES
DEUX ANS PLUS T?T
4
00:05:08,858 --> 00:05:10,416
- Bonsoir.
- Bonsoir.
5
00:05:11,661 --> 00:05:13,561
Je me demandais...
6
00:05:14,630 --> 00:05:15,619
Quoi donc ?
7
00:05:15,798 --> 00:05:18,028
Voulez-vous danser avec moi ?
8
00:05:21,337 --> 00:05:22,770
Pourquoi pas ?
9
00:05:32,215 --> 00:05:36,151
Kitty... Qui est ce jeune homme
avec qui tu as dans?, hier soir ?
10
00:05:36,319 --> 00:05:37,786
Lequel ?
11
00:05:37,954 --> 00:05:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,407 --> 00:01:50,843
<i>Yet another quick knockout for</i>
<i>Mason Dixon, almost perfunctory.</i>
2
00:01:51,044 --> 00:01:53,069
<i>The fans let him know</i>
<i>how they feel about it.</i>
3
00:01:53,246 --> 00:01:56,238
<i>Hide the women and children.</i>
<i>This could get ugly.</i>
4
00:01:56,416 --> 00:02:00,546
<i>This crowd does nothing to hide</i>
<i>its anger over this latest debacle.</i>
5
00:02:00,954 --> 00:02:03,787
<i>The fans are mad as hell.</i>
<i>They don't want to take it anymore.</i>
6
00:02:03,990 --> 00:02:06,891
<i>They seem to be blaming Dixon,</i>
<i>a goo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,500 --> 00:00:43,369
<i>"Chaque nuit,</i>
<i>quelqu'un vient rôder."</i>
2
00:00:43,538 --> 00:00:47,599
<i>- "Je viens te chercher."</i>
<i>- Non.</i>
3
00:00:47,776 --> 00:00:52,509
<i>"Quelqu'un vous empêche</i>
<i>de dormir."</i>
4
00:00:53,815 --> 00:00:55,612
<i>"Cassie."</i>
5
00:00:57,219 --> 00:01:00,120
"Me voici."
6
00:01:00,455 --> 00:01:01,922
Qui est là ?
7
00:01:03,258 --> 00:01:05,453
"Le Monstre des Chatouilles."
8
00:01:06,928 --> 00:01:12,230
"C'est exact, Sylvester Stallone
est le Monstre des Chatouilles."
9
00:01:12,400 --> 00:01:14,300
"Je vai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,046 --> 00:03:35,071
<i>Vous voulez savoir de quoi il s'agit ?</i>
2
00:03:35,148 --> 00:03:38,584
On pourrait dire la drogue,
ou les armes ? feu,
3
00:03:38,651 --> 00:03:40,710
ou la r?volte des jeunes,
4
00:03:42,422 --> 00:03:43,821
ou ce qui vous plaira.
5
00:03:43,890 --> 00:03:46,757
Mais tout ?a revient
? l'art d'?lever un enfant.
6
00:03:46,826 --> 00:03:50,057
Au fait de prendre soin de ses petits.
7
00:03:50,129 --> 00:03:53,565
Vous prenez soin des v?tres,
je prends soin des miens.
8
00:03:53,633 --> 00:03:56,693
Je suis d?sol?, je ne comprends pas.
Que voulez-
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: lets, go, to, prison, 2006, 1, cd, french, fr, unrated, diamond,
original filename: Lets Go to Prison - 2006 - 1CD - French - fr - 5b3e305a7097b7b46f9c1070aa23c982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,093 --> 00:01:02,653
<i>Je connais un endroit, viens avec moi</i>
2
00:01:02,729 --> 00:01:04,993
<i>Enfreins quelques lois,</i>
<i>gratuitement tu y iras</i>
3
00:01:05,065 --> 00:01:07,556
<i>- Trois criminels et un lit</i>
<i>- Une combinaison orange</i>
4
00:01:07,634 --> 00:01:09,864
<i>- Ton nom est un num?ro</i>
<i>- N'est-ce pas rigolo?</i>
5
00:01:09,936 --> 00:01:13,770
<i>- Jette ta liste de choses ? faire</i>
<i>- L'?tat a des projets pour toi</i>
6
00:01:13,840 --> 00:01:15,967
<i>Allons en prison</i>
7
00:01:17,110 --> 00:01:18,543
<i>Causons des ennuis</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,507 --> 00:01:51,034
<i>Encore un K. -O. Rapide,</i>
<i>presque bâclé, pour Mason Dixon.</i>
2
00:01:51,211 --> 00:01:53,076
<i>Les fans protestent.</i>
3
00:01:53,246 --> 00:01:54,804
<i>Eloignez les âmes sensibles!</i>
4
00:01:54,981 --> 00:01:56,642
<i>Ãa pourrait dégénérer.</i>
5
00:01:57,016 --> 00:02:00,543
<i>La foule ne cache pas sa colère</i>
<i>devant ce gâchis.</i>
6
00:02:01,154 --> 00:02:03,816
<i>Les fans sont furieux, excédés.</i>
7
00:02:03,990 --> 00:02:06,288
<i>Ils reprochent à Dixon,</i>
<i>pourtant bon boxeur,</i>
8
00:02:06,459 --> 00:02:08,
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: notes, on, a, scandal, 2006, 1, cd, french, fr, diamond,
original filename: Notes on a Scandal - 2006 - 1CD - French - fr - d1f7dd172d5b4eb0a1e5f3a2df25a440.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,855 --> 00:01:08,400
<i>Les gens m'ont toujours</i>
<i>confi? leurs secrets.</i>
2
00:01:08,692 --> 00:01:11,403
<i>Mais moi, ? qui je confie les miens ?
3
00:01:12,654 --> 00:01:13,906
<i>? toi.</i>
4
00:01:14,239 --> 00:01:15,824
<i>Seulement ? toi.</i>
5
00:01:18,577 --> 00:01:20,412
CHRONIQUE D'UN SCANDALE
6
00:01:48,023 --> 00:01:50,609
<i>Le jour de la rentr?e scolaire.</i>
7
00:01:53,320 --> 00:01:56,364
<i>Voici les prol?taires pubescents du quartier.</i>
8
00:01:56,615 --> 00:01:59,492
<i>Futurs plombiers, futures vendeuses,</i>
9
00:01:59,701 --> 00:02:02,329
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,507 --> 00:01:51,034
<i>Encore un K.-O. rapide,</i>
<i>presque b?cl?, pour Mason Dixon.</i>
2
00:01:51,211 --> 00:01:53,076
<i>Les fans protestent.</i>
3
00:01:53,246 --> 00:01:54,804
<i>Eloignez les ?mes sensibles !</i>
4
00:01:54,981 --> 00:01:56,642
<i>?a pourrait d?g?n?rer.</i>
5
00:01:57,016 --> 00:02:00,543
<i>La foule ne cache pas sa col?re</i>
<i>devant ce g?chis.</i>
6
00:02:01,154 --> 00:02:03,816
<i>Les fans sont furieux, exc?d?s.</i>
7
00:02:03,990 --> 00:02:06,288
<i>Ils reprochent ? Dixon,</i>
<i>pourtant bon boxeur,</i>
8
00:02:06,459 --> 00:02:08,893
<i>le d
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: barnyard, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Barnyard (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,193 --> 00:01:35,067
Tamam, tamam.
2
00:01:35,195 --> 00:01:38,316
Ben tarlalara gidiyorum, Duke.
Geri döneceðim.
3
00:02:06,647 --> 00:02:07,927
Temiz!
4
00:02:11,235 --> 00:02:13,358
Selam, Jerry. Annen nasýl bakalým?
5
00:02:16,032 --> 00:02:20,160
Evet. Ãok güzel bir gün.
Ãþe gitme vakti geldi.
6
00:02:25,584 --> 00:02:26,995
Günaydýn, Ben.
7
00:02:30,382 --> 00:02:31,841
Sað ol, Miles.
8
00:02:32,425 --> 00:02:34,085
Otis'i görürsen bana haber ver.
9
00:02:34,218 --> 00:02:36,295
Ben bu iþe karýþmasam daha iyi.
10
00:02:37,305 --> 00:02:39,679
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:48,999
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc
2
00:01:33,193 --> 00:01:35,058
Ãn regulã, acum.
3
00:01:35,161 --> 00:01:38,324
Mã duc pânã pe câmp, Duke.
Mã întorc repede.
4
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
Liber!
5
00:02:11,197 --> 00:02:12,494
Hei, Jerry, ce-þi mai face mama?
6
00:02:16,002 --> 00:02:20,132
Da, e o zi minunatã.
E timpul sã mã duc la muncã.
7
00:02:25,545 --> 00:02:26,978
'Neaþa, Ben.
8
00:02:30,350 --> 00:02:31,817
Mersi, Miles.
9
00:02:32,418 --> 00:02:34,079
Anunþã-mã dacã îl vezi pe Otis.
10
00:02:34,187
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: silenthill, 1, cd, silent, diamond, fr, 2006, eng, axxo, french,
original filename: silenthill-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,942 --> 00:00:29,807
Sharon !
2
00:00:30,444 --> 00:00:32,207
Elle n'est pas là .
3
00:00:32,413 --> 00:00:36,281
Christopher, tu vois quelque chose ?
4
00:00:36,650 --> 00:00:37,981
Sharon !
5
00:00:38,185 --> 00:00:40,915
- Sharon !
- Elle est là .
6
00:00:43,591 --> 00:00:45,286
Sharon !
7
00:00:47,061 --> 00:00:48,756
Chérie !
8
00:00:51,999 --> 00:00:53,626
Sharon !
9
00:00:55,002 --> 00:00:57,027
Attend maman !
10
00:01:16,856 --> 00:01:18,050
Sharon !
11
00:01:24,464 --> 00:01:25,863
Attend.
12
00:01:37,310 --> 00:01:39,710
Sharon ! Chérie !
13
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: the, good, shepherd, 2006, 2, cd, french, fr, diamond, 1,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 2CD - French - fr - a6760d0e79141896d90d93b61f7b7be6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,154 --> 00:00:56,122
<i>Tu es en s?curit? ici avec moi.</i>
2
00:01:42,735 --> 00:01:46,398
<i>Une d?cision a-t-elle ?t? prise</i>
<i>quant ? la participation du pays</i>
3
00:01:46,473 --> 00:01:50,500
<i>dans une r?volte anti-castriste</i>
<i>ou dans l'invasion de Cuba ?
4
00:01:50,910 --> 00:01:55,244
<i>Eh bien, tout d'abord, sachez</i>
<i>qu'il n'y aura pas, sous aucun pr?texte,</i>
5
00:01:55,715 --> 00:01:59,014
<i>une intervention ? Cuba</i>
<i>men?e par les forces arm?es am?ricaines.</i>
6
00:01:59,085 --> 00:02:02,145
<i>Et ce gouvernement fera</i>
<i>tout ce qu'il pourra
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: idiot, 1910, french, my, super, ex, girlfriend, idiocracy, 2006, limited, diamond, fre,
original filename: Idiot1910-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:02,794
MARINE DES ETATS-UNIS
2
00:02:24,177 --> 00:02:25,940
Incroyable. Ils sont ? l'heure.
3
00:02:26,045 --> 00:02:28,513
Allons mener ces gar?ons
? leur petite f?te.
4
00:02:48,168 --> 00:02:50,693
Maman!
5
00:03:20,934 --> 00:03:23,630
Il est 10h48 en ce jour du Mardi gras.
6
00:03:23,736 --> 00:03:26,398
Retournons maintenant en 1964
7
00:03:26,506 --> 00:03:29,475
avec les Beach Boys au 105,3 FM,
8
00:03:29,809 --> 00:03:32,209
le coeur de La Nouvelle-Orl?ans.
9
00:03:48,661 --> 00:03:50,856
Le Mardi gras accueille l'?quipage
du U.S.S. NIMITZ
10
Subtitles for Barnyard 2006 1 Cd French Fr Diamond
keywords: blood, diamond, 2006, 2, cd, french, fr, fta, bdiaa, bdiab,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 2CD - French - fr - 912aa9d32a657794f20ed5a90ff600c0.zip