Search Movie Subtitles results for barfly srt by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
6 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,537 --> 00:04:35,267
Vas-y, Eddie, tue-le !
2
00:04:37,441 --> 00:04:38,533
J'aime quand t'es mauvais !
3
00:04:38,609 --> 00:04:41,601
Vas-y, supplie-moi de t'épargner !
4
00:04:41,679 --> 00:04:44,477
Autant boire de la pisse pour l'éternité.
5
00:04:47,852 --> 00:04:49,251
Allez, laisse tomber !
6
00:05:01,933 --> 00:05:04,731
Tu vas mourir, enfoiré !
7
00:05:06,604 --> 00:05:09,072
Et pendant que ta mère
pleurera sur ta tombe,
8
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
je l'enfilerai avec un cou de poulet !
9
00:05:31,028 --> 00:05:35,328
Tu peux pas faire mieux ?
Télép
- Barfly.1987.DVDRip.DivX -TmN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:25,000
2
00:02:34,900 --> 00:02:37,500
Tudo o que tens de fazer ? implorar
por um pouco de mesiric?rdia.
3
00:02:37,500 --> 00:02:41,800
Implorar a ti seria como engolir uma picha
toda a eternidade.
4
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
V? l?, desiste!
5
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
Acertaste!
6
00:02:52,000 --> 00:02:53,900
Vamos, Eddie!
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,900
Vais percisar de um padre.
8
00:03:02,700 --> 00:03:07,700
Est?s a chorar no ch?o...
Vou-te gozar.
9
00:03:08,700 --> 00:03:10,900
Sim...
10
00:03:24,300 --> 00:03:26,900
Merda.
11
00
- Northern Exposure - S01E05 - Dreams Schemes and Putting Greens tr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:35,760
Ãekil! Ãekil! Ed!
2
00:00:36,160 --> 00:00:37,920
Ed! Ed!
3
00:00:38,840 --> 00:00:42,480
Ãekil diye baðýrdýðýmý duymadýn mý?
Top direk sana doðru geliyordu!
4
00:00:42,560 --> 00:00:46,560
Biliyorum. Gördüm.
Ta ki þu tarafa doðru gözden kaybolana kadar.
5
00:00:47,560 --> 00:00:51,760
Buraya gelmenin özel bir nedeni var mý,
yoksa bugün kasabada iþleri aðýrdan mý alýyorlar?
6
00:00:51,840 --> 00:00:54,560
Hayýr, her zamanki gibi gidiyor.
7
00:00:56,520 --> 00:00:59,240
Biliyor musun, anatomi dersinde tanýþtýðým çocuklar,
8
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:22,799
Ãänen ja dwellerin englantilaisen tekstin
avulla suomeksi kääntänyt Monokkeli
2
00:02:34,905 --> 00:02:37,491
Sinun tarvitsee vain rukoilla armoa.
3
00:02:37,491 --> 00:02:41,787
Rukoilla sinua olisi sama
kuin munaa imisi!
4
00:02:43,997 --> 00:02:46,500
No niin, luovuta jo!
5
00:02:52,005 --> 00:02:53,882
Anna mennä, Eddie!
6
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
Pian olet vain pappia vailla.
7
00:03:02,683 --> 00:03:07,688
Ja äitisi itkee sinua kun
muistutat hanhea tai kalkkunaa.
8
00:03:08,689 --> 00:03:10,899
Ajatella.
9
00:03:24,288 --> 00:03:26
- Barfly 1987 - Barbet Schroeder.PtBR.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:25,000
Legendas e Tradu??o: Belle
Cheia.de.Doideiras@Gmail.com
2
00:02:34,900 --> 00:02:37,500
O que voc? tem que fazer
? implorar por miseric?rdia.
3
00:02:37,500 --> 00:02:41,800
Implorar para voc? seria como
chupar um pinto pela eternidade!
4
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
Vamos, desista!
5
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
Toma!
6
00:02:52,000 --> 00:02:53,900
Vamos, Eddie!
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,900
Voc? precisa de um padre.
8
00:03:02,700 --> 00:03:07,700
est? chorando no ch?o
9
00:03:08,700 --> 00:03:10,900
yeah, baby
10
00:03:24,300 --> 00:03
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:25,000
subtitles by BODYHATER (allmsuicguide@yahoo.com)
2
00:02:15,600 --> 00:02:19,600
[tipete]
3
00:02:19,600 --> 00:02:27,600
[tipete mai tari]
4
00:02:34,900 --> 00:02:37,500
tot ce tre sa faci e sa ceri putina mila.
5
00:02:37,500 --> 00:02:41,800
implorand asa e ca si cum a-i suge un ,mare penis pt eternitate!
6
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
Hai hai.. las-o balta!
7
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
Am prins ideea.
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,900
Hai, Eddie!
9
00:02:58,000 --> 00:03:00,900
Ai nevoie de un preot.
10
00:03:02,700 --> 00:03:07,700
plange
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,033 --> 00:00:48,633
Barov? povale?/?tamgast
2
00:02:28,538 --> 00:02:31,017
Sta??, kdy? m? popros?? o odpu?t?n?.
3
00:02:31,017 --> 00:02:35,137
Prosit tebe, je jak nekon??c? ku?ba!
4
00:02:37,256 --> 00:02:39,656
Tak poj?, uka? se!
5
00:02:39,936 --> 00:02:41,856
Dostal to.
6
00:02:44,935 --> 00:02:46,735
B?? do toho, Eddie!
7
00:02:50,694 --> 00:02:53,454
Bude? pot?ebovat kn?ze.
8
00:02:55,174 --> 00:02:59,973
Budou t? po poh?bu ?r?t ?ervy .
Bude to jak kuchat krocana.
9
00:03:00,933 --> 00:03:03,053
J?, bejby!
10
00:03:15,891 --> 00:03:18,410
Oh, do prdele!
1
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:25,000
subtitles by maafaka
2
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
-=BARFLY=-
(barfly - ëèöå, êîåòî ÷åñòî ïîñåùà âà êðú÷ìè, áà ðîâå è ïð.)
4
00:02:34,900 --> 00:02:37,500
Ãè òðÿáâà ëî äà ñå ïîìîëèø çà ìà ëêî ìèëîñò.
5
00:02:37,500 --> 00:02:41,800
Ãà ñå îòêà æà ? Ãî-ñêîðî öÿëà âå÷Ãîñò áèõ ïèë ïèêÃÿ.
6
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
Ãà éäå, îòêà æè ñå!
7
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
Ãà òè.
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,900
Ãà âà é, Ãäè!
9
00:02:58,0
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,057 --> 00:02:40,912
Als ik tegen jou opgeef,
kots ik van mezelf.
2
00:02:57,345 --> 00:03:00,537
Je hebt zo meteen 'n priester nodig, lul.
3
00:03:02,921 --> 00:03:07,321
En als je moeder staat te janken
bij je graf, neem ik 'r te grazen.
4
00:03:27,739 --> 00:03:32,115
Heb je niks beters in huis?
Ga's iemand halen.
5
00:03:41,876 --> 00:03:43,139
Klootzak
6
00:03:44,052 --> 00:03:46,683
Mietje.
- Laat wat over voor de vuilnisman.
7
00:03:48,035 --> 00:03:50,187
Ik moet die hufter niet. Wat denkt ie wel.
8
00:03:53,955 --> 00:03:58,621
Je hebt 'm goed te pakken genomen.
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,057 --> 00:02:40,912
Als ik tegen jou opgeef,
kots ik van mezelf.
2
00:02:57,345 --> 00:03:00,537
Je hebt zo meteen 'n priester nodig, lul.
3
00:03:02,921 --> 00:03:07,321
En als je moeder staat te janken
bij je graf, neem ik 'r te grazen.
4
00:03:27,739 --> 00:03:32,115
Heb je niks beters in huis?
Ga's iemand halen.
5
00:03:41,876 --> 00:03:43,139
Klootzak
6
00:03:44,052 --> 00:03:46,683
Mietje.
- Laat wat over voor de vuilnisman.
7
00:03:48,035 --> 00:03:50,187
Ik moet die hufter niet. Wat denkt ie wel.
8
00:03:53,955 --> 00:03:58,621
Je hebt 'm goed te pakken genomen.
- aaf-barfly.1987.720p.bluray .x264.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,927 --> 00:02:46,527
What you gotta do is beg for little mercy.
2
00:02:46,527 --> 00:02:50,827
Begging you would be like
swallowing penis for eternity!
3
00:02:53,027 --> 00:02:55,527
Come on, give it up!
4
00:02:55,827 --> 00:02:57,827
Got it.
5
00:03:01,027 --> 00:03:02,927
Come on, Eddie!
6
00:03:07,027 --> 00:03:09,927
You're gonna need a priest.
7
00:03:11,727 --> 00:03:16,727
And when your mommy's crying at the funeral
I'm gonna goose her with a turkey neck!
8
00:03:17,727 --> 00:03:19,927
Yeah, baby...
9
00:03:33,327 --> 00:03:35,927
Oh, shit!
10
00:03:36,52
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,057 --> 00:02:40,912
Als ik tegen jou opgeef,
kots ik van mezelf.
2
00:02:57,345 --> 00:03:00,537
Je hebt zo meteen 'n priester nodig, lul.
3
00:03:02,921 --> 00:03:07,321
En als je moeder staat te janken
bij je graf, neem ik 'r te grazen.
4
00:03:27,739 --> 00:03:32,115
Heb je niks beters in huis?
Ga's iemand halen.
5
00:03:41,876 --> 00:03:43,139
Klootzak
6
00:03:44,052 --> 00:03:46,683
Mietje.
- Laat wat over voor de vuilnisman.
7
00:03:48,035 --> 00:03:50,187
Ik moet die hufter niet. Wat denkt ie wel.
8
00:03:53,955 --> 00:03:58,621
Je hebt 'm goed te pakken genomen.
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:25,000
2
00:02:15,600 --> 00:02:19,600
3
00:02:19,600 --> 00:02:27,600
4
00:02:34,900 --> 00:02:37,500
What you gotta do is beg for little mercy.
5
00:02:37,500 --> 00:02:41,800
Begging you would be like
swallowing penis for eternity!
6
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
Come on, give it up!
7
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
Got it.
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,900
Come on, Eddie!
9
00:02:58,000 --> 00:03:00,900
You're gonna need a priest.
10
00:03:02,700 --> 00:03:07,700
And when your mommy's crying at the funeral
I'm gonna goose her with a turkey neck!
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:25,000
subtitles by dweller
[mkelesi@stonline.sk]
2
00:02:15,600 --> 00:02:19,600
[shouting]
3
00:02:19,600 --> 00:02:27,600
[shouting gets louder]
4
00:02:34,900 --> 00:02:37,500
What you gotta do is beg for little mercy.
5
00:02:37,500 --> 00:02:41,800
Begging you would be like swallowing penis for eternity!
6
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
Come on, give it up!
7
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
Got it.
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,900
Come on, Eddie!
9
00:02:58,000 --> 00:03:00,900
You've gotta need a priest.
10
00:03:02,700 --> 00:03:07,700
is crying at
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,049 --> 00:00:11,049
- Traducere verificatã ºi garantatã calitativ
de Lovendal pentru site-ul www.rosub.ro -
2
00:00:46,050 --> 00:00:50,260
STÃLP DE CAFENEA
3
00:02:35,000 --> 00:02:38,060
Jack, tot ce trebuie sã faci
e sã ceri puþinã milã.
4
00:02:38,137 --> 00:02:41,197
Implorând aºa e ca ºi cum ai suge
un mare penis pentru eternitate!
5
00:02:44,243 --> 00:02:45,642
Hai, las-o baltã!
6
00:02:47,313 --> 00:02:48,302
Ai prins ideea.
7
00:02:49,315 --> 00:02:50,304
Du-te!
8
00:02:51,016 --> 00:02:52,005
Haide!
9
00:02:52,351 --> 00:02:54,251
Hai, Eddie! H
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,314 --> 00:00:33,315
subtitles by dweller
[mkelesi@stonline.sk]
2
00:02:23,926 --> 00:02:27,926
[shouting]
3
00:02:27,926 --> 00:02:35,926
[shouting gets louder]
4
00:02:43,228 --> 00:02:45,828
What you gotta do is beg for little mercy.
5
00:02:45,828 --> 00:02:50,128
Begging you would be like swallowing penis for eternity!
6
00:02:52,328 --> 00:02:54,828
Come on, give it up!
7
00:02:55,129 --> 00:02:57,129
Got it.
8
00:03:00,329 --> 00:03:02,229
Come on, Eddie!
9
00:03:06,330 --> 00:03:09,230
You've gotta need a priest.
10
00:03:11,030 --> 00:03:16,030
is crying at
- Un chien andalou (1929).Srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,213
Yönetmen:
Luis Bunuel
2
00:00:01,214 --> 00:00:05,214
Senaryo:
Salvador Dali,Luis Bunuel
3
00:00:05,215 --> 00:00:08,443
Görüntü Yönetmeni:
Duverger (Albert Duverger)
4
00:00:08,444 --> 00:00:13,444
Oyuncular:
Simone Mareuil,Pierre Batcheff,Luis Bunuel
5
00:00:13,824 --> 00:00:16,824
Evvel zaman içinde...
6
00:00:55,416 --> 00:00:58,416
Sekiz yýl sonra...
7
00:08:14,747 --> 00:08:18,747
Sabaha karþý saat üç civarý...
8
00:09:33,560 --> 00:09:37,766
Onaltý yýl önce...
9
00:14:22,760 --> 00:14:24,086
Baharda...
10
00:14:34,485 --> 00:14:40,758
SON
11
00:14:38,406 --> 00:14:43,406
Altyazýla
- Barfly [1987] [DVDrip] [eng] - By. Smelly-Cat.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,900 --> 00:00:57,304
MOSCAS DE BAR
2
00:02:36,706 --> 00:02:39,629
Lo que debes hacer
es implorar piedad.
3
00:02:39,662 --> 00:02:42,672
Implorarte a ti serÃa como
tragar meados por toda la eternidad...
4
00:02:45,554 --> 00:02:46,916
¡Entrégate!
5
00:02:59,086 --> 00:03:01,808
¡Necesitarás un cura!
6
00:03:03,570 --> 00:03:05,931
Cuando tu madre llore en tu entierro...
7
00:03:06,012 --> 00:03:08,252
...gozaré viéndola sufrir.
8
00:03:24,466 --> 00:03:25,908
¡Mierda!
9
00:03:26,948 --> 00:03:30,913
¿Esto es lo mejor que puedes hacer?
Mejor pide ayuda.
10
- www_RegieLive_ro_BEWITCHED_S02E09_SCENAR IUL_ROMANA_1CD__36.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,931 --> 00:00:01,931
Subtitrare tradusa si adaptata de dominiq90
Vizionare Placuta.
2
00:00:02,274 --> 00:00:03,274
Urmariti: Bewitched, Sezonul 02, Episodul 09.
Scenariul.
3
00:00:05,441 --> 00:00:07,716
- Buna ziua. Sunteti doamna Stephens?
- Da?
4
00:00:08,065 --> 00:00:10,420
Sunt Doctorul Passmore.
Domnul Stephens este acasa?
5
00:00:10,529 --> 00:00:12,565
Nu, dar ar trebui sa
ajunga in orice moment.
6
00:00:13,409 --> 00:00:15,877
- Vreti sa il asteptati?
- Da, multumesc.
7
00:00:17,361 --> 00:00:19,238
Oh, o mica prezentare...
8
00:00:19,522 --> 00:00:22,514
...
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,033 --> 00:00:48,633
Barov? povale?
2
00:02:28,538 --> 00:02:31,017
Sta??, kdy? m? popros?? o odpu?t?n?.
3
00:02:31,017 --> 00:02:35,137
Prosit tebe, je jak nekon??c? ku?ba!
4
00:02:37,256 --> 00:02:39,656
Tak poj?, uka? se!
5
00:02:39,936 --> 00:02:41,856
Dostal to.
6
00:02:44,935 --> 00:02:46,735
B?? do toho, Eddie!
7
00:02:50,694 --> 00:02:53,454
Bude? pot?ebovat kn?ze.
8
00:02:55,174 --> 00:02:59,973
Budou t? ?er?t ?ervy po poh?bu.
Bude to jak kuchat krocana.
9
00:03:00,933 --> 00:03:03,053
J?, bejby
10
00:03:15,891 --> 00:03:18,410
Oh, do prdele
11
00:03:18
There are more subtitles available for Barfly Srt
Click here to view them