Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Barely Legal 2
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: 2011, national, lampoons, barely, legal, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20112-National_Lampoons_Barely_Legal_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,332
In liceu, toata lumea are
acel "unic" moment magic...
2
00:00:04,504 --> 00:00:08,941
...cand toate temerile si insecuritatile
da a fi adolescent dispar pur si simplu...
3
00:00:09,109 --> 00:00:10,906
...si esti in varful lumii.
4
00:00:11,077 --> 00:00:12,738
E ca si cum planetele sau aliniat...
5
00:00:12,912 --> 00:00:15,847
...si tot ce atingi
se transforma in aur.
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,974
Si atunci este si celalalt moment.
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,444
Intra acolo.
Urmareste-i.
8
00:00:46,613 --> 00:00:48,205
Asa e.
9
00:00:49,649 --
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: after, school, special, 2003, bordomavi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, barely, legal,
original filename: After School Special (2003) - bordomavi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,310
<i>Lisedeyken, herkesin yaþadýðý
o sihirli anlar vardýr...</i>
2
00:00:03,470 --> 00:00:07,710
<i>...genç olmanýn verdiði bütün o korku
ve endiþeleri üzerinizden attýðýnýz an...</i>
3
00:00:07,870 --> 00:00:09,590
<i>...dünyanýn tepesinde olduðunuz an.</i>
4
00:00:09,790 --> 00:00:11,350
<i>Sanki gezegenler sýraya girmiþ gibi...</i>
5
00:00:11,550 --> 00:00:14,350
<i>...ve dokunduðunuz her þey
altýna dönüþecekmiþ gibi.</i>
6
00:00:14,950 --> 00:00:17,350
<i>Bu ise o anlardan biri deðil.</i>
7
00:00:40,910 --> 00:00:43,710
Ãçeri
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: family, guy, 50, 8, 1999, s05e0, barely, legal, gotv, s05e08,
original filename: Family.Guy(508)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,702 --> 00:00:07,694
<i>Parece que hoy todo lo que ves...</i>
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,263
<i>...es violencia en el cine
y sexo en la tele</i>
3
00:00:11,376 --> 00:00:14,743
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores...</i>
4
00:00:14,846 --> 00:00:17,440
<i>...en los que creÃamos?</i>
5
00:00:18,016 --> 00:00:20,780
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:21,386 --> 00:00:24,583
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:24,689 --> 00:00:26,156
<i>...todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:26,257 --> 00:00:27,952
<i>...reÃr y llorar</i>
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: after, school, special, 2003, 1, cd, czech, cz, national, lampoon's, barely, legal,
original filename: After School Special - 2003 - 1CD - Czech - cz - 264607c0fadf32542f9302244c77f0f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,321
<i>Na st?edn? ka?d? pozn? ten kouzeln?
okam?ik...</i></i>
2
00:00:04,487 --> 00:00:08,951
<i>... kdy v?echny ty obavy a nejistoty spojen? se
?ivotem teenagera prost? zmiz? ...</i></i>
3
00:00:09,117 --> 00:00:10,911
<i>...a jste na vrcholu sv?ta.</i></i>
4
00:00:11,078 --> 00:00:12,705
<i>Je to jako by se cel? planeta srovnala...</i></i>
5
00:00:12,913 --> 00:00:15,833
<i>...a na v?echno co s?hnete se zm?n? ve zlato.</i></i>
6
00:00:16,459 --> 00:00:18,920
<i>A pak je tu je?t? ten dal?? okam?ik.</i></i>
7
00:00:43,572 --> 00:00:46,450
Jd?te tam.
N?sledujt
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: boston, legal, 4x0, 6, en, the, object, of, my, affection,
original filename: boston_legal_4x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:01,670
On "boston legal".
2
00:00:01,750 --> 00:00:03,500
-I still run this place.
-No,you don'T.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,570
You just want to run around,drop
your pants,shoot people,date a hooker.
4
00:00:06,650 --> 00:00:09,370
This behavior will notbe
tolerated much longer.
5
00:00:09,470 --> 00:00:10,260
I will fire you.
6
00:00:10,320 --> 00:00:11,660
My daughter was murdered.
7
00:00:11,740 --> 00:00:15,630
I would like to kill this man and be found
not guiltyby reason of temporary insanity.
8
00:00:15,710 --> 00:00:17,240
Did you report that woman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,178 --> 00:00:12,311
Did he say what it was about?
2
00:00:12,346 --> 00:00:14,056
No, and I tried to
get him to tell me.
3
00:00:14,091 --> 00:00:15,887
He said he'd
only speak to you.
4
00:00:15,922 --> 00:00:17,649
Well, I've got
the weeks coming in.
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,603
They're fighting over
the Nantucket house again.
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,647
He says he'll
only speak to you.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,881
Dwight, how are you?
8
00:00:27,916 --> 00:00:30,363
Oh, not good, Shirley.
9
00:00:31,156 --> 00:00:34,534
- Why?
- Jeanie is leaving me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,338 --> 00:00:05,892
<i>Padre de Familia
Al lÃmite de lo legal</i>
2
00:00:05,959 --> 00:00:10,169
www.TusSeries.com
3
00:00:29,366 --> 00:00:33,258
Sincronización : Kemar
Transcripción : Raceman
Traducción: mynameislogan (LOGAN)
4
00:00:33,259 --> 00:00:35,582
<i>Y ahora volvemos con
"Tras el Corazón Verde"</i>
5
00:00:35,583 --> 00:00:38,902
La única forma de que no maten a
mi hermana es darles la piedra.
6
00:00:38,903 --> 00:00:40,834
Bueno, van a buscarla
igualmente.
7
00:00:40,835 --> 00:00:42,589
Tendremos que ocultarla
en mi barbilla.
8
00:00:43,215 --> 00:
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: boston, legal, 3x0, 3, en, desperately, seeking, shirley,
original filename: boston_legal_3x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,389
Korábban a Boston Legal-ben:
2
00:00:01,389 --> 00:00:02,271
Mi vagyunk az új fickók.
3
00:00:02,271 --> 00:00:04,669
Ãletemben nem találkoztam ilyen
otromba emberrel.
4
00:00:04,669 --> 00:00:06,654
- Házasság utáni szerzõdés?!
- Az én ötletem.
5
00:00:06,654 --> 00:00:08,990
- Megkapja a hajómat.
- Csak ha megcsalod.
6
00:00:08,990 --> 00:00:11,476
A Facespace-en találkoztunk.
Ma lesz az elsõ igazi randink.
7
00:00:11,476 --> 00:00:13,710
Denny, én vagyok az,
Bethany.
8
00:00:13,710 --> 00:00:16,827
Amikor törpének neveztél,
lelk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,593
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,628 --> 00:00:03,151
You gave me the Crane legacy.
3
00:00:03,186 --> 00:00:05,624
And I fully plan on living up to it.
4
00:00:05,659 --> 00:00:06,698
He's not my son.
5
00:00:06,733 --> 00:00:08,141
Obviously he doesn't know.
6
00:00:08,142 --> 00:00:09,476
You're not my father?
7
00:00:09,511 --> 00:00:12,177
I'm not terribly comfortable with you working closely with this woman.
8
00:00:12,212 --> 00:00:13,677
You and I are in a relationship, Alan.
9
00:00:13,712 --> 00:00:16,667
The fact that you don't reali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,987
Previously on 'Boston Legal'
2
00:00:01,022 --> 00:00:02,250
What are you doing?
3
00:00:02,285 --> 00:00:03,444
I will help you.
4
00:00:03,479 --> 00:00:04,890
Now hand me the knife.
5
00:00:04,925 --> 00:00:06,266
It's the toast. Bingo!
6
00:00:06,301 --> 00:00:07,613
Asperger's Syndrome.
7
00:00:07,648 --> 00:00:08,079
Bingo.
8
00:00:08,080 --> 00:00:12,880
Jerry Espenson has been suffering needlessly his entire life.
9
00:00:12,915 --> 00:00:14,012
You'll get him help?
10
00:00:14,047 --> 00:00:14,713
My word.
11
00:00:14,714 --> 00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,194 --> 00:01:07,389
"Sreæan ti roðendan"
2
00:01:12,634 --> 00:01:17,708
"Sreæan ti roðendan,
draga Chelsea"
3
00:01:18,514 --> 00:01:23,872
"Sreæan ti roðendan"
4
00:02:52,634 --> 00:02:55,102
- Sreæan roðendan.
- Laku noæ.
5
00:03:44,634 --> 00:03:45,623
Chelsea!
6
00:03:45,794 --> 00:03:49,423
Chelsea, doði ovamo.
Nemamo puno vremena.
7
00:03:52,554 --> 00:03:55,352
Moja slika!
Gde je moja slika?
8
00:04:05,114 --> 00:04:07,628
Tata!
Tata!
9
00:04:07,914 --> 00:04:09,552
Tata!
10
00:04:11,314 --> 00:04:13,509
Bob,
doðavola izlazi veæ jednom
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: boston, legal, s02e1, 9, lol, english, s02e19,
original filename: 837d4c7e62d4bc693ad947577c1cabf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,022 --> 00:00:01,252
Previously on Boston legal
2
00:00:01,287 --> 00:00:02,987
I believe Rachel's using again.
3
00:00:03,022 --> 00:00:04,656
What proof do you have?
4
00:00:04,691 --> 00:00:06,291
She asked to borrow .
5
00:00:06,292 --> 00:00:09,457
Crystal meth users live their lives in -increments.
6
00:00:09,492 --> 00:00:12,151
I want you to find out if my daughter is using drugs again.
7
00:00:12,186 --> 00:00:13,490
What time do you get off work?
8
00:00:13,525 --> 00:00:15,796
She's sweet, beautiful, nothing rattles her.
9
00:00:15,831 --> 00:00:17,463
Ev
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: boston, legal, 22, 7, 2004, 2x2, los, angeles, fov,
original filename: Boston.Legal(227-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,770
TRIBUNAL SUPERIOR
JUZGADO DE LOS ÃNGELES
2
00:00:10,877 --> 00:00:14,472
Repetimos: La Srta. Reese
comparecerá por intento de homicidio.
3
00:00:14,581 --> 00:00:16,378
La fianza se fijó en 1200000.
4
00:00:17,317 --> 00:00:20,878
<i>La estrella del "reality show" El Fénix
se declaró inocente.</i>
5
00:00:20,987 --> 00:00:23,683
Todos aceptaron que el juicio
se realizara de inmediato.
6
00:00:23,790 --> 00:00:26,520
No sabemos por qué la Srta. Reese
portaba un arma.
7
00:00:27,594 --> 00:00:30,688
- Pensé que iba a matarme.
- ¿Lo reconociste?
8
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: boston, legal, 04x0, 3, the, chicken, and, leg,
original filename: Boston Legal - 04x03 - The chicken and the leg.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,850
*****
2
00:00:01,860 --> 00:00:03,630
THIS IS ******
3
00:00:03,640 --> 00:00:06,130
IN THE****
4
00:00:06,140 --> 00:00:07,410
now he needs a new one.
5
00:00:07,460 --> 00:00:09,020
I've hired another associate.
6
00:00:09,030 --> 00:00:10,060
Hello,alan.
7
00:00:10,070 --> 00:00:10,840
Still looking well.
8
00:00:10,850 --> 00:00:12,000
We can't do this.
9
00:00:12,010 --> 00:00:12,990
Never.
10
00:00:13,000 --> 00:00:17,120
You and I should not be
doing a case together.
11
00:00:17,130 --> 00:00:18,390
What are you doing in my law firm?
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: that, 7, s, show, 06x1, napisy, ns, 61, a, legal, matter,
original filename: That_70s_Show_06x10_(NAPiSY-70186).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:By?y tam prawdziwe stewardessy|i jedna z nich odezwa?a si? do mnie.
00:00:10:Ten kawa? jak dopiero co przylecia?y i...
00:00:13:R?ce im si? zm?czy?y.
00:00:17:Tak, super.
00:00:19:Kelso, ich chustki na szyi s? rozwi?zane.
00:00:23:Wida? im szyje.
00:00:26:Nie mam czasu na szyje stewardess.
00:00:30:Musz? si? uczy?.|Naciskaj? mnie w akademii policyjnej i nie wiem dlaczego.
00:00:34:Ja wiem dlaczego.|To zabawne.
00:00:38:Wybrali mnie jako ostatniego do u?ywania CPI|wi?c ?lina wszystkich pozosta?ych ju? tam by?a.
00:00:45:Nawet ?lina Jonsona,|a on ma ogromn? opryszczk?.
00:00:49:Wiem dlaczego tak robi?.|Za?o?? si?, ?e jeste? popychad?em.
00:00:53:-Co?|-Ka?dego roku przyjmuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,070
Solicito a su señorÃa que se recuse.
BOSTON LEGAL 3x21.
2
00:00:01,154 --> 00:00:05,182
Si, Alan, las ruedas de
la justicia se romperán
3
00:00:05,183 --> 00:00:06,908
si recusamos a cada juez
que se ha acostado contigo.
4
00:00:06,909 --> 00:00:08,979
Estoy listo para ser castigado.
5
00:00:09,063 --> 00:00:10,411
Me odiare en la mañana.
6
00:00:27,609 --> 00:00:29,669
Quiero ver un socio principal, como...
7
00:00:30,070 --> 00:00:31,730
Crane probablemente esta muerto.
8
00:00:32,231 --> 00:00:35,853
Schmidts luce como minoritario,
asà que... P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,524 --> 00:00:05,471
磊éËÅåŠâºÃ§Â´Â¯Ã¢â¬âNSC 磊éËÅè¯â
(http://club.nate.com/tsm)
QA: äÃâéäÃâÃâ¢ÃŸÃÂ¥
2
00:00:36,295 --> 00:00:38,309
The district attorney
is holding to murder one,
3
00:00:38,349 --> 00:00:41,310
so any chance of a plea isââ¬Â¦
4
00:00:41,310 --> 00:00:44,498
not that either of you seemed
willing to entertain one.
5
00:00:44,538 --> 00:00:47,654
The more demoralizing news is,
6
00:00:47,654 --> 00:00:50,560
we don't think
that we can win this.
7
00:00:51,454 --> 00:00:53,344
What do you mean?
8
00:00:53,344 --> 00:00:54,448
Mr Crane, uhââ¬Â¦
9
00:00:54,448 --> 00:00:57,724
Tell him what you mean.
I alre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,323 --> 00:00:01,522
Anteriormente en Boston Legal.
2
00:00:01,590 --> 00:00:02,635
Sabemos quién tomó al niño.
3
00:00:02,703 --> 00:00:04,366
Hace dos años secuestró a un chico de 5 años.
4
00:00:04,419 --> 00:00:06,192
En todo lo que puede hacer el FBI y la policÃa...
5
00:00:06,242 --> 00:00:07,130
estamos limitados.
6
00:00:07,196 --> 00:00:09,205
Lo que un ciudadano privado puede hacer, en cambio...
7
00:00:09,265 --> 00:00:11,543
- Usted no entrará ahÃ.
- Le doy hasta la cuenta de 3.
8
00:00:11,612 --> 00:00:13,813
- Si no abre...
- ¡Llamo a la policÃa!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,206 --> 00:00:11,897
Oye, chico lindo.
2
00:00:11,897 --> 00:00:14,202
¿Te gustaria ir a Texas?
3
00:00:14,202 --> 00:00:16,472
Me encantarÃa. No me he puesto las vacunas.
4
00:00:16,472 --> 00:00:18,700
Yo solÃa trabajar en el Proyecto Inocencia de Texas.
5
00:00:18,700 --> 00:00:20,632
Uno de mis casos va a apelación y me han
6
00:00:20,633 --> 00:00:22,633
pedido que vuelva para la argumentación.
7
00:00:22,632 --> 00:00:24,878
Yo realmente podrÃa usar tu ayuda.
8
00:00:24,878 --> 00:00:27,289
- ¿Como?
- En mi última aparición...
9
00:00:27,289 --> 00:00:30,53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,074
Previously on Boston legal
2
00:00:01,109 --> 00:00:02,113
We know who took the boy.
3
00:00:02,148 --> 00:00:03,849
He kidnapped a 5-year-old two years ago.
4
00:00:03,884 --> 00:00:06,813
Anything the FBI or the police do, we have limitations.
5
00:00:06,848 --> 00:00:09,122
What a private citizen does, however...
6
00:00:09,157 --> 00:00:09,969
You're not going in there.
7
00:00:10,004 --> 00:00:12,202
I will give you to the count of three. If you do not unlock it...
8
00:00:12,237 --> 00:00:13,521
I'm calling the police.
9
00:00:16,054 --> 00:00:17
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: boston, legal, 2004, portuguese, br, pb, s04e01, fqm, vtv,
original filename: Boston Legal - 2004 - - Portuguese-BR - pb - f8022d7487fb864fc7581e533680535f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,760 --> 00:00:19,920
Deixe-me dizer-lhe uma coisa:
2
00:00:19,960 --> 00:00:21,465
Voc?s s?o duas mulheres que
n?o poderiam ser mais belas
3
00:00:21,466 --> 00:00:23,020
nem se fossem pagas para isso.
4
00:00:23,040 --> 00:00:24,920
-Denny.
-O qu??
5
00:00:25,440 --> 00:00:27,420
Deus, voc? ? sensual.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,330
Case-se comigo.
7
00:00:29,360 --> 00:00:30,570
Que tal uma
dan?a, ao inv?s disso?
8
00:00:30,590 --> 00:00:32,320
Ent?o poderemos nos casar.
9
00:00:32,340 --> 00:00:34,460
A pens?o est? realmente fora.
10
00:00:35,540 --> 00:00:37,89
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: boston, legal, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e13, fqm,
original filename: Boston Legal - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c1911cf27acaa5fc2663aae526d8898.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,173 --> 00:00:01,740
Anteriormente em Boston Legal...
2
00:00:01,775 --> 00:00:04,480
Por que voc? cheira a
sexo, Denise? ? o Brad?
3
00:00:04,515 --> 00:00:07,186
- Voc? contou a algu?m?
- Como ele poderia saber?
4
00:00:07,221 --> 00:00:09,865
- O qu??
- Dessa vez eu sinto Brad e Jeffrey.
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,665
- O que aconteceu com a Sandy?
- Ela simplesmente...
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,300
n?o gostou de mim daquele jeito.
7
00:00:13,335 --> 00:00:14,865
Haver? mulheres que v?o gostar.
8
00:00:14,900 --> 00:00:18,239
Se a Bethany est? fora,
eu estou imensam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][2]movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[129][158]Podejrzani zostali zauwa?eni oko?o|godziny dwudziestej drugiej trzydzie?ci,
[160][179]naprzeciwko komisariatu policji.
[181][200]Robin i Catwoman sta?y|na warcie podczas gdy
[202][221]Batman zaatakowa?|pusty w?z policyjny.
[223][257]Teren?wka, wysoki s?dzie.|?re mn?stwo benzyny. I by?a brudna.
[259][271]Prosz? kontynuowa?.
[273][298]Ja i funkcjonariusz Brody|podeszli?my i napotkali?my op?r.
[300][321]My?leli?my, ?e to przebrani huligani.
[323][335]Co? jak Village People.
[337][376]Podejrzani pr?bowali unikn??|aresztowania rzucaj?c w nasz? stron? jajkami.
[378][406]Zostali zatrzyma
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: boston, legal, desperately, seeking, shirley, 2007, 1, cd, czech, cs, bostonlegal, 3#0, 3, desperatelyseekingshirley, en,
original filename: Boston Legal Desperately Seeking Shirley - 2007 - 1CD - Czech - cs - ce681c67becabc744e3f5f2413c8e4c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:01,389
<i>Previously on Boston Legal:</i>
(subs by ????????)
2
00:00:01,389 --> 00:00:02,271
We're the new guys.
3
00:00:02,271 --> 00:00:04,669
He is officially the grossest
person I've ever met.
4
00:00:04,669 --> 00:00:06,654
âA post-nup?
âMy idea.
5
00:00:06,654 --> 00:00:08,990
âShe gets my Cigarette boat?
âOnly if you cheat.
6
00:00:08,990 --> 00:00:11,476
We met on Facespace.
Today is our first real date.
7
00:00:11,476 --> 00:00:13,710
Denny, it's me,
Bethany.
8
00:00:13,710 --> 00:00:16,827
When you called me a âmidgetâ,
you caused me emotional distress.
9
00:00:16,827 --> 00:00:19,182
Judge Marcia Hooper was
found murdered last night.
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: psych, s01e1, 4, poker, i, barely, know, her, dsr, orenji, s01e14,
original filename: 20007848.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:01,990
Voy a subir la apuesta.
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,500
Tengo un buen presentimiento
sobre esta mano.
3
00:00:06,930 --> 00:00:09,690
Demasiado dinero para mÃ. Me retiro.
4
00:00:11,010 --> 00:00:12,360
¡Gran sorpresa, novato!
5
00:00:12,370 --> 00:00:14,600
Todo lo que haces es retirarte.
6
00:00:15,010 --> 00:00:17,070
Voy. ¿Qué dices a eso...
7
00:00:17,080 --> 00:00:18,680
...gran apostador?
8
00:00:21,550 --> 00:00:24,440
Digo que...
9
00:00:28,150 --> 00:00:31,680
...la útlima carta no completó
el color del Sr. Grady.
10
00:00:32,740
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,763 --> 00:00:20,213
Déjenme decirles algo.
2
00:00:20,313 --> 00:00:23,020
Ustedes dos no podrÃan ser más
hermosas aun si les pagaran.
3
00:00:23,040 --> 00:00:24,920
- Denny.
- ¿Qué?
4
00:00:25,440 --> 00:00:27,420
Dios, eres sexy.
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,438
Cásate conmigo.
6
00:00:29,538 --> 00:00:32,320
- ¿Qué tal un baile en su lugar?
- Luego podemos casarnos.
7
00:00:32,340 --> 00:00:34,460
La pensión por alimentos
ya está suspendida.
8
00:00:35,540 --> 00:00:37,890
Realmente está en su
elemento esta noche.
9
00:00:39,680 --> 00:00:41,270
¿Lo e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1670}"Happy birthday to you
{1800}{1857}"Happy birthday, dear Chelsea
{1944}{1996}"Happy birthday to you"
{4296}{4353}- Happy birthday.|- Good night.
{5604}{5628}Chelsea!
{5628}{5689}Chelsea, come on. We have no time.
{5796}{5856}My painting! Where's my painting?
{6108}{6148}Daddy! Daddy!
{6180}{6213}Daddy!
{6264}{6322}Bob, get the hell out of there!
{6384}{6417}Jesus!
{6936}{6972}This was the scene 18 years ago...
{6972}{7070}as millions of dollars worth|of Deardon paintings went up in smoke.
{7080}{7116}Deardon perished in the flames.
{7116}{7200}Surviving the inferno was|his 8-year-old daughter, Chelsea.
{7200}{7272}Last nigh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,041 --> 00:00:11,436
Repeating what we know.
Ms. Reese has just been arraigned attempted murder charges.
2
00:00:11,471 --> 00:00:13,357
Bail was set at ,200,000.
3
00:00:13,392 --> 00:00:14,098
Denny Crane.
4
00:00:14,133 --> 00:00:14,769
Barry Goal.
5
00:00:14,804 --> 00:00:16,541
Star of the popular reality shows "The Phoenix,"
6
00:00:16,576 --> 00:00:17,907
entered a plea of not guilty.
7
00:00:17,942 --> 00:00:18,509
Denny Crane.
8
00:00:18,544 --> 00:00:19,041
Barry Goal.
9
00:00:19,076 --> 00:00:21,172
Both sides agreeing to an immediate trial date.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,364 --> 00:00:18,884
That is some fine South of the border Schmidt.
2
00:00:19,381 --> 00:00:20,994
Ivan?
3
00:00:21,029 --> 00:00:22,958
Take me back Shirley, that's all I ask.
4
00:00:22,993 --> 00:00:24,887
You came here to ask me to take you back?
5
00:00:24,922 --> 00:00:26,719
No actually, I'm getting married.
6
00:00:26,754 --> 00:00:28,481
But if you were to take me back.
7
00:00:28,516 --> 00:00:30,866
Married? Ivan, no, we talked about this.
8
00:00:30,901 --> 00:00:33,933
This time It's real, Shirley. I feel it deep down to my...
9
00:00:33,968 --> 00:00:35,508
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,004 --> 00:00:01,584
Anteriormente en 'Boston legal'
3x15
2
00:00:01,619 --> 00:00:03,052
Clarence, peluca fuera!
3
00:00:03,087 --> 00:00:04,451
Sácate la peluca
4
00:00:04,486 --> 00:00:05,916
Sácate la peluca, Clarence.
5
00:00:05,951 --> 00:00:08,079
Es demasiada presión.
Tengo que ser ella.
6
00:00:08,114 --> 00:00:09,178
Aprobaste leyes, Clarence?
7
00:00:09,213 --> 00:00:10,816
Si, pero nunca he practicado.
8
00:00:10,851 --> 00:00:12,385
Creo que trabajaremos en eso.
9
00:00:12,420 --> 00:00:14,348
Yo soy Buzz lightyear aquÃ.
Pregúntale a cualquiera.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:14,934
Es abusivo.
2
00:00:16,034 --> 00:00:17,599
¿Forzarme a dejar Nueva York?
3
00:00:17,634 --> 00:00:19,501
Voy a llamar a mis padres y decirles que es el abuso.
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,834
Te prometo que serás feliz. Es el mejor gabinete de Boston.
5
00:00:27,035 --> 00:00:27,935
Escriba su número de teléfono...
6
00:00:33,800 --> 00:00:35,101
No me gusta.
7
00:00:35,701 --> 00:00:37,299
Bien, bien, bien, bien, bien.
8
00:00:37,300 --> 00:00:39,133
Si usted es una cliente, yo la atenderé.
9
00:00:39,434 --> 00:00:40,968
si no lo es, la oferta
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: boston, legal, 30, 9, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Boston.Legal.309.xor.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,700
Précédemment dans Boston legal...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Jerry dit que vous pensez l'avoir fait.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
J'ai eu un trou noir.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,700
On doit changer notre défense.
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
Non, non, non, non !
6
00:00:09,900 --> 00:00:10,900
Elle est complètement folle.
7
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Que pensez-vous que Mme Wilkes aimait en vous ?
8
00:00:13,050 --> 00:00:14,350
Je la faisais rire.
9
00:00:14,451 --> 00:00:15,451
Vous la faisiez rire ?
10
00:00:15,600 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:19,700
Es una reunión de personal, Sr Shore
2
00:00:20,300 --> 00:00:22,000
Me doy cuenta
3
00:00:22,100 --> 00:00:23,700
¿Por qué está aquÃ
disfrazado de Santa Claus?
4
00:00:23,800 --> 00:00:25,100
Es después de Acción de Gracias
5
00:00:25,200 --> 00:00:28,100
No estará insinuando que deberÃa
haberme disfrazado de peregrino
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,700
-¿Y quién es ella?
-Es mi elfo
7
00:00:31,200 --> 00:00:36,400
A veces, sobre todo cuando ha bebido,
Santa Claus necesita ayuda
8
00:00:36,500 --> 00:00:38,600
¿Ha bebido hoy?
9
00:00:38,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,191 --> 00:00:12,049
Vous pouvez me répéter ça?
2
00:00:12,829 --> 00:00:15,187
On a un groupe
de parents en colère.
3
00:00:16,458 --> 00:00:19,101
Ils attaquent leur école primaire
à cause du spectacle d'Halloween.
4
00:00:19,201 --> 00:00:20,757
En particulier...
5
00:00:21,673 --> 00:00:23,496
Ils n'aiment pas la sorcière.
6
00:00:24,409 --> 00:00:27,068
Il y a deux groupes
de parents en colère.
7
00:00:28,004 --> 00:00:30,992
L'un est chrétien.
L'autre est...euh...
8
00:00:34,182 --> 00:00:35,107
Oui?
9
00:00:37,028 --> 00:00:37,886
Des sorciers.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,437 --> 00:00:03,128
T'es plutôt aux environs de 43.
2
00:00:04,869 --> 00:00:08,333
Si ça ne t'ennuie pas, j'essaye de paraître vulnérable
3
00:00:08,433 --> 00:00:12,516
pour faciliter la progression de mon tuba vers le haut de l'os de ta cuisse plus tard.
4
00:00:12,836 --> 00:00:17,162
Alan, toi petit-ami, moi petite-amie.
5
00:00:17,480 --> 00:00:18,746
Tu es en retard d'une saison.
6
00:00:18,746 --> 00:00:23,861
Tu as bâclé la partie conquête, qui est la plus importante pour moi.
7
00:00:23,861 --> 00:00:25,102
Vraiment ?
8
00:00:25,456 --> 00:00:27,673
Que dirai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,623 --> 00:00:28,817
Tara.
2
00:00:31,821 --> 00:00:34,310
Hi, I'm Brad chase from D.C.
3
00:00:34,310 --> 00:00:35,564
Alan shore.
4
00:00:35,564 --> 00:00:36,736
Pleasure.
5
00:00:36,736 --> 00:00:39,076
I think that's my seat.
6
00:00:39,076 --> 00:00:40,996
Yes, I did see someone's things here.
7
00:00:40,996 --> 00:00:44,661
I moved them to a less desirable location.
8
00:00:48,006 --> 00:00:54,223
I'm sorry. We're not territorial about
that sort of thing around here,
are we?
9
00:00:57,753 --> 00:00:58,875
Denny crane.
10
00:00:58,875 --> 00:01:01,054
Yes, De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,691 --> 00:00:03,730
Boston Legal
1x06 Truth be Told
2
00:00:04,296 --> 00:00:05,646
µñÃÃÃüÃ
±èö±Ã(kim1047@nate.com)
3
00:00:05,646 --> 00:00:06,823
½ÃéÃÃÃý
ñ¼±¿µ(seedyun@nate.com)
4
00:00:06,823 --> 00:00:08,190
ÃñÃÃø·
±è¾ç¼±(kysun1014@nate.com)
5
00:00:08,190 --> 00:00:09,524
ORIGINAL AIR DATE ON ABC: 2004/11/07
6
00:00:09,737 --> 00:00:11,974
Roberta's mad at me.
Sweetheart, can you feel it?
æÃýº ½ºÃÃÃôõ(¾Ã·± ¼î¾î æµ)
7
00:00:11,974 --> 00:00:13,011
I'm not mad.
æÃýº ½ºÃÃÃôõ(¾ÃÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,870
- En el episodio anterior...
- Soy Brad Chase, de Washington D.C.
2
00:00:05,972 --> 00:00:07,769
- Creo que ésa es mi silla.
- Perdón.
3
00:00:07,874 --> 00:00:10,001
Aquà no somos territoriales, ¿o s�
4
00:00:10,110 --> 00:00:11,338
- Yo me estaba haciendo cargo.
- Quise ayudar.
5
00:00:11,444 --> 00:00:13,105
Qué lindo, pero yo me hice cargo.
6
00:00:13,213 --> 00:00:14,680
¿Por qué te molesta que ayude?
7
00:00:14,781 --> 00:00:18,182
Un momento.
Uds. Dos tuvieron relaciones sexuales.
8
00:00:18,284 --> 00:00:21,549
- No podemos seguir a l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,337 --> 00:00:06,137
Ya nunca saben si sé lo
que estoy haciendo o no.
2
00:00:06,241 --> 00:00:09,108
- ¿Tú sà sabes?
- En realidad, no.
3
00:00:09,210 --> 00:00:13,010
Tenemos cierta reputación aquÃ,
en Crane, Poole y Schmidt.
4
00:00:13,114 --> 00:00:17,949
Los abogados se enorgullecen
de esa reputación.
5
00:00:18,052 --> 00:00:21,510
Mina a todos en Crane,
Poole y Schmidt... ¡Basta!
6
00:00:21,623 --> 00:00:24,990
Eres Shirley Schmidt,
de Crane, Poole y...
7
00:00:25,093 --> 00:00:27,527
- Schmidt.
- Alan Shore, es un placer.
8
00:00:27,629 --> 00:00:29,460
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: boston, legal, 21, 2004, 2x1, the, cancer, man, can, fov,
original filename: Boston.Legal(211-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,933
<i>En los capÃtulos anteriores:</i>
2
00:00:04,037 --> 00:00:07,404
¿Hay alguien que entienda
el mundo de las tarjetas de crédito?
3
00:00:07,507 --> 00:00:08,940
- Alguien--
- Manos.
4
00:00:09,042 --> 00:00:11,010
- ¿Cómo?
- Manos Espenson.
5
00:00:11,111 --> 00:00:13,204
Es un genio de las finanzas,
pero no le digas Manos.
6
00:00:13,313 --> 00:00:15,178
- ¿Por qué habrÃa de llamarlo asÃ?
- ¡Bingo!
7
00:00:15,281 --> 00:00:17,272
- ¿Por qué no mueve las manos?
- Bingo.
8
00:00:17,384 --> 00:00:19,249
¿Te estás burlando de m�
9
Subtitles for Barely Legal 2
keywords: boston, legal, 3x0, 2, new, kids, the, block,
original filename: Boston Legal - 3x02 - New kids on the block.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org