Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Barely Legal is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Barely Legal by relevance:
Subtitles for Barely Legal
keywords: 2011, national, lampoons, barely, legal, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20112-National_Lampoons_Barely_Legal_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,332
In liceu, toata lumea are
acel "unic" moment magic...
2
00:00:04,504 --> 00:00:08,941
...cand toate temerile si insecuritatile
da a fi adolescent dispar pur si simplu...
3
00:00:09,109 --> 00:00:10,906
...si esti in varful lumii.
4
00:00:11,077 --> 00:00:12,738
E ca si cum planetele sau aliniat...
5
00:00:12,912 --> 00:00:15,847
...si tot ce atingi
se transforma in aur.
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,974
Si atunci este si celalalt moment.
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,444
Intra acolo.
Urmareste-i.
8
00:00:46,613 --> 00:00:48,205
Asa e.
9
00:00:49,649 --
Subtitles for Barely Legal
keywords: after, school, special, 2003, bordomavi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, barely, legal,
original filename: After School Special (2003) - bordomavi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,310
<i>Lisedeyken, herkesin yaþadýðý
o sihirli anlar vardýr...</i>
2
00:00:03,470 --> 00:00:07,710
<i>...genç olmanýn verdiði bütün o korku
ve endiþeleri üzerinizden attýðýnýz an...</i>
3
00:00:07,870 --> 00:00:09,590
<i>...dünyanýn tepesinde olduðunuz an.</i>
4
00:00:09,790 --> 00:00:11,350
<i>Sanki gezegenler sýraya girmiþ gibi...</i>
5
00:00:11,550 --> 00:00:14,350
<i>...ve dokunduðunuz her þey
altýna dönüþecekmiþ gibi.</i>
6
00:00:14,950 --> 00:00:17,350
<i>Bu ise o anlardan biri deðil.</i>
7
00:00:40,910 --> 00:00:43,710
Ãçeri
Subtitles for Barely Legal
keywords: family, guy, 50, 8, 1999, s05e0, barely, legal, gotv, s05e08,
original filename: Family.Guy(508)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,702 --> 00:00:07,694
<i>Parece que hoy todo lo que ves...</i>
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,263
<i>...es violencia en el cine
y sexo en la tele</i>
3
00:00:11,376 --> 00:00:14,743
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores...</i>
4
00:00:14,846 --> 00:00:17,440
<i>...en los que creÃamos?</i>
5
00:00:18,016 --> 00:00:20,780
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:21,386 --> 00:00:24,583
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:24,689 --> 00:00:26,156
<i>...todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:26,257 --> 00:00:27,952
<i>...reÃr y llorar</i>
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Barely Legal
keywords: after, school, special, 2003, 1, cd, czech, cz, national, lampoon's, barely, legal,
original filename: After School Special - 2003 - 1CD - Czech - cz - 264607c0fadf32542f9302244c77f0f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,321
<i>Na st?edn? ka?d? pozn? ten kouzeln?
okam?ik...</i></i>
2
00:00:04,487 --> 00:00:08,951
<i>... kdy v?echny ty obavy a nejistoty spojen? se
?ivotem teenagera prost? zmiz? ...</i></i>
3
00:00:09,117 --> 00:00:10,911
<i>...a jste na vrcholu sv?ta.</i></i>
4
00:00:11,078 --> 00:00:12,705
<i>Je to jako by se cel? planeta srovnala...</i></i>
5
00:00:12,913 --> 00:00:15,833
<i>...a na v?echno co s?hnete se zm?n? ve zlato.</i></i>
6
00:00:16,459 --> 00:00:18,920
<i>A pak je tu je?t? ten dal?? okam?ik.</i></i>
7
00:00:43,572 --> 00:00:46,450
Jd?te tam.
N?sledujt
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, the, object, of, my, affection, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e0, 6, xor, s04e06,
original filename: Boston Legal The Object of My Affection - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 67ec4081b5a3f5fbf2cb070b476158cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,235 --> 00:00:01,542
Anteriormente, em Boston Legal:
2
00:00:01,577 --> 00:00:03,463
-Eu ainda mando nesse lugar.
-N?o, n?o manda.
3
00:00:03,464 --> 00:00:04,839
Voc? s? quer correr por a?,
abaixar suas cal?as,
4
00:00:04,840 --> 00:00:06,446
atirar em pessoas,
sair com prostitutas.
5
00:00:06,447 --> 00:00:09,293
Esse comportamento n?o ser?
tolerado por mais tempo.
6
00:00:09,294 --> 00:00:10,274
Eu vou demitir voc?.
7
00:00:10,275 --> 00:00:11,616
Minha filha foi assassinada.
8
00:00:11,617 --> 00:00:12,710
Eu gostaria de matar esse homem
9
00:00:12,711 --> 00:00:15
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, 3x2, en, guantanamo, by, the, bay,
original filename: boston_legal_3x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,624
Shirley.
2
00:00:00,624 --> 00:00:03,952
I'm very sorry, but you
won't be making partner.
3
00:00:05,157 --> 00:00:09,927
Jerry Espenson has been suffering
needlessly his entire life.
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,479
Now he has chance
to find a measure of peace.
5
00:00:12,519 --> 00:00:13,987
That's justice, Shirley.
6
00:00:14,027 --> 00:00:15,930
To friendship, my colleague.
7
00:00:17,210 --> 00:00:19,470
Right on my balcony?
8
00:00:20,113 --> 00:00:23,968
I don't want you on my balconyââ¬â
onââ¬âon any balconyââ¬Â¦
9
00:00:23,968 -->
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, 01x0, 8, loose, lips,
original filename: Boston Legal - 01x08 - Loose Lips.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,451 --> 00:00:20,410
This is a staff meeting, Mr. Shore.
2
00:00:20,722 --> 00:00:21,880
I realize that.
3
00:00:21,915 --> 00:00:24,972
- Why are you in a Santa suit?
- It's after Thanksgiving.
4
00:00:25,007 --> 00:00:28,030
Surely you're not suggesting I still dress as a pilgrim.
5
00:00:28,065 --> 00:00:29,471
And who is this?
6
00:00:29,506 --> 00:00:30,843
She's my elf.
7
00:00:30,878 --> 00:00:34,498
Sometimes, especially after Santa's been drinking,
8
00:00:34,533 --> 00:00:36,604
he needs a little helper.
9
00:00:36,639 --> 00:00:38,640
Have you been drinking to
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, 01x0, 1, napisy, ns, head, cases, repack, fov,
original filename: Boston_Legal_01x01_(NAPiSY-74549).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 640x368 23.976fps 342.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[63][96]/...Panie i panowie.../|/...Zapnijcie pasy.../
[283][299]Tara...
[321][344]Cze??, jestem Brad Chase z Waszyngtonu.
[346][393]- Alan Shore.|- Mi?o mi. To chyba moje miejsce.
[395][447]Tak, widzia?em tu czyje? rzeczy.|Przesun??em je w tamto gorsze miejsce.
[483][520]Czy?bym naruszy? twoje terytorium?
[580][600]- Denny Crane.|- Wiem, Denny.
[602][627]Kieruj? fili? w Nowym Yorku.|Peterstone?
[629][647]- Denny Crane.|- Wiem, jestem z Chicago.
[649][706]Moje miasto. Najlepszy sex kojarz?|w?a?nie z Chicago. Co ja tam robi?em...
[708][727]Witamy Tokio i Londyn.
[729][751]- Dzie? dobry.|-
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, trick, or, treat, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s03e07, xor, vtv,
original filename: Boston Legal Trick or Treat - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 25783d1ca5e8b2d4f25c169c1acda0a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,053
Anteriormente em Boston Legal...
2
00:00:02,088 --> 00:00:04,384
- Voc? a matou, Lincoln?
- Ela estava atra?da por mim.
3
00:00:04,419 --> 00:00:06,681
Atra?da por voc??
Voc? ? um maluco pervertido.
4
00:00:06,716 --> 00:00:09,287
- Olha como fala!
- Ou qu?? Vai me matar?
5
00:00:09,322 --> 00:00:12,474
Voc? ? uma mulher extraordin?ria.
Eu n?o conhe?o muitas.
6
00:00:12,509 --> 00:00:14,080
Eu conheci esse cara, Tom.
7
00:00:14,115 --> 00:00:16,212
Minha filha quer que eu
lute contra o c?ncer, mas...
8
00:00:16,247 --> 00:00:18,721
tenho uma segunda o
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, 3x1, 7, the, bride, wore, blood,
original filename: Boston Legal - 3x17 - The bride wore blood.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,864 --> 00:00:11,622
Alan Shore!
2
00:00:13,562 --> 00:00:16,656
Alan! Where is Alan Shore?
3
00:00:16,691 --> 00:00:17,669
Alan Shore!
4
00:00:17,704 --> 00:00:19,647
- Hold her right there!
- The wedding gown.
5
00:00:19,682 --> 00:00:20,725
Alan Shore!
6
00:00:20,760 --> 00:00:22,979
Do you know Alan Shore? Alan? Oh, no.
7
00:00:23,014 --> 00:00:25,575
Alan! Alan Shore!
8
00:00:25,916 --> 00:00:27,505
Alan!
9
00:00:27,540 --> 00:00:29,671
- Renatta...
- Okay, I know this looks really bad,
10
00:00:29,706 --> 00:00:31,651
but you have to believe me I didn't do it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[59][92]/...Panie i panowie.../|/...Zapnijcie pasy.../
[279][295]Tara...
[317][340]Cze??, jestem Brad Chase z Waszyngtonu.
[342][389]- Alan Shore.|- Mi?o mi. To chyba moje miejsce.
[391][443]Tak, widzia?em tu czyje? rzeczy.|Przesun??em je w tamto gorsze miejsce.
[479][516]Czy?bym naruszy? twoje terytorium?
[576][596]- Denny Crane.|- Wiem, Denny.
[598][623]Kieruj? fili? w Nowym Yorku.|Peterstone?
[625][643]- Denny Crane.|- Wiem, jestem z Chicago.
[645][702]Moje miasto. Najlepszy sex kojarz?|w?a?nie z Chicago. Co ja tam robi?em...
[704][723]Witamy Tokio i Londyn.
[725][747]- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry, Denny.
[749][787]Brad Chase, tu jeste? ?o?nierzu...
[790][828]Wszyscy kojarzyci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,338 --> 00:00:05,892
<i>Padre de Familia
Al lÃmite de lo legal</i>
2
00:00:05,959 --> 00:00:10,169
www.TusSeries.com
3
00:00:29,366 --> 00:00:33,258
Sincronización : Kemar
Transcripción : Raceman
Traducción: mynameislogan (LOGAN)
4
00:00:33,259 --> 00:00:35,582
<i>Y ahora volvemos con
"Tras el Corazón Verde"</i>
5
00:00:35,583 --> 00:00:38,902
La única forma de que no maten a
mi hermana es darles la piedra.
6
00:00:38,903 --> 00:00:40,834
Bueno, van a buscarla
igualmente.
7
00:00:40,835 --> 00:00:42,589
Tendremos que ocultarla
en mi barbilla.
8
00:00:43,215 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1670}"Happy birthday to you
{1800}{1857}"Happy birthday, dear Chelsea
{1944}{1996}"Happy birthday to you"
{4296}{4353}- Happy birthday.|- Good night.
{5604}{5628}Chelsea!
{5628}{5689}Chelsea, come on. We have no time.
{5796}{5856}My painting! Where's my painting?
{6108}{6148}Daddy! Daddy!
{6180}{6213}Daddy!
{6264}{6322}Bob, get the hell out of there!
{6384}{6417}Jesus!
{6936}{6972}This was the scene 18 years ago...
{6972}{7070}as millions of dollars worth|of Deardon paintings went up in smoke.
{7080}{7116}Deardon perished in the flames.
{7116}{7200}Surviving the inferno was|his 8-year-old daughter, Chelsea.
{7200}{7272}Last nigh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,214 --> 00:00:01,905
Antes en Boston Legal.
2
00:00:01,905 --> 00:00:03,175
Yo era el drogadicto y
3
00:00:03,175 --> 00:00:05,771
Necesité a mi padre y
usted me abandonó.
4
00:00:05,771 --> 00:00:07,159
- ¿Quién es ella?
- Su nieta.
5
00:00:07,159 --> 00:00:09,460
Por favor den la bienvenida
Sr Denny Crane y Sra.
6
00:00:09,460 --> 00:00:13,003
¡Denny! / Bev ha alquilado un ejército
de abogados para destripar esta firma.
7
00:00:13,003 --> 00:00:16,167
Un acuerdo ha sido alcanzado
en materia de Denny contra Denny.
8
00:00:16,167 --> 00:00:18,802
Compraré una casa
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, 02x2, 5, squid, pro, quo,
original filename: Boston Legal - 02x25 - Squid pro quo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,593
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,628 --> 00:00:03,151
You gave me the Crane legacy.
3
00:00:03,186 --> 00:00:05,624
And I fully plan on living up to it.
4
00:00:05,659 --> 00:00:06,698
He's not my son.
5
00:00:06,733 --> 00:00:08,141
Obviously he doesn't know.
6
00:00:08,142 --> 00:00:09,476
You're not my father?
7
00:00:09,511 --> 00:00:12,177
I'm not terribly comfortable with you working closely with this woman.
8
00:00:12,212 --> 00:00:13,677
You and I are in a relationship, Alan.
9
00:00:13,712 --> 00:00:16,667
The fact that you don't reali
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, 30, 7, tvrip, 2004, s03e07, trick, or, treat, xor,
original filename: Boston.Legal(307-TvRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,267 --> 00:00:02,735
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- ¿Usted la mató, Lincoln?</i>
2
00:00:02,836 --> 00:00:06,294
- ¡Yo la atraÃa!
- ¿Usted? ¡Es un pervertido raro!
3
00:00:06,407 --> 00:00:08,898
- ¡Cuidado con lo que dice!
- ¿O qué? ¿Me matará?
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,944
Eres una mujer extraordinaria.
No llego a conocer a muchas.
5
00:00:12,046 --> 00:00:13,809
Conocà a Tom.
6
00:00:13,914 --> 00:00:18,613
Mi hija quiere que luche. Tres médicos
me dijeron que era inoperable.
7
00:00:18,719 --> 00:00:20,050
Esto es muy lógico.
8
00:00:20,154 --> 00
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, 02x0, 6, witches, of, mass, destruction,
original filename: Boston Legal - 02x06 - Witches of Mass Destruction.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,177 --> 00:00:12,012
You want to run that by me again?
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,176
We have a group of complaining parents.
3
00:00:16,058 --> 00:00:17,601
They're suing their elementary
4
00:00:17,636 --> 00:00:19,144
school over the Halloween pageant.
5
00:00:19,227 --> 00:00:21,173
In particular...
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,251
they don't like the witch.
7
00:00:24,357 --> 00:00:26,506
There are two groups of parents who are upset.
8
00:00:27,669 --> 00:00:29,013
One is Christian.
9
00:00:29,048 --> 00:00:30,932
The other group is, uh...
10
00:00:32,036 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,471 --> 00:00:01,949
Anteriormente en Boston Legal
2
00:00:02,053 --> 00:00:04,018
Hola, soy Brad Chase, de DC
3
00:00:04,087 --> 00:00:05,413
Creo que es mi silla
4
00:00:05,479 --> 00:00:08,423
Lo siento, no somos territoriales
con estas cosas aquÃ, ¿no?
5
00:00:08,487 --> 00:00:09,794
¡Eh, me estaba encargando yo!
Sólo querÃa ayudarte
6
00:00:09,859 --> 00:00:11,563
Muy amable, pero de nuevo,
ya me estaba encargando yo
7
00:00:11,624 --> 00:00:13,206
¿Entonces por qué te molesta
que intente ayudarte?
8
00:00:13,316 --> 00:00:14,936
Esperad un minuto
9
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:00,993
Anteriormente en Boston Legal
2
00:00:01,072 --> 00:00:03,349
Saque todo el dinero{*plata*} de la caja
Y póngalo en un saco.
3
00:00:03,419 --> 00:00:06,232
- Ya mató a un hombre.
- Por favor, olvide este asunto.
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,423
No haces todas las reglas
En esta relación.
5
00:00:08,501 --> 00:00:09,717
lo siento.
6
00:00:09,850 --> 00:00:12,589
Pero si me golpeas
O qué que sea,
7
00:00:12,637 --> 00:00:14,014
PodrÃa literalmente morir.
8
00:00:14,081 --> 00:00:15,712
Su asunto es clasificado.
Usted es libre.
9
00:00:15,791
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,783
Previously on Boston legal
2
00:00:00,783 --> 00:00:02,487
- Sally? / Brad.
- Sally.
3
00:00:02,487 --> 00:00:03,552
How you doing, old man?
4
00:00:03,552 --> 00:00:06,337
Joanna, I have a matter
of great urgency.
5
00:00:06,337 --> 00:00:08,467
How about we measure you
for some trousers?
6
00:00:08,467 --> 00:00:09,952
Getting measured for pants...
7
00:00:09,952 --> 00:00:11,090
That some kind of fetish?
8
00:00:11,090 --> 00:00:13,343
Judge Marcia Hooper
was found murdered last night.
9
00:00:13,343 --> 00:00:14,230
We were having an affair.
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, 20, 8, 2004, s02e08, the, ass, fat, jungle, fov,
original filename: Boston.Legal(208-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,118 --> 00:00:20,348
¡Oye! ¡Oye, amigo!
2
00:00:22,155 --> 00:00:24,316
Caray, ¿qué haces?
3
00:00:51,117 --> 00:00:52,379
Gracias.
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,450
- ¿Terrores nocturnos?
- HacÃa años que no los tenÃa.
5
00:00:59,559 --> 00:01:03,120
Generalmente, la angustia los provoca.
6
00:01:03,229 --> 00:01:05,663
Quizá es mi rompimiento con Tara.
7
00:01:07,233 --> 00:01:10,828
- ¿Saltas de balcones?
- Por donde vivo, podrÃa hacerlo.
8
00:01:12,405 --> 00:01:16,068
Veo imágenes de alguien
o algo que me persigue...
9
00:01:16,176 --> 00:01:18,337
...y
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, trick, or, treat, 2006, 1, cd, spanish, es, s03e07, xor, vtv,
original filename: Boston Legal Trick or Treat - 2006 - 1CD - Spanish - es - 25c169ab49024d42eda2c94d4148f858.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,599
Predecentemente en Boston legal
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
?La mat?, Lincoln?
3
00:00:02,950 --> 00:00:04,250
Fue atra?da por m?.
4
00:00:04,370 --> 00:00:06,770
?Atra?da por usted? Usted es un perverso malo.
5
00:00:06,870 --> 00:00:08,970
?Atenci?n en lo qu? usted dice!
?Donde entonces qu?, usted me matar??
6
00:00:09,170 --> 00:00:12,170
Usted es una mujer extraordinaria. No lo encuentro mucho.
7
00:00:12,270 --> 00:00:13,970
Encontr? este t?o... Tom.
8
00:00:14,070 --> 00:00:15,670
Mi hija quiere que me pelee contra el c?ncer,
9
00:00:15,970
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, selling, sickness, s03e14,
original filename: Boston Legal - 2004 - 1CD - English - en - 4e5d57fb3c02091dab002da9c7a1ac6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,766
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,766 --> 00:00:03,742
Are you and Denise having
intimate relations?
3
00:00:03,742 --> 00:00:04,760
Why would you ask me that?
4
00:00:04,760 --> 00:00:05,849
- Are you?
- Are you?
5
00:00:05,849 --> 00:00:07,943
You and I have an arrangement.
No exclusivity.
6
00:00:07,943 --> 00:00:09,191
Are you sleeping with
somebody else in this office?
7
00:00:09,191 --> 00:00:10,963
- I'm not having this conversation.
- Denise, I will not be made a fool of.
8
00:00:10,963 --> 00:00:12,494
Are you sleeping with
somebody el
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, fine, young, cannibal, 1954, 1, cd, dutch, nl, bostonlegal, 3#0, fineyoungcannibal, en,
original filename: Boston Legal Fine Young Cannibal - 1954 - 1CD - Dutch - nl - 675f636fefb96c88485a8601428f69b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:01,086
<i>Previously on Boston Legalâ¦</i>
2
00:00:01,086 --> 00:00:03,359
Denny, somehow I've grown
rather fond of Shirley.
3
00:00:03,359 --> 00:00:05,908
Well, you can't have her.
A man doesn't eat where his friendâ¦
4
00:00:05,908 --> 00:00:07,211
âSchmidts?
âExactly.
5
00:00:07,211 --> 00:00:10,620
The fact is, many HMO's
are outsourcing major surgery.
6
00:00:10,620 --> 00:00:12,812
When a person is told
she needs heart surgery,
7
00:00:12,812 --> 00:00:15,196
she does not expect to be
shipped to India to have it.
8
00:00:15,196 --> 00:00:17,532
Judge Marcia Hooper
was found murdered last night.
9
00:00:17,532 --> 00:00:18,646
We were having an a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,675 --> 00:00:09,972
ASOCIACIÃN DE TAXIS DE BOSTON
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,343
BOYLSTON 500
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,410
Esto es un abuso.
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,006
¿Me obligas a dejar N.Y.?
5
00:00:18,118 --> 00:00:20,746
Llamaré a mis padres
y les diré que abusas de mÃ.
6
00:00:20,854 --> 00:00:23,880
Prometo que serás feliz.
Es el mejor despacho de Boston.
7
00:00:26,993 --> 00:00:27,993
CRANE, POOLE Y SCHMIDT
8
00:00:28,061 --> 00:00:29,995
Anota tu número de teléfono.
9
00:00:34,801 --> 00:00:36,598
No me gusta.
10
00:00:36,703 --> 00:00:39
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, 30, 8, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Boston.Legal.308.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,599
Je ne sais pas y faire avec les mères.
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,800
- Bella ?
- Denny ?
3
00:00:02,900 --> 00:00:04,449
- Vous vous connaissez ?
- C'est ta fille.
4
00:00:04,450 --> 00:00:06,549
Je vais devoir faire un test de paternité.
5
00:00:06,800 --> 00:00:09,499
Daniel est mort pendant une transplantation de poumon au Brésil.
6
00:00:09,500 --> 00:00:12,800
- Je t'ai dit de ne pas y aller trop fort, non ?
- J'ai cru que c'était juste pour toi.
7
00:00:12,900 --> 00:00:16,300
Un homme que Jeffrey a accusé du meurtre de la juge nous poursuit.
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, s01e0, 7, topaz, english, s01e07,
original filename: 2c5e7cf02b51bb178cde4a51921603a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,467 --> 00:00:36,367
Give me the money.
Hurry up.
2
00:00:36,469 --> 00:00:40,735
- You do what I say, you're not gonna get hurt.
- Okay, okay, okay.
3
00:00:40,840 --> 00:00:43,001
<i>Come on. Come on.
Let's go!</i>
4
00:01:33,026 --> 00:01:35,460
Oh.
5
00:01:35,562 --> 00:01:38,190
I should go.
6
00:01:38,298 --> 00:01:40,198
Why?
7
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
Because it's 5:00 a.m.
8
00:01:43,136 --> 00:01:45,764
I really should go.
9
00:01:45,872 --> 00:01:48,773
Early meeting?
10
00:01:48,875 --> 00:01:50,843
I need...
11
00:01:54,781 --> 00:01:57,341
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,712
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,747 --> 00:00:04,216
Jerry said you were worried you might have done this.
3
00:00:04,251 --> 00:00:06,144
I experienced some kind of a blackout.
4
00:00:06,179 --> 00:00:07,871
We need to change our plea.
5
00:00:07,906 --> 00:00:09,564
No, no, no, no, no, no!
6
00:00:09,599 --> 00:00:10,548
She's insane.
7
00:00:10,583 --> 00:00:13,013
What do you think Mrs. Wilkes loved most about you?
8
00:00:13,040 --> 00:00:14,310
I made her laugh.
9
00:00:14,345 --> 00:00:15,281
You made her laugh.
10
00:00:15,282 -->
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, 22, 4, 2004, 2x2, deep, end, of, the, poole, fov,
original filename: Boston.Legal(224-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:03,399
<i>En los capÃtulos anteriores:</i>
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,528
Me dejó porque soy malo para besar.
3
00:00:05,638 --> 00:00:08,402
Quizá te vendrÃan bien
algunas sugerencias.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,066
- Tuvimos sexo.
- SÃ.
5
00:00:10,176 --> 00:00:15,079
- Mkeba atacó a Armus como venganza.
- Es mi primer caso y lo arruiné.
6
00:00:15,181 --> 00:00:18,344
<i>Nunca he estado involucrado en un caso
que fuera tan mal como éste.</i>
7
00:00:18,451 --> 00:00:20,419
- ¿Qué haremos ahora?
- PodrÃa huir.
8
00:00:20,520 --> 00:00:24,752
Â
Subtitles for Barely Legal
keywords: psych, s01e1, 4, poker, i, barely, know, her, dsr, orenji, s01e14,
original filename: 20007848.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:01,990
Voy a subir la apuesta.
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,500
Tengo un buen presentimiento
sobre esta mano.
3
00:00:06,930 --> 00:00:09,690
Demasiado dinero para mÃ. Me retiro.
4
00:00:11,010 --> 00:00:12,360
¡Gran sorpresa, novato!
5
00:00:12,370 --> 00:00:14,600
Todo lo que haces es retirarte.
6
00:00:15,010 --> 00:00:17,070
Voy. ¿Qué dices a eso...
7
00:00:17,080 --> 00:00:18,680
...gran apostador?
8
00:00:21,550 --> 00:00:24,440
Digo que...
9
00:00:28,150 --> 00:00:31,680
...la útlima carta no completó
el color del Sr. Grady.
10
00:00:32,740
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:07,215
Denise, what is this? The
2
00:00:07,299 --> 00:00:08,800
Pitino matter is set for trial?
3
00:00:08,835 --> 00:00:09,801
Tomorrow.
4
00:00:09,885 --> 00:00:11,219
Didn't I tell you to get rid
5
00:00:11,303 --> 00:00:12,512
of this case two years ago?
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,014
Three, actually.
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,391
I'm meeting with opposing counsel at 10.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,476
I'll settle it.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,353
Paul, problem.
10
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
What's this?
11
00:00:20,604 --> 00:00:21,980
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,736 --> 00:00:17,892
¡Eh, colega!
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,898
¿Que esta haciendo?
3
00:00:48,796 --> 00:00:49,664
Gracias.
4
00:00:54,075 --> 00:00:55,447
¿Terrores nocturnos?
5
00:00:55,574 --> 00:00:57,203
No los habÃa tenido en años.
6
00:00:57,271 --> 00:00:59,934
Habitualmente, acompañan a la angustia.
7
00:01:00,540 --> 00:01:03,172
Quizás por mi ruptura con Tara.
8
00:01:04,764 --> 00:01:06,497
¿Saltas de los balcones?
9
00:01:06,577 --> 00:01:08,967
PodrÃa, en donde casualmente vivo.
10
00:01:10,040 --> 00:01:13,935
Veo imágenes de alguien o alg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.000 --> 00:00:02.161
Previamente en Boston legal.
3x13
2
00:00:02.161 --> 00:00:04.166
Por que hueles a sexo, Denise?
3
00:00:04.166 --> 00:00:05.087
Es por Brad?
4
00:00:05.087 --> 00:00:06.346
Se lo dijiste a alguien?
5
00:00:06.346 --> 00:00:07.721
Como es posible que el lo sepa?
6
00:00:07.721 --> 00:00:10.534
Que? Ahora detecto a ambos,
Brad y Jeffrey.
7
00:00:10.534 --> 00:00:11.418
Que paso con Sandy?
8
00:00:11.418 --> 00:00:14.050
Justamente no le gusto de esta forma.
9
00:00:14.050 --> 00:00:15.510
Habrán mas mujeres que lo harán.
10
00:00:15.510 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,731
Previamente en Boston Legal.
3x14
2
00:00:01,766 --> 00:00:03,742
Están tu y Denise teniendo relaciones?
3
00:00:03,777 --> 00:00:04,813
Por que me lo preguntas?
4
00:00:04,848 --> 00:00:05,814
Lo están?
5
00:00:05,849 --> 00:00:07,908
Tu y yo tenemos un acuerdo.
No exclusividad.
6
00:00:07,943 --> 00:00:09,156
Te estas acostando con alguien
de la oficina?
7
00:00:09,191 --> 00:00:10,963
- No estoy teniendo esta conversación.
- Denise, no me gusta pasar por tonto.
8
00:00:10,998 --> 00:00:12,494
Te estas acostando con alguien
de la oficina?
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,387 --> 00:00:09,494
Shirley, no voy a revivir esto
Una vez más.
2
00:00:09,576 --> 00:00:10,916
Alguien podrÃa
¿ Ponerme al corriente?
3
00:00:10,986 --> 00:00:12,326
Denny es novio.
4
00:00:12,409 --> 00:00:14,530
- ¿ Mazel Tov?
- ¡ No Mazel Tov!
5
00:00:14,599 --> 00:00:16,789
- ¿ Quién es esta vez?
- Beverly Bridge.
6
00:00:16,848 --> 00:00:18,450
La mujer que Denny tiene "Cranée"
En la guardarropa
7
00:00:18,471 --> 00:00:19,838
A esta tarde de beneficencia
La última semana.
8
00:00:19,904 --> 00:00:22,674
Si este Bev se revela ser
¡ Otra Angie, oh mi Dio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,909
Antes en Boston legal
2
00:00:00,909 --> 00:00:02,825
Esto es el tiempo para regresar ahÃ
y principio que data otra vez.
3
00:00:02,825 --> 00:00:04,242
Shirley me ha dicho tanto sobre usted.
4
00:00:04,242 --> 00:00:05,208
Giggity-giggity.
5
00:00:05,208 --> 00:00:07,820
Encontré a alguien más y
la noche tomó una otra torcedura entera.
6
00:00:07,820 --> 00:00:09,655
He sido detenido.
7
00:00:09,655 --> 00:00:11,579
- ¿Por qué?
- Imitación por un policÃa.
8
00:00:11,579 --> 00:00:12,871
Soy tal perdedor.
9
00:00:12,871 --> 00:00:15,603
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,323 --> 00:00:01,522
Anteriormente en Boston Legal.
2
00:00:01,590 --> 00:00:02,635
Sabemos quién tomó al pilluelo.
3
00:00:02,703 --> 00:00:04,366
Secuestró a un niño de edad de 5 años
Hace dos años.
4
00:00:04,419 --> 00:00:06,192
Todo lo que pueden hacer
El FBI y la policÃa...
5
00:00:06,242 --> 00:00:07,130
Somos limitados.
6
00:00:07,196 --> 00:00:09,205
Lo que un ciudadano privado puede hacer,
En cambio...
7
00:00:09,265 --> 00:00:11,543
- Usted no entrará.
- Le doy hasta 3.
8
00:00:11,612 --> 00:00:13,813
- Si usted no abre...
- ¡ Llamo la policÃa!
Subtitles for Barely Legal
keywords: boston, legal, s02e2, xor, english, s02e22,
original filename: 9ae73113dc508ff88a3f75a23169c095.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,987
Previously on 'Boston Legal'
2
00:00:01,022 --> 00:00:02,250
What are you doing?
3
00:00:02,285 --> 00:00:03,444
I will help you.
4
00:00:03,479 --> 00:00:04,890
Now hand me the knife.
5
00:00:04,925 --> 00:00:06,266
It's the toast. Bingo!
6
00:00:06,301 --> 00:00:07,613
Asperger's Syndrome.
7
00:00:07,648 --> 00:00:08,079
Bingo.
8
00:00:08,080 --> 00:00:12,880
Jerry Espenson has been suffering needlessly his entire life.
9
00:00:12,915 --> 00:00:14,012
You'll get him help?
10
00:00:14,047 --> 00:00:14,713
My word.
11
00:00:14,714 --> 00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,826 --> 00:00:12,521
My friend, I can't tell you
how good to see you.
2
00:00:12,521 --> 00:00:14,689
I got to be honest with you,
I thought you were dead.
3
00:00:14,689 --> 00:00:16,961
- Never felt better in my life.
- Oh, come on. That's a lie.
4
00:00:16,961 --> 00:00:18,065
Look at you.
5
00:00:18,065 --> 00:00:20,200
- How's Sylvie?
- Sylvie is dead.
6
00:00:20,200 --> 00:00:22,588
Fantastic. And the kids?
7
00:00:22,588 --> 00:00:27,634
Denny, the last time we spoke, you
mentioned that despite astronomical odds,
8
00:00:27,634 --> 00:00:31,097
you managed to beco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00