Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Barefoot by relevance:
Subtitles for Barefoot
keywords: barfuss, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, barefoot, promise,
original filename: Barfuss (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,320 --> 00:01:13,880
BAREFOOT
2
00:01:41,320 --> 00:01:42,514
There you are.
3
00:01:43,360 --> 00:01:44,110
Next time...
4
00:01:44,520 --> 00:01:45,794
be punctual, will you?
5
00:01:46,240 --> 00:01:47,036
Now...
6
00:01:47,280 --> 00:01:48,554
ladies and gentlemen.
7
00:01:49,840 --> 00:01:52,798
Who'd care to pick up where we left off?
8
00:01:55,280 --> 00:01:56,554
Who'd like to start?
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,274
Mr. Richard?
10
00:02:07,240 --> 00:02:08,275
Nele?
11
00:02:13,080 --> 00:02:14,195
Hanno?
12
00:02:21,440 --> 00:02:22,236
Leila?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Ãüëéò ðáÃôñåõôÃêáìå!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Ãüëéò ðáÃôñåýôçêáÃ.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
ÃôÃóáìå óôï ÃëÃæá.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
-Ãôï ÃëÃæá; Ãüñõ, öôÃóáìå.
-'ÃÃá ëåðôü, äåà ôÃëåéùóá.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
-à ÃÃèñùðïò ðåñéìÃÃåé.
-Ãþó'ôïõ ìåãÃëï öéëïäþñçìá.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Ãùë, äå ìåôÃÃéùóåò
ðïõ ðáÃôñåõôçêáìå;
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Ãåôà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Descalzos por el Parque
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Se acaban de casar.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Es el Hotel Plaza, por favor.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
-¿El Plaza? Corie, es el Plaza.
-Un momento, no he acabado.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
-Corie, este señor está esperando.
-Dale una buena propina.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, dime que no te arrepientes
de haberte casado.
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
¿Después de 40 minutos?
Espera una hora al menos.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Si la luna de miel no funciona,
Subtitles for Barefoot
keywords: barefoot, gen, 1983, mint, english, motechnet, com,
original filename: 3036-Barefoot.Gen.1983.DVDRip.XviD-MiNT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,725 --> 00:00:19,561
It is the summer of 1945...
2
00:00:19,603 --> 00:00:21,563
3 1/2 years after the war...
3
00:00:21,605 --> 00:00:24,066
between Japan
and the Allies began.
4
00:00:24,107 --> 00:00:25,734
Despite initial successes...
5
00:00:25,776 --> 00:00:27,736
the Japanese have seen
the tide of battle...
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,196
turn against them.
7
00:00:29,238 --> 00:00:32,741
The Americans have leapfrogged
across the Pacific...
8
00:00:32,783 --> 00:00:36,245
sweeping the Japanese
before them.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,747
Japan's lmperial fleet
Subtitles for Barefoot
keywords: barfuss, napisy, ns, barefoot, 2005, promise,
original filename: Barfuss_(NAPiSY-72999).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{716}{789}T?umaczy? na bazie|angielskich tekst?w:
{790}{840}Niezrzeszony
{2533}{2563}Tutaj jeste?.
{2584}{2603}Nast?pny razem...
{2613}{2645}b?d? punktualny, w porz?dku?
{2656}{2676}Teraz...
{2682}{2714}panie i panowie.
{2746}{2820}Kto chcia?by powiedzie?,|na czym ostatnio sko?czyli?my?
{2882}{2914}Kto chcia?by zacz???
{3002}{3032}Pan Richard?
{3181}{3207}Nele?
{3327}{3355}Hanno?
{3536}{3556}Leila?
{3567}{3626}Mo?e wniesiesz jaki? wk?ad|do naszych spotka??
{3637}{3664}Nie s?dzisz...
{3669}{3726}?e to mog?oby pom?c tobie|bra? w nich udzia??
{3781}{3843}Nie us?yszeli?my jeszcze|ani s?owa od ciebie?
{4758}{4779}Ja jestem nast?pny.
{480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,544 --> 00:00:47,638
This story is based
on real events
2
00:00:56,456 --> 00:00:59,323
A small town nearby sea,
there is 40 yrs old boy,
3
00:01:00,460 --> 00:01:06,023
Gibong, who I knew for a long time.
4
00:01:08,368 --> 00:01:12,998
He suffered a high fever
when he was eight.
5
00:01:13,840 --> 00:01:17,571
He was left handicapped,
but he is a devoted son.
6
00:01:19,512 --> 00:01:24,245
The one he loves the most is his mom.
7
00:01:28,455 --> 00:01:34,724
For his mom, Gibong is only her dream
and most precious thing.
8
00:01:36,529 --> 00:01:44,163
Now, we are going
Subtitles for Barefoot
keywords: 1769, barfuss, 2005, 2, fps, pme, barefoot,
original filename: 17693-Barfuss_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1783}{1847}BAREFOOT
{2533}{2563}There you are.
{2584}{2603}Next time...
{2613}{2645}be punctual, will you?
{2656}{2676}Now...
{2682}{2714}ladies and gentlemen.
{2746}{2819}Who'd care to pick up where we left off?
{2882}{2913}Who'd like to start?
{3002}{3032}Mr. Richard?
{3181}{3207}Nele?
{3327}{3354}Hanno?
{3536}{3556}Leila?
{3567}{3626}Do you have something to contribute?
{3637}{3664}Don't you think...
{3669}{3726}it might help you to participate?
{3781}{3842}We have yet to hear a word from you.
{4758}{4779}I was next.
{4808}{4849}Let me see your number.
{5118}{5177}I am starting|to worry about you, Mr. Keller.
{519
Subtitles for Barefoot
keywords: barefoot, gen, 1983, mint, english, motechnet, com,
original filename: Barefoot.Gen.1983.DVDRip.XviD-MiNT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,725 --> 00:00:19,561
It is the summer of 1945...
2
00:00:19,603 --> 00:00:21,563
3 1/2 years after the war...
3
00:00:21,605 --> 00:00:24,066
between Japan
and the Allies began.
4
00:00:24,107 --> 00:00:25,734
Despite initial successes...
5
00:00:25,776 --> 00:00:27,736
the Japanese have seen
the tide of battle...
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,196
turn against them.
7
00:00:29,238 --> 00:00:32,741
The Americans have leapfrogged
across the Pacific...
8
00:00:32,783 --> 00:00:36,245
sweeping the Japanese
before them.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,747
Japan's lmperial fleet
Subtitles for Barefoot
keywords: 5, 6, barefoot, in, the, park, cro,
original filename: 56-Barefoot_In_The_Park_cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Upravo smo se vjenèali!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Oni su se upravo vjenèali.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Ovo je Hotel Plaza.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza? Corie, to je Plaza.
- Samo trenutak, nisam još gotova.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, èovjek èeka.
- Daj mu napojnicu.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, nije ti žao
što smo se vjenèali?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Poslije 40 minuta?
Daj mi barem sat vremena.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Ako nam za medenog mjeseca neæe biti
najbolje, neæemo se rasta
Subtitles for Barefoot
keywords: 1692, barefoot, gen, 1983, mint, allzine, espanol,
original filename: 16922.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,975 --> 00:00:19,811
<i>Es verano de 1945,...</i>
2
00:00:19,853 --> 00:00:21,813
<i>...tres años y medio después de que...</i>
3
00:00:21,855 --> 00:00:24,316
<i>...la guerra entre Japón y los Aliados comenzara.</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:25,984
<i>A pesar de los primeros logros,...</i>
5
00:00:26,026 --> 00:00:27,986
<i>...los japoneses han visto
cómo el curso de la guerra...</i>
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,446
<i>...se vuelve contra ellos.</i>
7
00:00:29,488 --> 00:00:32,991
<i>Los americanos han atravesado el PacÃfico...</i>
8
00:00:33,033 --> 00:00:36,495
<i>...ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,320 --> 00:01:13,880
DESCALZA
2
00:01:41,320 --> 00:01:42,514
Ahà estas.
3
00:01:43,360 --> 00:01:44,110
La próxima vez...
4
00:01:44,520 --> 00:01:45,794
se puntual, ¿quieres?
5
00:01:46,240 --> 00:01:47,036
Ahora...
6
00:01:47,280 --> 00:01:48,554
damas y caballeros.
7
00:01:49,840 --> 00:01:52,798
¿A alguien le importarÃa continuar
donde habÃamos dejado?.
8
00:01:55,280 --> 00:01:56,554
¿A quien le gustarÃa empezar?
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,274
¿Sr. Richard?
10
00:02:07,240 --> 00:02:08,275
¿Nele?
11
00:02:13,080 --> 00:02:14,195
¿Hanno?
12
Subtitles for Barefoot
keywords: hadashi, no, gen, movie, 2003, barefoot,
original filename: hadashi_no_gen_movie_(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,795
Ãåòîì 1945 ãîäà ,
2
00:00:19,795 --> 00:00:24,290
ñïóñòÿ 3,5 ãîäà ïîñëå Ãà ÷à ëÃ
âîéÃû ìåæäó ÃïîÃèåé è Ãìåðèêîé,
3
00:00:24,290 --> 00:00:28,585
Ãåñìîòðÿ Ãà ïåðâîÃà ÷à ëüÃûå óñïåõè,
ÃïîÃèÿ Ãà ÷à ëà òåðïåòü ïîðà æåÃèå.
4
00:00:29,785 --> 00:00:36,380
Ãìåðèêà ñòðåìèòåëüÃî çà õâà òûâà ëà ïîçèöèè.
5
00:00:36,380 --> 00:00:39,075
ÃïîÃñêèé Ãìïåðèà ëèçì ïà ë,
6
00:00:39,075 --> 00:00:40,770
âîçäóøÃûå ñè
Subtitles for Barefoot
keywords: barefoot, in, the, park, cro,
original filename: Barefoot In The Park cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Upravo smo se vjenèali!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Oni su se upravo vjenèali.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Ovo je Hotel Plaza.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza? Corie, to je Plaza.
- Samo trenutak, nisam još gotova.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, èovjek èeka.
- Daj mu napojnicu.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, nije ti žao
što smo se vjenèali?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Poslije 40 minuta?
Daj mi barem sat vremena.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Ako nam za medenog mjeseca neæe biti
najbolje, neæemo se rasta
Subtitles for Barefoot
keywords: hadashi, no, gen, movie, 2003, barefoot,
original filename: hadashi_no_gen_movie_(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,795
Ãåòîì 1945 ãîäà ,
2
00:00:19,795 --> 00:00:24,290
ñïóñòÿ 3,5 ãîäà ïîñëå Ãà ÷à ëÃ
âîéÃû ìåæäó ÃïîÃèåé è Ãìåðèêîé,
3
00:00:24,290 --> 00:00:28,585
Ãåñìîòðÿ Ãà ïåðâîÃà ÷à ëüÃûå óñïåõè,
ÃïîÃèÿ Ãà ÷à ëà òåðïåòü ïîðà æåÃèå.
4
00:00:29,785 --> 00:00:36,380
Ãìåðèêà ñòðåìèòåëüÃî çà õâà òûâà ëà ïîçèöèè.
5
00:00:36,380 --> 00:00:39,075
ÃïîÃñêèé Ãìïåðèà ëèçì ïà ë,
6
00:00:39,075 --> 00:00:40,770
âîçäóøÃûå ñè
Subtitles for Barefoot
keywords: barfuss, 2005, icebox, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, barefoot,
original filename: Barfuss (2005) - Icebox - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,799 --> 00:01:41,599
Ãeviri: ÃcEBoX (ALpAY)
ÃYÃ SEYÃRLER
2
00:01:41,600 --> 00:01:45,878
Sonunda gelebildin.
Bir dahaki sefer zamanýnda gel.
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,351
Saygý deðer konuklar!
4
00:01:50,080 --> 00:01:53,675
Ãçimizden biri
son oturumdan baþlamak ister mi?
5
00:01:54,120 --> 00:01:56,839
Kim baþlamak ister?
6
00:01:59,840 --> 00:02:01,796
Bay Richard?
7
00:02:07,200 --> 00:02:08,633
Nele?
8
00:02:13,200 --> 00:02:15,077
Hanno!
9
00:02:21,320 --> 00:02:25,154
Leila! Oturuma katkýda
bulunmak ister misin?
10
00:02:25,600 --> 00:02:30,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
We zijn net getrouwd !
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Ze zijn net getrouwd.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Dit is het Plaza Hotel.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza ? Corie, 't is de Plaza.
- Wacht even, ik ben nog niet klaar.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, de man wacht.
- Geef 'm een flinke fooi.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, je hebt toch geen spijt ?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Na 40 minuten ? Geef 't een uur.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Als de huwelijksreis niks wordt,
moeten we niet scheiden.
9
00:02:42,447 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Upravo smo se vjenèali!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Oni su se upravo vjenèali.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Ovo je Hotel Plaza.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza? Corie, to je Plaza.
- Samo trenutak, nisam još gotova.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, èovjek èeka.
- Daj mu napojnicu.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, nije ti žao
što smo se vjenèali?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Poslije 40 minuta?
Daj mi barem sat vremena.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Ako nam za medenog mjeseca neæe biti
najbolje, neæemo se rasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Descalzos por el Parque
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Se acaban de casar.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Es el Hotel Plaza, por favor.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
-¿El Plaza? Corie, es el Plaza.
-Un momento, no he acabado.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
-Corie, este señor está esperando.
-Dale una buena propina.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, dime que no te arrepientes
de haberte casado.
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
¿Después de 40 minutos?
Espera una hora al menos.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Si la luna de miel no funciona,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Lato 1945...
00:00:19:3 i Pó³ roku po wojnie...
00:00:21:rozpoczêtej pomiêdzy Japoñczykami a Alinami.
00:00:24:Wbrew pocz¹tkowym sukcesom...
00:00:25:Japoñczycy nie wytrzymali...
00:00:27:kolejnej fali bitew.
00:00:29:Amerykanie zajêli du¿¹ czêÅæ Pacyfiku...
00:00:32:odsuwaj¹c Japoñczyków.
00:00:36:Flota Japoñska zosta³a zneutralizowana...
00:00:38:a si³y powietrzne opanowane.
00:00:40:Bazy lotnicze na wyspach|by³y ci¹gle kontrolowane przez...
00:00:43:Amerykañskie B-29|Lataj¹ce Fortecy...
00:00:46:które w ka¿dej chwili mog³y uderzyæ na JAPONIE.
00:00:49:Systematyczna|kampania ognio-bombardowa...
00:00:52:zosta³a skierowana przeciw miastom i
Subtitles for Barefoot
keywords: barefoot, 2005, promise,
original filename: 4c0e4a3de2a59326978c51bc313ad78d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,320 --> 00:01:13,880
BAREFOOT
2
00:01:41,320 --> 00:01:42,514
There you are.
3
00:01:43,360 --> 00:01:44,110
Next time...
4
00:01:44,520 --> 00:01:45,794
be punctual, will you?
5
00:01:46,240 --> 00:01:47,036
Now...
6
00:01:47,280 --> 00:01:48,554
ladies and gentlemen.
7
00:01:49,840 --> 00:01:52,798
Who'd care to pick up where we left off?
8
00:01:55,280 --> 00:01:56,554
Who'd like to start?
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,274
Mr. Richard?
10
00:02:07,240 --> 00:02:08,275
Nele?
11
00:02:13,080 --> 00:02:14,195
Hanno?
12
00:02:21,440 --> 00:02:22,236
Leila?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,544 --> 00:00:47,638
Esta historia está basada
en hechos reales
2
00:00:56,456 --> 00:00:59,323
En un pequeño pueblo cerca del mar,
vive un ex-alumno
3
00:01:00,460 --> 00:01:06,023
Se trata de Gibong.
Lo conozco desde hace mucho.
4
00:01:08,368 --> 00:01:12,998
Sufrió una fiebre muy severa
cuando tenia 8 años.
5
00:01:13,840 --> 00:01:17,571
quedó minusválido,
pero es un hijo muy dedicado.
6
00:01:19,512 --> 00:01:24,245
La persona que él más ama es su madre.
7
00:01:28,455 --> 00:01:34,724
Para su madre, Gibong es lo más valioso
que tiene en la vida.
8
00:01:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,544 --> 00:00:47,638
Esta historia está basada
en hechos reales
2
00:00:56,456 --> 00:00:59,323
En un pequeño pueblo cerca del mar,
vive un ex-alumno
3
00:01:00,460 --> 00:01:06,023
Se trata de Gibong.
Lo conozco desde hace mucho.
4
00:01:08,368 --> 00:01:12,998
Sufrió una fiebre muy severa
cuando tenia 8 años.
5
00:01:13,840 --> 00:01:17,571
quedó minusválido,
pero es un hijo muy dedicado.
6
00:01:19,512 --> 00:01:24,245
La persona que él más ama es su madre.
7
00:01:28,455 --> 00:01:34,724
Para su madre, Gibong es lo más valioso
que tiene en la vida.
8
00:01:36
Subtitles for Barefoot
keywords: barefoot, eng, 2, 5, fps, 2005, 73, 07, 94,
original filename: Barefoot - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,720 --> 00:01:14,280
BAREFOOT
2
00:01:41,720 --> 00:01:42,914
There you are.
3
00:01:43,760 --> 00:01:44,510
Next time ...
4
00:01:44,920 --> 00:01:46,194
be punctual, will you?
5
00:01:46,640 --> 00:01:47,436
Now, ...
6
00:01:47,680 --> 00:01:48,954
ladies and gentlemen.
7
00:01:50,240 --> 00:01:53,198
Who'd care to pick up where we left off?
8
00:01:55,680 --> 00:01:56,954
Who'd like to start?
9
00:02:00,480 --> 00:02:01,674
Mr. Richard?
10
00:02:07,640 --> 00:02:08,675
Nele?
11
00:02:13,480 --> 00:02:14,595
Hanno?
12
00:02:21,840 --> 00:02:22,636
Leila?
Subtitles for Barefoot
keywords: 3, 4, barefoot, 2005, promise, english,
original filename: 34_Barefoot.2005.DVDRip.XviD-PROMiSE (english).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,320 --> 00:01:13,880
BAREFOOT
2
00:01:41,320 --> 00:01:42,514
There you are.
3
00:01:43,360 --> 00:01:44,110
Next time...
4
00:01:44,520 --> 00:01:45,794
be punctual, will you?
5
00:01:46,240 --> 00:01:47,036
Now,...
6
00:01:47,280 --> 00:01:48,554
Ladies and gentlemen.
7
00:01:49,840 --> 00:01:52,798
Who'd care to pick up where we left off
8
00:01:55,280 --> 00:01:56,554
Who'd like to start?
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,274
Mr. Richard?
10
00:02:07,240 --> 00:02:08,275
Nele?
11
00:02:13,080 --> 00:02:14,195
Hanno?
12
00:02:21,440 --> 00:02:22,236
Leila?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{152}Popraw mnie, je?li si? myl?, Dawson, ale czy nie masz w?asnej kamery?
{156}{194}Tak, kamer? video.
{198}{225}A jaka to r??nica?
{229}{317}Wyobra? sobie "List? Schindlera" kr?con? rodzinn? kamer?.
{321}{422}Kamera video to dobry materia? na nauk?, ale efekt i wyczucie s? w niej bardzo amatorskie.
{426}{506}Filmowa jest kluczem, a je?li j? znajdziemy, mo?emy nada? filmowi inny wyraz.
{510}{533}"J?"?
{537}{615}Aeroflex. Jedyna 16-milimetrowa kamera w Capeside High.
{619}{648}Jest pi?kna, Dawson.
{652}{698}Nikki! Hej, co ty tu robisz?
{702}{824}Uhonorowano mnie za chodzenie na zaj?cia z filmu. Poza tym musz? by? blisko sprz?tu.
{828}{
Subtitles for Barefoot
keywords: barefoot, 2005, promise,
original filename: 0bab2912acfb0346f7fd213d60479190.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2540}{2647}à òîâà ñòå âèå.|Ãëåäâà ùèÿò ïúò áúäåòå òî÷Ãà .
{2663}{2709}Ãà ìè è ãîñïîäÃ
{2752}{2842}Ãñêà ëè Ãÿêîé äà ïðîäúëæè|îò òà ì äîêúäåòî áÿõìå ïîñëåäÃèÿò ïúò.
{2853}{2921}Ãîé èñêà äà çà ïî÷ÃÃ¥?
{2996}{3045}Ãîñïîäèà Ãè÷à ðä?
{3180}{3216}Ãåëå?
{3330}{3377}Ãà Ãî?
{3533}{3629}Ãà éëà ! Ãñêà ø ëè äà çà ïî÷Ãåø?
{3640}{3759}ÃÃ¥ ìèñëèø ëè, ֌ ùå òè ïîìîãÃÃ¥|à êî âçèìà ø ó÷à ñòèå?
{3769}{3851}Ãñå îùå ÃÃ¥ ñìå ÷óëè Ãèùî îò òåá.
{3914
Subtitles for Barefoot
keywords: barfuss, napisy, ns, barefoot, 2005, promise,
original filename: Barfuss_(NAPiSY-72999).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{716}{789}T?umaczy? na bazie|angielskich tekst?w:
{790}{840}Niezrzeszony
{2533}{2563}Tutaj jeste?.
{2584}{2603}Nast?pny razem...
{2613}{2645}b?d? punktualny, w porz?dku?
{2656}{2676}Teraz...
{2682}{2714}panie i panowie.
{2746}{2820}Kto chcia?by powiedzie?,|na czym ostatnio sko?czyli?my?
{2882}{2914}Kto chcia?by zacz???
{3002}{3032}Pan Richard?
{3181}{3207}Nele?
{3327}{3355}Hanno?
{3536}{3556}Leila?
{3567}{3626}Mo?e wniesiesz jaki? wk?ad|do naszych spotka??
{3637}{3664}Nie s?dzisz...
{3669}{3726}?e to mog?oby pom?c tobie|bra? w nich udzia??
{3781}{3843}Nie us?yszeli?my jeszcze|ani s?owa od ciebie?
{4758}{4779}Ja jestem nast?pny.
{480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,720 --> 00:01:14,280
BAREFOOT
2
00:01:41,720 --> 00:01:42,914
There you are.
3
00:01:43,760 --> 00:01:44,510
Next time ...
4
00:01:44,920 --> 00:01:46,194
be punctual, will you?
5
00:01:46,640 --> 00:01:47,436
Now, ...
6
00:01:47,680 --> 00:01:48,954
ladies and gentlemen.
7
00:01:50,240 --> 00:01:53,198
Who'd care to pick up where we left off?
8
00:01:55,680 --> 00:01:56,954
Who'd like to start?
9
00:02:00,480 --> 00:02:01,674
Mr. Richard?
10
00:02:07,640 --> 00:02:08,675
Nele?
11
00:02:13,480 --> 00:02:14,595
Hanno?
12
00:02:21,840 --> 00:02:22,636
Leila?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,478 --> 00:00:06,538
CorrÃgeme si me equivoco,
pero, ¿no tienes una cámara?
2
00:00:06,681 --> 00:00:09,514
-SÃ, una videocámara.
-¿Y cuál es la diferencia?
3
00:00:09,651 --> 00:00:13,382
lmagÃnate <i>Schindler</i>'<i>s List</i>
grabada con un equipo casero.
4
00:00:13,521 --> 00:00:15,352
El video es un buen formato
para aprender...
5
00:00:15,490 --> 00:00:17,014
...pero se ve de principiante.
6
00:00:17,158 --> 00:00:20,924
El cine es clave. Estoy listo
para sacarla a dar una vuelta.
7
00:00:21,062 --> 00:00:22,051
¿Sacarla?
8
00:00:22,196 --> 00:00:25,256
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,720 --> 00:01:14,280
BOSONOGA
2
00:01:41,720 --> 00:01:42,910
A tu si.
3
00:01:43,760 --> 00:01:44,510
Sledeci put...
4
00:01:44,920 --> 00:01:46,190
budi tacna, molim te.
5
00:01:46,640 --> 00:01:47,430
Dakle,...
6
00:01:47,680 --> 00:01:48,950
dame i gospodo.
7
00:01:50,240 --> 00:01:53,190
Ko bi zeleo da nastavi tamo
gde smo stali?
8
00:01:55,680 --> 00:01:56,950
Ko bi zeleo da pocne?
9
00:02:00,480 --> 00:02:01,670
Gospodine Ricard?
10
00:02:07,640 --> 00:02:08,670
Nila?
11
00:02:13,480 --> 00:02:14,590
Hano?
12
00:02:21,840 --> 00:02:22,630
Lejla?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,788 --> 00:01:14,957
BOSONOGA
2
00:01:41,600 --> 00:01:45,878
Stigla si.
Možeš li sljedeæi put biti toèna?
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,351
Gospodo!
4
00:01:50,080 --> 00:01:53,675
Želi li netko nastaviti na
zadnji skup?
5
00:01:54,120 --> 00:01:56,839
Tko æe poèeti?
6
00:01:59,840 --> 00:02:01,796
G. Richard?
7
00:02:07,200 --> 00:02:08,633
Nele?
8
00:02:13,200 --> 00:02:15,077
Hanno!
9
00:02:21,320 --> 00:02:25,154
Leila! Želiš li ti nešto pridonijeti
ovom skupu?
10
00:02:25,600 --> 00:02:30,355
Ne misliš li da bi ti pomoglo
da se povjeriš grupi?
Subtitles for Barefoot
keywords: barfuss, promise, patriarxis, barefoot, 2005,
original filename: 5176-Barfuss.XviD-PROMiSE.Patriarxis.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,200 --> 00:01:42,394
??? ?????...
2
00:01:43,240 --> 00:01:43,990
??? ??????? ????...
3
00:01:44,400 --> 00:01:45,674
?? ????? ??? ???????, ????????
4
00:01:46,120 --> 00:01:46,916
????,...
5
00:01:47,160 --> 00:01:48,434
?????? ??? ??????.
6
00:01:49,720 --> 00:01:52,678
????? ?? ??????? ??? ????????
7
00:01:55,160 --> 00:01:56,434
????? ?? ????? ??? ?????
8
00:01:59,960 --> 00:02:01,154
Mr. Richard?
9
00:02:07,120 --> 00:02:08,155
Nele?
10
00:02:12,960 --> 00:02:14,075
Hanno?
11
00:02:21,320 --> 00:02:22,116
Leila?
12
00:02:22,560 --> 00:02:24,915
????? ?
Subtitles for Barefoot
keywords: barefoot, 2005, promise,
original filename: 5491-Barefoot.2005.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,320 --> 00:01:13,880
? ????????
2
00:01:41,320 --> 00:01:42,514
??? ?????...
3
00:01:43,360 --> 00:01:44,110
??? ??????? ????...
4
00:01:44,520 --> 00:01:45,794
?? ????? ??? ???????, ???????...?
5
00:01:46,240 --> 00:01:47,036
????...
6
00:01:47,280 --> 00:01:48,554
?????? ??? ??????.
7
00:01:49,840 --> 00:01:52,798
????? ?? ??????? ??? ????????
8
00:01:55,280 --> 00:01:56,554
????? ?? ????? ? ???????
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,274
Mr. Richard?
10
00:02:07,240 --> 00:02:08,275
Nele?
11
00:02:13,080 --> 00:02:14,195
Hanno?
12
00:02:21,440 --> 00:02:22,236
L
Subtitles for Barefoot
keywords: dawson, creek, s03e1, barefoot, at, capefest, s03e11,
original filename: 20009346.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,478 --> 00:00:06,538
CorrÃgeme si me equivoco,
pero, ¿no tienes una cámara?
2
00:00:06,681 --> 00:00:09,514
-SÃ, una videocámara.
-¿Y cuál es la diferencia?
3
00:00:09,651 --> 00:00:13,382
lmagÃnate <i>Schindler</i>'<i>s List</i>
grabada con un equipo casero.
4
00:00:13,521 --> 00:00:15,352
El video es un buen formato
para aprender...
5
00:00:15,490 --> 00:00:17,014
...pero se ve de principiante.
6
00:00:17,158 --> 00:00:20,924
El cine es clave. Estoy listo
para sacarla a dar una vuelta.
7
00:00:21,062 --> 00:00:22,051
¿Sacarla?
8
00:00:22,196 --> 00:00:25,256
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,560
BOSONOGA
2
00:01:42,000 --> 00:01:43,194
A tu si.
3
00:01:44,040 --> 00:01:44,790
Sledeæi put...
4
00:01:45,200 --> 00:01:46,474
budi taèna, molim te.
5
00:01:46,920 --> 00:01:47,716
Dakle,...
6
00:01:47,960 --> 00:01:49,234
dame i gospodo.
7
00:01:50,520 --> 00:01:53,478
Ko bi želeo da nastavi tamo
gde smo stali?
8
00:01:55,960 --> 00:01:57,234
Ko bi želeo da poène?
9
00:02:00,760 --> 00:02:01,954
Gospodine Ricard?
10
00:02:07,920 --> 00:02:08,955
Nila?
11
00:02:13,760 --> 00:02:14,875
Hano?
12
00:02:22,120 --> 00:02:22,916
Lejla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,788 --> 00:01:14,957
BOSONOGA
2
00:01:41,600 --> 00:01:45,878
Stigla si.
Možeš li sljedeæi put biti toèna?
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,351
Gospodo!
4
00:01:50,080 --> 00:01:53,675
Želi li netko nastaviti na
zadnji skup?
5
00:01:54,120 --> 00:01:56,839
Tko æe poèeti?
6
00:01:59,840 --> 00:02:01,796
G. Richard?
7
00:02:07,200 --> 00:02:08,633
Nele?
8
00:02:13,200 --> 00:02:15,077
Hanno!
9
00:02:21,320 --> 00:02:25,154
Leila! Želiš li ti nešto pridonijeti
ovom skupu?
10
00:02:25,600 --> 00:02:30,355
Ne misliš li da bi ti pomoglo
da se povjeriš grupi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
We zijn net getrouwd !
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Ze zijn net getrouwd.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Dit is het Plaza Hotel.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza ? Corie, 't is de Plaza.
- Wacht even, ik ben nog niet klaar.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, de man wacht.
- Geef 'm een flinke fooi.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, je hebt toch geen spijt ?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Na 40 minuten ? Geef 't een uur.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Als de huwelijksreis niks wordt,
moeten we niet scheiden.
9
00:02:42,447 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,320 --> 00:01:13,880
BAREFOOT
2
00:01:41,320 --> 00:01:42,514
There you are.
3
00:01:43,360 --> 00:01:44,110
Next time ...
4
00:01:44,520 --> 00:01:45,794
be punctual, will you?
5
00:01:46,240 --> 00:01:47,036
Now, ...
6
00:01:47,280 --> 00:01:48,554
ladies and gentlemen.
7
00:01:49,840 --> 00:01:52,798
Who´d care to pick up where we left off?.
8
00:01:55,280 --> 00:01:56,554
Who´d like to start?
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,274
Mr. Richard?
10
00:02:07,240 --> 00:02:08,275
Nele?
11
00:02:13,080 --> 00:02:14,195
Hanno?
12
00:02:21,440 --> 00:02:22,236
Leil
Subtitles for Barefoot
keywords: 2012, barefoot, in, the, park, 1967, 5, fps, ro, 1,
original filename: 2012-Barefoot_in_the_Park_(1967)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{25}{80}Cum sã faceþi una ca asta?
{81}{135}- Nu, aruncaþi-I în gurã.|- Poftim?
{136}{209}Dacã muºcaþi din knichi,|are gust amar.
{210}{267}Trebuie aruncat. Priviþi.
{324}{374}Ãnþelegeþi?
{459}{509}Vã mulþumesc.
{666}{764}- Mamã, te simþi bine?|- L-am aruncat prea adânc.
{872}{968}- Este apã?|- Nu, vodcã, o folosesc la knichi.
{969}{999}Stomacul meu...
{1000}{1098}Trebuie aruncat chiar|pe centrul limbii
{1099}{1190}ca sã atingã cerul gurii.|Corie?
{1191}{1243}Sã încerc.
{1293}{1338}- Ce crezi?|- Perfect!
{1339}{1430}Eºti cel mai frumos epicurian|din câþi cunosc. Paul.
{1