Search Movie Subtitles results for Barbie The Magic Of Pegasus by relevance:
Subtitles for barbie the magic of pegasus
barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, est, 2, 5, fps, 2005,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:52,731
Annika!
Palju õnne sünnipäevaks!
2
00:00:57,204 --> 00:00:57,925
Annika?
3
00:01:03,624 --> 00:01:04,697
Annika!
4
00:01:08,659 --> 00:01:13,487
Printsess on kadunud!
5
00:01:15,940 --> 00:01:17,004
Jälle?
6
00:01:38,596 --> 00:01:42,721
Barbie ja maagiline pegasus
7
00:03:40,357 --> 00:03:45,369
On ka paremaid viise end tutvustada.
Las ma aitan sind.
8
00:03:47,560 --> 00:03:49,201
Ãra karda.
9
00:03:54,931 --> 00:03:56,899
Sa oled külmetanud?
10
00:03:59,194 --> 00:04:00,724
Külmetanud jääkaru?
11
00:04:02,230 --> 00:04:03,672
On
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:52,800
Annika! La mulþi ani!
2
00:00:57,300 --> 00:00:58,500
Annika?
3
00:01:03,900 --> 00:01:05,200
Annika!
4
00:01:09,900 --> 00:01:11,800
Prinþesa a dispãrut!
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,300
Prinþesa a dispãrut!
6
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
Iar?
7
00:01:39,900 --> 00:01:43,400
"BARBIE ºi PEGASUL MAGIC"
8
00:03:40,600 --> 00:03:43,500
Existã ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,600 --> 00:03:45,700
Uite, lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,900 --> 00:03:49,700
Nu te teme.
11
00:03:55,400 --> 00:03:58,800
- Nu-mi spune cã
Subtitles for barbie the magic of pegasus
barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, 2005, v, 2, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,300
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:56,700 --> 00:00:57,900
Annika ?
3
00:01:03,300 --> 00:01:04,600
Annika !
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,200
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:15,600 --> 00:01:16,800
Iar ?
7
00:01:39,300 --> 00:01:42,800
BARBIE ºi al ei
PEGASUS MAGIC
8
00:03:40,000 --> 00:03:42,900
ªtiu ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,000 --> 00:03:45,100
Lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,300 --> 00:03:49,100
Nu te teme, nu-þi fac rãu.
11
00:03:54,800 --> 00:03:58,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:52,800
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:57,300 --> 00:00:58,500
Annika ?
3
00:01:03,900 --> 00:01:05,200
Annika !
4
00:01:09,900 --> 00:01:11,800
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,300
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
Iar ?
7
00:01:39,900 --> 00:01:43,400
" BARBIE ºi PEGASUL MAGIC "
8
00:03:40,600 --> 00:03:43,500
Existã ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,600 --> 00:03:45,700
Uite, lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,900 --> 00:03:49,700
Nu te teme.
11
00:03:55,400 --> 00:03:58,800
- Nu-mi
Subtitles for barbie the magic of pegasus
barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, 2005, v, 2, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,300
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:56,700 --> 00:00:57,900
Annika ?
3
00:01:03,300 --> 00:01:04,600
Annika !
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,200
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:15,600 --> 00:01:16,800
Iar ?
7
00:01:39,300 --> 00:01:42,800
BARBIE ºi al ei
PEGASUS MAGIC
8
00:03:40,000 --> 00:03:42,900
ªtiu ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,000 --> 00:03:45,100
Lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,300 --> 00:03:49,100
Nu te teme, nu-þi fac rãu.
11
00:03:54,800 --> 00:03:58,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,300
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:56,700 --> 00:00:57,900
Annika ?
3
00:01:03,300 --> 00:01:04,600
Annika !
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,200
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:15,600 --> 00:01:16,800
Iar ?
7
00:01:39,300 --> 00:01:42,800
BARBIE ºi al ei
PEGASUS MAGIC
8
00:03:40,000 --> 00:03:42,900
ªtiu ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,000 --> 00:03:45,100
Lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,300 --> 00:03:49,100
Nu te teme, nu-þi fac rãu.
11
00:03:54,800 --> 00:03:58,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,560 --> 00:00:42,860
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:47,380 --> 00:00:48,530
Annika ?
3
00:00:53,990 --> 00:00:55,250
Annika !
4
00:00:59,950 --> 00:01:01,830
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:02,880 --> 00:01:04,390
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:06,210 --> 00:01:07,410
Iar ?
7
00:01:29,900 --> 00:01:33,490
BARBIE ºi al ei
PEGASUS MAGIC
8
00:03:30,680 --> 00:03:33,560
ªtiu ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:33,600 --> 00:03:35,750
Lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:37,940 --> 00:03:39,720
Nu te teme, nu-þi fac rãu.
11
00:03:45,490 --> 00:03:48,84
Subtitles for barbie the magic of pegasus
barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, est, 2, 5, fps, 2005,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:52,731
Annika!
Palju õnne sünnipäevaks!
2
00:00:57,204 --> 00:00:57,925
Annika?
3
00:01:03,624 --> 00:01:04,697
Annika!
4
00:01:08,659 --> 00:01:13,487
Printsess on kadunud!
5
00:01:15,940 --> 00:01:17,004
Jälle?
6
00:01:38,596 --> 00:01:42,721
Barbie ja maagiline pegasus
7
00:03:40,357 --> 00:03:45,369
On ka paremaid viise end tutvustada.
Las ma aitan sind.
8
00:03:47,560 --> 00:03:49,201
Ãra karda.
9
00:03:54,931 --> 00:03:56,899
Sa oled külmetanud?
10
00:03:59,194 --> 00:04:00,724
Külmetanud jääkaru?
11
00:04:02,230 --> 00:04:03,672
On
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:52,731
ANIKA!
VSE NAJBOLJÅ E.
2
00:00:57,104 --> 00:00:58,125
ANIKA?
3
00:01:03,624 --> 00:01:04,697
ANIKA!
4
00:01:08,659 --> 00:01:13,487
PRINCESA JE POGREÅ ANA...
5
00:01:15,940 --> 00:01:17,504
SPET?
6
00:01:38,596 --> 00:01:43,621
BARBIE IN ÃAROBNI PEGAS
7
00:03:40,357 --> 00:03:45,369
SO LAŽJI NAÃINI DA SE PREDSTAVIÅ .
DAJ DA TI POMAGAM.
8
00:03:47,560 --> 00:03:49,201
NE BOJ SE.
9
00:03:54,931 --> 00:03:56,899
NE RECI, DA SI PREHLAJEN
10
00:03:59,194 --> 00:04:00,724
PREHLAJEN POLARNI MEDVED?
11
00:04:02,230 --> 00:04:03,672
ALI IMAÅ D
Less relevant results for
Subtitles for barbie the magic of pegasus
barbie, fairytopia, magic, of, the, rainbow, 2007, v, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,700
Chiar dincolo de curcubeul
din lumea pe care o ºtim,
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,200
se aflã Tãrâmul Zânelor.
3
00:00:34,200 --> 00:00:36,900
Aceastã þarã a pãcii
ºi a armoniei
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
este cârmuitã de cãtre
graþioasa Zânã Supremã
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
ºi de cãtre gardienii sãi.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,100
Cu toate acestea, când sora
cea rea a Zânei Supreme, Laverna,
7
00:00:46,200 --> 00:00:50,500
a otrãvit Tãrâmul Zânelor cu o boalã
care a luat zânelor puterea de a mai zbura,
8
00:00:5
Subtitles for barbie the magic of pegasus
barbie, fairytopia, magic, of, the, rainbow, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:38,400 --> 00:05:42,120
Chiar dincolo de curcubeul
din lumea pe care o ºtim,
2
00:05:42,638 --> 00:05:45,653
se aflã Tãrâmul Zânelor.
3
00:05:46,642 --> 00:05:49,327
Aceastã þarã a pãcii
ºi a armoniei
4
00:05:49,411 --> 00:05:52,027
este cârmuitã de cãtre
graþioasa Zânã Supremã
5
00:05:52,114 --> 00:05:54,070
ºi de cãtre gardienii sãi.
6
00:05:54,950 --> 00:05:58,568
Cu toate acestea, când sora
cea rea a Zânei Supreme, Laverna,
7
00:05:58,654 --> 00:06:02,943
a otrãvit Tãrâmul Zânelor cu o boalã
care a luat zânelor puterea de a mai zbura,
8
00:06:0
Subtitles for barbie the magic of pegasus
barbie, fairytopia, 2005, v, 2, 3, 97, 6, fps, magic, of, the, rainbow,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,700
Chiar dincolo de curcubeul
din lumea pe care o ºtim,
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,200
se aflã Tãrâmul Zânelor.
3
00:00:34,200 --> 00:00:36,900
Aceastã þarã a pãcii
ºi a armoniei
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
este cârmuitã de cãtre
graþioasa Zânã Supremã
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
ºi de cãtre gardienii sãi.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,100
Cu toate acestea, când sora
cea rea a Zânei Supreme, Laverna,
7
00:00:46,200 --> 00:00:50,500
a otrãvit Tãrâmul Zânelor cu o boalã
care a luat zânelor puterea de a mai zbura,
8
00:00:5
Subtitles for barbie the magic of pegasus
tom, and, jerry, the, magic, ring, eng, 2, 5, fps, 2002, 69, 4, 29, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{180}{240}Doar dati-mi o moneda
{240}{278}Eu am o moneda chiar aici
{278}{383}Acum lumea schimba natura metalelor
{383}{410}Pot schimba ce?
{410}{525}Natura, ca atunci cand stringi ceva din metal
{525}{721}Dar priveste asta
{807}{1003}Priveste, Priveste!!
{1053}{1109}Ma duc acasa!
{1109}{1139}Ma duc sau am sa nasc chiar aici!!
{1139}{1201}El a rupt moneda in doua
{1201}{1271}Si a suflat si le-a unit din nou
{1271}{1369}In fata noastra.
{1369}{1419}Sunt 52 de carti intrun teanc.
{1419}{1491}Alege una
{1491}{1667}Si un surprinzator talent te va mira
{1667}{1726}E un om cu privire curata
{1726}{1784}Care vede noua era a mag
Subtitles for barbie the magic of pegasus
barbie, in, the, 1, 2, dancing, princesses, 2006, v, and,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,271 --> 00:00:42,799
Barbie în :
Cele 12 prinþese dansatoare.
2
00:02:15,335 --> 00:02:23,902
- ªi astfel, ca emisar al Regatului Boloviei,
care e cunoscut cã are cartofi din
3
00:02:23,943 --> 00:02:28,642
din abundenþã ºi þãrani.
Eu sunt autorizat de cãtre
4
00:02:28,681 --> 00:02:34,711
maiestuosul meu rege ºi grandioasa
mea reginã sã le invit pe prinþesele
5
00:02:34,754 --> 00:02:37,120
regatului Galdolf la o galã regalã.
6
00:02:37,157 --> 00:02:42,026
Am invitat prinþese din toate colþurile
lumii la acest bal extraordinar.
7
00:02:42,061 --> 00:02:44,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,034 --> 00:00:42,062
¢à " Barbie in The 12 Dancing Princesses
Theme" by Arnie Roth
2
00:02:14,709 --> 00:02:21,046
And so, as chief emissary
of the majestic kingdom of Bulovia,
3
00:02:21,148 --> 00:02:25,244
which is known for its abundance
of pears, potatoes and peasants,
4
00:02:25,353 --> 00:02:31,189
I am authorised by my courageous king
and my magnificent queen
5
00:02:31,325 --> 00:02:36,888
to hereby invite the princesses
of King Randolph to a royal gala.
6
00:02:36,998 --> 00:02:41,401
We have invited princesses from
far and wide to this extraordinary ball.
7
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,540 --> 00:00:25,970
Cruzando el arco iris,
2
00:00:27,170 --> 00:00:28,580
al otro lado del mundo que conocemos
3
00:00:29,590 --> 00:00:31,690
Se encuentra FairytopÃa
4
00:02:37,240 --> 00:02:39,750
Hey, cómo se llama un hada sin alas?
5
00:02:40,370 --> 00:02:41,880
Yo no se, cómo?
6
00:02:43,420 --> 00:02:46,370
De ninguna forma
quién iba a llamar a un hada sin alas.
7
00:02:55,230 --> 00:02:56,530
no te molestes Bibble,
8
00:02:56,560 --> 00:02:58,190
no vale la pena
9
00:02:58,220 --> 00:02:59,820
Qué te pasa, Elina?
10
00:03:00,520 --> 00:03:01,600
Tiene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,695 --> 00:00:11,337
Le skozi mavrico, iz sveta,
ki nam je poznan se razteza
2
00:00:11,338 --> 00:00:13,594
pravljièna dežela.
3
00:00:16,190 --> 00:00:19,478
V tej deželi živi vila,
ki ji je ime Elina.
4
00:00:19,582 --> 00:00:21,322
Vila brez kril.
5
00:00:21,618 --> 00:00:27,968
Bolj kot karkoli si je Elina želela
kril, da bi lahko letela kot ostale.
6
00:00:28,469 --> 00:00:33,969
In potem je zlobna Laverna,
sestra dvojèica od vodilne Ãarodejke,
7
00:00:34,370 --> 00:00:40,870
spustila v zrak bolezen, ki je pomorila
rastline in odvzela vilam moè za letenje.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,092 --> 00:01:19,571
Veniþi!
2
00:01:31,212 --> 00:01:33,362
Tatã!
3
00:01:38,852 --> 00:01:43,050
- Tatã, chiar trebuie sã pleci?
- Da, Kayley.
4
00:01:43,132 --> 00:01:45,965
Cavalerii regelui sosesc curând.
5
00:01:46,052 --> 00:01:49,601
Mai spune-mi o datã
de ce ai devenit cavaler?
6
00:01:49,732 --> 00:01:51,927
Kayley, þi-a povestit de o mie de ori.
7
00:01:52,052 --> 00:01:54,566
Nu-i nimic, draga mea.
8
00:01:54,692 --> 00:01:57,047
Ei bine, fata mea, înainte de naºterea ta,
9
00:01:57,212 --> 00:02:00,409
þara era sãlbaticã ºi nesigurã.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,209 --> 00:02:20,546
En daarom, als chef afgezant
van het betoverende koninkrijk van Bulovia,
2
00:02:20,648 --> 00:02:24,852
dat bekend is om zijn overvloed
aan peren, aardappelen en boertjes.
3
00:02:24,853 --> 00:02:30,689
Ik ben gevolmachtigd door mijn knappe koning
en mijn betoverende koningin
4
00:02:30,825 --> 00:02:36,497
om hierbij de prinsessen van Koning Randolph
uit te nodigen, voor het koninklijk gala.
5
00:02:36,498 --> 00:02:41,534
We hebben prinsessen uitgenodigd van
heinde en ver voor dit extraordinair bal.
6
00:02:41,535 --> 00:02:45,138
Papa, kijk wat ik heb gevo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,697 --> 00:00:04,179
I said 'Shut up, you stupid twat' And...
2
00:00:04,180 --> 00:00:05,372
- Oh my God.
- I know.
3
00:00:05,373 --> 00:00:08,614
Because... And then I'm like:
'Oh fuck, what did I just do?'
4
00:00:08,615 --> 00:00:11,847
But then the audience loved it.
They went nuts.
5
00:00:11,848 --> 00:00:17,552
And she looked like an idiot, like they're all like,
she is a stupid twat that should shut up.
6
00:00:17,553 --> 00:00:20,619
- That's awesome.
- So it was like felt really good. So that's on the record.
7
00:00:20,620 --> 00:00:26,088
It's all like... So many
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1465}Przez ponad 200 lat...
{1476}{1528}kobiety z rodu Owens winiono...
{1534}{1617}za ca?e z?o w tym mie?cie.
{1623}{1688}Dlatego ludzie nas|tak nienawidz??
{1694}{1805}To nie jest nienawi??, kochanie.|Oni si? tylko troch? denerwuj?.
{1811}{1905}Owszem, my z rodu Owens|zawsze wprowadza?y?my zam?t.
{1927}{2013}Wszystko zacz??o si? od Marii.
{2019}{2093}By?a pierwsz? czarownic?|w rodzinie.
{2103}{2153}A wy jeste?cie ostatnimi.
{2159}{2212}Pochodzicie z godnego rodu.
{2218}{2310}Chcieli j? powiesi? za to,|?e by?a czarownic??
{2316}{2414}W cioci Marii kochali si?|wszyscy m??czy?ni.
{2420}{2465}?ony jej kochank?w...
{2471}{2532}zasiad
Subtitles for barbie the magic of pegasus
private, practice, 1x0, 2, en, in, which, addison, finds, the, magic,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:07,500
what are you people doing in my house?
2
00:00:07,510 --> 00:00:08,780
I told you. It's a surprise.
3
00:00:08,790 --> 00:00:10,170
it's a surprise for Sam.
4
00:00:10,180 --> 00:00:11,260
You know about this?
5
00:00:11,270 --> 00:00:12,760
Sadly,I do.
6
00:00:12,770 --> 00:00:15,700
If it's a surprise for sam,then
why aren't you at Sam's house?
7
00:00:15,710 --> 00:00:16,430
Put that down.
8
00:00:16,440 --> 00:00:18,740
'Cause that would totally
ruin the surprise,wouldn't it?
9
00:00:18,750 --> 00:00:19,650
Wait,what are you doing?
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,005 --> 00:00:46,280
Ji? v?ce ne? dv? st? let...
2
00:00:46,725 --> 00:00:48,795
...jsou Owensovic ?eny
obvi?ov?ny...
3
00:00:49,045 --> 00:00:52,355
...ze v?eho ?patn?ho,
co se ve m?st? p?ihod?.
4
00:00:52,605 --> 00:00:55,199
Proto n?s lid? nen?vid?,
teto Frances?
5
00:00:55,445 --> 00:00:59,882
Ned? se ??ct, ?e n?s nen?vid?.
Sp?? jsou z n?s trochu nerv?zn?.
6
00:01:00,125 --> 00:01:03,879
Bu?me up??mn?.
Owensovic ?eny v?dy p?sobily rozruch.
7
00:01:04,765 --> 00:01:08,201
Za?alo to
u va?? praprababi?ky Marie.
8
00:01:08,445 --> 00:01:11,403
Byla ?arod?jnice.
Prvn? v
Subtitles for barbie the magic of pegasus
practical, magic, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pratical,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1426}{1482}Ãki yüzyýldan beri...
{1494}{1546}...biz Owens kadýnlarý|hor görüldük...
{1552}{1634}...kasabaya giren|her olumsuz þey yüzünden.
{1641}{1706}Ondan mý bizden|nefret ediyorlar, Frances teyze?
{1712}{1822}Nefret etmiyorlar, caným.|Biraz sinirlerini bozuyoruz.
{1828}{1922}Kabul edelim, Jet. Biz Owens|kadýnlarý insanlarý tedirgin ettik.
{1944}{2030}Her þey atalarýnýzdan|Maria ile baþladý.
{2036}{2110}Bir cadýydý.|Ailemizdeki ilk büyücü.
{2120}{2170}Ve sizler, yavrularým,|en gencisiniz...
{2176}{2230}...bu uzun geçmiþimizin.
{2236}{2328}Neden onu asmak istediler?|Cadý olduðu için mi?
{2334}{2432}Maria
Subtitles for barbie the magic of pegasus
charmed, s02e0, 6, that, old, black, magic, itv, english, for, the, hearing, in, paired, s02e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,754
MAN 1 :
There, that's gotta be it.
2
00:00:17,200 --> 00:00:20,397
l don't know. Looks kind of small
to be a mineshaft, doesn't it?
3
00:00:20,560 --> 00:00:23,358
Maybe it was bigger in the 1 800s.
4
00:00:23,520 --> 00:00:26,114
X marks the spot. Let's check it out.
5
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
- Definitely not a good sign.
- You're such a wimp.
6
00:00:56,640 --> 00:00:58,312
[BATS SQUEALlNG]
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,351
MAN 2:
You were saying?
8
00:01:07,760 --> 00:01:11,435
MAN 1 : Ten bucks says this is
where the gold is hidden. Hold this.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:Wszystko w porz?dku, Okuni ?
00:00:58:Kyoshiro... wygra? prawda ?... Przeciw 'Niemu'
00:01:05:Tak, widzia?em to na w?asne oczy i dalej nie mog? uwierzy?.
00:01:09:Taki s?aby i cichy sprzedawca lekarstw Kyoshiro... jest w rzeczywisto?ci silniejszy od Kyo.
00:01:26:Kyoshiro.
00:01:28:Dawno si? nie widzieli?my, Yukimura.
00:01:32:Wygl?da na to, ?e wr?ci?a ci pami??.
00:01:35:Tak. My?la?em, ?e lepiej b?dzie je?li b?d? spa? tutaj.
00:01:43:Klan Mibu...
00:01:46:Nie znam ma?ych szczeg?lik?w.
00:01:48:Wiem tylko, ?e by? to klan staraj?cy si? podporz?dkowa? sobie ca?y kraj dawno temu...
00:01:54:Kyoshirao i Sakuya s? jednymi z ich potomk?w.
00:01:59:Prawda ?
00:02:01:M?g?by? mi
Subtitles for barbie the magic of pegasus
1305, tom, and, jerry, the, magic, ring, subtitrari, romana, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8891}... treeiii !
{8998}{9079}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9219}Laptele ãsta este de la piaþã.|Ia sã vãd.
{9228}{9364}Oou, doamne.|"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9416}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã nu merge|cu nici un Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:45,900
Durante más de doscientos años...
2
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
...nosotras, las Owens,
hemos sido culpadas...
3
00:00:48,700 --> 00:00:52,000
...de todas las desgracias
que ocurren en este pueblo.
4
00:00:52,200 --> 00:00:54,800
¿Es por eso que la gente
nos odia tanto, tÃa Frances?
5
00:00:55,100 --> 00:00:59,500
No nos odian, cielo.
Sólo los ponemos un poco nerviosos.
6
00:00:59,800 --> 00:01:03,500
Aceptémoslo, Jet, las Owens,
siempre hemos dado que hablar.
7
00:01:04,400 --> 00:01:07,800
Todo comenzó
con tu antepasado, MarÃa.
8
00:01:08,
Subtitles for barbie the magic of pegasus
1613, magic, roundabout, the, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,095 --> 00:00:45,006
dvd_de_dvd@yahoo.com
2
00:01:03,615 --> 00:01:04,604
Argh!
3
00:01:15,135 --> 00:01:17,126
Ugh! Aaargh!
4
00:01:36,655 --> 00:01:39,408
Aaaaargh!
5
00:01:39,535 --> 00:01:41,491
Zeebad!
6
00:01:43,055 --> 00:01:45,250
Doar un cosmar
7
00:01:52,775 --> 00:01:54,367
Totul pare in ordine
8
00:01:56,215 --> 00:01:58,126
# PlLOT:
Magie
9
00:02:07,975 --> 00:02:11,047
# Oh, ho, ho, e magie
10
00:02:11,975 --> 00:02:14,364
# Stii
11
00:02:14,495 --> 00:02:18,693
# Sa nu crezi niciodata ca nu e asa
12
00:02:18,815 --> 00:02:20,646
# E magie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,350 --> 00:00:58,630
Per oltre 200 anni, le donne...
2
00:00:59,070 --> 00:01:01,140
...della famiglia Owens
sono state incolpate...
3
00:01:01,390 --> 00:01:04,700
...di ogni singola cosa
andata storta in questa citt?.
4
00:01:04,950 --> 00:01:07,540
E' per questo che ci odiano tutti
cos? tanto, zia Frances?
5
00:01:07,790 --> 00:01:12,230
Non ci odiano, tesoro.
Li rendiamo solo un po ' nervosi.
6
00:01:12,470 --> 00:01:16,220
Ammettiamolo, Jet. Noi donne Owens
abbiamo sempre fatto scalpore.
7
00:01:17,110 --> 00:01:20,550
Tutto cominci? con Maria,
la vostra antenata.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:Zaczekaj chwil? zanim tam p?jdziesz!
00:01:27:"Je?li us?yszysz Wo?anie Lasu, to zachowuj si? jak drzewa".
00:01:30:He?
00:01:31:Tak m?wi? w wiosce.
00:01:33:Co to znaczy, "Wo?anie Lasu"?
00:01:35:Czasami s?ycha? tam dziwne odg?osy.
00:01:39:M?wi si?, ?e to g?os Boskiego Lasu przemierzaj?cego czas.
00:01:41:M?wi si?, ?e to g?os Boskiego Lasu przemierzaj?cego czas.
00:01:44:Przemierzaj?cego czas?
00:01:46:Tak.
00:01:47:Boski Las ma moc podr??owania w czasie.
00:01:52:Wi?c aby? nie zosta? z?apany i przeniesiony w inny czas...
00:01:55:...je?li us?yszysz Wo?anie Lasu, nie wolno ci robi? gwa?townych ruch?w.
00:01:59:Zrozumia?e?? |Tak, b?d? ostro?ny.
00:02:03:A wi?c id?!
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1141}For more than 200 years...
{1156}{1214}we Owens women|have been blamed...
{1214}{1298}for everything that has|ever gone wrong in this town.
{1303}{1374}Is that why people hate us|so much, Aunt Frances?
{1374}{1470}They don 't hate us, sweetheart.|We just make them a little nervous.
{1491}{1581}Let's face it, Jet. We Owens women|have always created a stir.
{1607}{1674}It all began with|your ancestor, Maria.
{1699}{1768}She was a witch.|The first in our family.
{1783}{1839}And you, my darlings,|are the most recent...
{1839}{1898}in a long and distinguished line.
{1898}{1987}Is that why they wanted to hang her?|Because she was a wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1477}Ãîâå÷å îò 200 ãîäèÃè...
{1488}{1540}... Ãèå, æåÃèòå ÃóåÃñ|ñìå îáâèÃÿâà Ãè...
{1546}{1629}...çà âñè÷êî ëîøî,êîåòî|Ãÿêîãà ñå Ã¥ ñëó÷âà ëî â òîçè ãðà ä...
{1635}{1700}Ãà òîâà ëè õîðà òà Ãè ìðà çÿò|òîëêîâà ëåëüî ÃðåÃñèñ?
{1706}{1817}ÃÃ¥ ÃÃ¥ Ãè ìðà çÿò, ñêúïà .|Ãðîñòî ìà ëêî ãè èçÃåðâÿìå.
{1823}{1917}Ãåêà ñè ïðèçÃà åì, Ãæåò. Ãèå æåÃèòå ÃóåÃñ|âèÃà ãè ïðåäèçâèêâà ìå ñåÃçà öèè.
{1939}{2025}Ãñè÷êî çà ïî÷Ãà ëî|îò ïðà -ë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,760 --> 00:00:13,799
-Flytta er, här kommer jag!
-Jag använde den.
2
00:00:13,960 --> 00:00:20,274
-Jag behöver koffein, stäm mig!
-Hon låter redan som en jurist.
3
00:00:20,440 --> 00:00:24,149
Jag är för trött för
att bemöda mig om att svara dig.
4
00:00:24,320 --> 00:00:29,440
Ja, du ska ju avgöra en mans vara
eller icke vara. Hur ska du rösta?
5
00:00:29,600 --> 00:00:34,469
Jag får inte prata om fallet och
det är inte därför jag inte kan sova.
6
00:00:34,640 --> 00:00:39,191
Jag saknar Cole. Kommer han inte
snart, förvandlas jag till vampyr.
7
00:00:39,36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Michael, zgubi?y?my Muroi.
00:00:54:Mo?esz co? na to poradzi??
00:01:12:Kim ty kurwa jeste??
00:01:19:Rozumiem. Ty tak?e...!
00:01:27:Co?
00:02:06: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:02:09: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:02:11: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:02:17: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:02:20: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:02:24: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:02:28: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:02:32: W wyschni?tym czasie
00:02:35: W wyschni?tym czasie
00:02:38: Czuj? w sobie walk?.
00:02:40: Czuj? w sobie walk?.
00:02:43: K?amstwa powoduj?ce zawroty.
00:02:46: K?amstwa pow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:Ty jeste?...
00:01:13:Zastanawiasz si? kim jestem?
00:01:16:Pomy?lmy...
00:01:25:Ju? czas.
00:01:32:Czas, kt?ry jest jak wi?zienie, zgromadzony w piekielnym ?wiecie od wszechczas?w.
00:01:35:Czas, kt?ry jest jak wi?zienie, zgromadzony w piekielnym ?wiecie od wszechczas?w.
00:01:37:Czas, kt?ry jest jak wi?zienie, zgromadzony w piekielnym ?wiecie od wszechczas?w.
00:01:40:To jestem ja.
00:01:59: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:02:02: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:02:04: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:02:10: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:02:13: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:02:17: Liczy?am ilo??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{330}{450} CHOBITS
{450}{569} Rzuci?am zakl?cie z nadziej?, ?e..
{569}{659} Pozwoli nam si? kiedy? spotka?.
{659}{719} To dlatego..
{719}{779} Kiedy si? spotkali?my..
{779}{929} U?miechn?li?my si? do siebie..
{929}{1019} Kryj?c, ?e uczucia dla nas wiele znacz?.
{1019}{1139} Kryj?c, ?e uczucia dla nas wiele znacz?.
{1139}{1259} Dop?ki nie..
{1259}{1319} Zakochali?my si? w sobie!
{1319}{2128} Zakochali?my si? w sobie!
{2128}{2218} Chc? ci? tuli? z ca?ych si?!
{2218}{3626} Chc? ci? tuli? z ca?ych si?!
{3626}{3686}Dzie? dobry!
{3686}{3776}Dzi? zaczniemy dzie? od ?wicze?!
{3776}{4106}Zacznijmy od ramion!
{4106}{4196}Sumomo! |
Subtitles for barbie the magic of pegasus
tom, and, jerry:, the, magic, ring, 2002, 1, cd, czech, cz, jerry,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Fajn, Zde se nic ned?je
{8114}{8195}Magick? kouzlo d?vka 1647A
{8199}{8243}Bradavice ze skokana volsk?ho
{8326}{8370}P?ilepit m?slem
{8422}{8503}Ml?ko z kr?vy, kter? ?ije v Calcutt?
{8583}{8655}Okay. Vypad? to dob?e
{8751}{8822}Jedna, dva, dva a p?l
{8855}{8878}t?i !
{8998}{9078}Co se stalo?|M?j magick? n?poj je slab??
{9142}{9182}Toto ml?ko is z obchodu.
{9187}{9219}Pod?vej se!
{9228}{9248}Oh, drahou?ku.
{9252}{9364}Zcela, pozitivn?, bez n?hrad
{9375}{9400}Ku?!
{11146}{11182}Je?t? jednou
{