Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, est, 2, 5, fps, 2005,
original filename: Barbie And The Magic Of Pegasus 3D - Est - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:52,731
Annika!
Palju õnne sünnipäevaks!
2
00:00:57,204 --> 00:00:57,925
Annika?
3
00:01:03,624 --> 00:01:04,697
Annika!
4
00:01:08,659 --> 00:01:13,487
Printsess on kadunud!
5
00:01:15,940 --> 00:01:17,004
Jälle?
6
00:01:38,596 --> 00:01:42,721
Barbie ja maagiline pegasus
7
00:03:40,357 --> 00:03:45,369
On ka paremaid viise end tutvustada.
Las ma aitan sind.
8
00:03:47,560 --> 00:03:49,201
Ãra karda.
9
00:03:54,931 --> 00:03:56,899
Sa oled külmetanud?
10
00:03:59,194 --> 00:04:00,724
Külmetanud jääkaru?
11
00:04:02,230 --> 00:04:03,672
On
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, est, 2, 5, fps, 2005,
original filename: 68909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:52,731
Annika!
Palju õnne sünnipäevaks!
2
00:00:57,204 --> 00:00:57,925
Annika?
3
00:01:03,624 --> 00:01:04,697
Annika!
4
00:01:08,659 --> 00:01:13,487
Printsess on kadunud!
5
00:01:15,940 --> 00:01:17,004
Jälle?
6
00:01:38,596 --> 00:01:42,721
Barbie ja maagiline pegasus
7
00:03:40,357 --> 00:03:45,369
On ka paremaid viise end tutvustada.
Las ma aitan sind.
8
00:03:47,560 --> 00:03:49,201
Ãra karda.
9
00:03:54,931 --> 00:03:56,899
Sa oled külmetanud?
10
00:03:59,194 --> 00:04:00,724
Külmetanud jääkaru?
11
00:04:02,230 --> 00:04:03,672
On
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, 2005, v, 2, 97, 6, fps,
original filename: 22322-Barbie_and_the_Magic_of_Pegasus_3-D_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,300
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:56,700 --> 00:00:57,900
Annika ?
3
00:01:03,300 --> 00:01:04,600
Annika !
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,200
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:15,600 --> 00:01:16,800
Iar ?
7
00:01:39,300 --> 00:01:42,800
BARBIE ºi al ei
PEGASUS MAGIC
8
00:03:40,000 --> 00:03:42,900
ªtiu ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,000 --> 00:03:45,100
Lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,300 --> 00:03:49,100
Nu te teme, nu-þi fac rãu.
11
00:03:54,800 --> 00:03:58,20
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, 2005, v, 2, 97, 6, fps,
original filename: Barbie_and_the_Magic_of_Pegasus_3-D_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,300
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:56,700 --> 00:00:57,900
Annika ?
3
00:01:03,300 --> 00:01:04,600
Annika !
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,200
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:15,600 --> 00:01:16,800
Iar ?
7
00:01:39,300 --> 00:01:42,800
BARBIE ºi al ei
PEGASUS MAGIC
8
00:03:40,000 --> 00:03:42,900
ªtiu ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,000 --> 00:03:45,100
Lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,300 --> 00:03:49,100
Nu te teme, nu-þi fac rãu.
11
00:03:54,800 --> 00:03:58,20
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: barbie, fairytopia, 2005, v, 2, 3, 97, 6, fps, magic, of, the, rainbow,
original filename: 39032-Barbie__Fairytopia_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,700
Chiar dincolo de curcubeul
din lumea pe care o ºtim,
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,200
se aflã Tãrâmul Zânelor.
3
00:00:34,200 --> 00:00:36,900
Aceastã þarã a pãcii
ºi a armoniei
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
este cârmuitã de cãtre
graþioasa Zânã Supremã
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
ºi de cãtre gardienii sãi.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,100
Cu toate acestea, când sora
cea rea a Zânei Supreme, Laverna,
7
00:00:46,200 --> 00:00:50,500
a otrãvit Tãrâmul Zânelor cu o boalã
care a luat zânelor puterea de a mai zbura,
8
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:52,800
Annika! La mulþi ani!
2
00:00:57,300 --> 00:00:58,500
Annika?
3
00:01:03,900 --> 00:01:05,200
Annika!
4
00:01:09,900 --> 00:01:11,800
Prinþesa a dispãrut!
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,300
Prinþesa a dispãrut!
6
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
Iar?
7
00:01:39,900 --> 00:01:43,400
"BARBIE ºi PEGASUL MAGIC"
8
00:03:40,600 --> 00:03:43,500
Existã ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,600 --> 00:03:45,700
Uite, lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,900 --> 00:03:49,700
Nu te teme.
11
00:03:55,400 --> 00:03:58,800
- Nu-mi spune cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:52,800
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:57,300 --> 00:00:58,500
Annika ?
3
00:01:03,900 --> 00:01:05,200
Annika !
4
00:01:09,900 --> 00:01:11,800
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,300
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
Iar ?
7
00:01:39,900 --> 00:01:43,400
" BARBIE ºi PEGASUL MAGIC "
8
00:03:40,600 --> 00:03:43,500
Existã ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,600 --> 00:03:45,700
Uite, lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,900 --> 00:03:49,700
Nu te teme.
11
00:03:55,400 --> 00:03:58,800
- Nu-mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:52,731
ANIKA!
VSE NAJBOLJÅ E.
2
00:00:57,104 --> 00:00:58,125
ANIKA?
3
00:01:03,624 --> 00:01:04,697
ANIKA!
4
00:01:08,659 --> 00:01:13,487
PRINCESA JE POGREÅ ANA...
5
00:01:15,940 --> 00:01:17,504
SPET?
6
00:01:38,596 --> 00:01:43,621
BARBIE IN ÃAROBNI PEGAS
7
00:03:40,357 --> 00:03:45,369
SO LAŽJI NAÃINI DA SE PREDSTAVIÅ .
DAJ DA TI POMAGAM.
8
00:03:47,560 --> 00:03:49,201
NE BOJ SE.
9
00:03:54,931 --> 00:03:56,899
NE RECI, DA SI PREHLAJEN
10
00:03:59,194 --> 00:04:00,724
PREHLAJEN POLARNI MEDVED?
11
00:04:02,230 --> 00:04:03,672
ALI IMAÅ D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,560 --> 00:00:42,860
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:47,380 --> 00:00:48,530
Annika ?
3
00:00:53,990 --> 00:00:55,250
Annika !
4
00:00:59,950 --> 00:01:01,830
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:02,880 --> 00:01:04,390
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:06,210 --> 00:01:07,410
Iar ?
7
00:01:29,900 --> 00:01:33,490
BARBIE ºi al ei
PEGASUS MAGIC
8
00:03:30,680 --> 00:03:33,560
ªtiu ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:33,600 --> 00:03:35,750
Lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:37,940 --> 00:03:39,720
Nu te teme, nu-þi fac rãu.
11
00:03:45,490 --> 00:03:48,84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,300
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:56,700 --> 00:00:57,900
Annika ?
3
00:01:03,300 --> 00:01:04,600
Annika !
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,200
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:15,600 --> 00:01:16,800
Iar ?
7
00:01:39,300 --> 00:01:42,800
BARBIE ºi al ei
PEGASUS MAGIC
8
00:03:40,000 --> 00:03:42,900
ªtiu ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,000 --> 00:03:45,100
Lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,300 --> 00:03:49,100
Nu te teme, nu-þi fac rãu.
11
00:03:54,800 --> 00:03:58,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:01:39,160 --> 00:01:41,116
Zeebad!
5
00:01:42,680 --> 00:01:44,875
Kõigest halb uni.
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,992
Kõik tundub korras olevat.
7
00:02:07,600 --> 00:02:10,672
<i>Oh, ho, hoo, see on maagia.</i>
8
00:02:10,800 --> 00:02:12,000
<b>MAAGILINE KARUSSELL</b>
9
00:02:12,100 --> 00:02:13,989
<i>Sa tead,</i>
10
00:02:14,120 --> 00:02:18,318
<i>ära kunagi arva, et see pole nii...</i>
11
00:02:18,440 --> 00:02:20,271
<i>See on maagia.</i>
12
00:02:20,400 --> 00:02:23,073
<i>Sa tead,</i>
13
00:02:23,840 --> 00:02:28,868
<i>ära kunagi arva, et see pole nii...</i>
14
00:02:30,720 --> 00:02:32,790
<i>Pole kunagi ärkvel olnud...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,408 --> 00:00:25,843
ALI BABA JA 40 RÃÃVLIT
2
00:00:32,097 --> 00:00:36,032
Seesam, avane!
3
00:01:29,320 --> 00:01:32,750
Seesam, sulgu!
4
00:04:17,655 --> 00:04:21,250
Hamza ja Zafar, minge varitsusse!
5
00:04:40,512 --> 00:04:41,906
Mis edasi juhtus, isa?
6
00:04:42,080 --> 00:04:45,110
Mis sa ise arvad?
Printsess on ju ikkagi printsess.
7
00:04:45,216 --> 00:04:49,116
Ta jäi kõigutamatuks.
Vesiir püüdis teda küll mõjutada.
8
00:04:49,220 --> 00:04:53,578
Printsess ütles, et ei joo tilkagi vett enne,
kui on oma isa surma eest kätte maksnud.
9
00:04:53,724 -
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: supercross, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 69, 8, 62, 4,
original filename: Supercross - Est - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:39,040
Minu nimi on Trip Carlyle.
2
00:00:41,136 --> 00:00:43,285
See on minu vanem vend K.C.
3
00:00:45,312 --> 00:00:48,662
Me oleme korralikud, aga see
ei tähenda seda, et me ei võistle.
4
00:00:48,768 --> 00:00:51,768
Kes viimane on, see oled tavaliselt sina,
peseb rattad puhtaks.
5
00:00:51,872 --> 00:00:53,413
Kokku lepitud.
6
00:00:57,281 --> 00:00:59,066
Motokross on meie elu.
7
00:01:00,639 --> 00:01:02,694
Meie isa oli mootorrattur.
8
00:01:03,808 --> 00:01:05,528
Ta võttis elust kõik.
9
00:01:10,687 --> 00:01:14,205
Mina sõidan nagu temagi,
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: 1760, trollz, the, magic, of, five, 2005, 2, 9, 7, fps,
original filename: 17609-Trollz_The_Magic_of_the_Five_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,700 --> 00:01:31,400
Ready for the finish?
2
00:01:35,200 --> 00:01:37,600
Let's do it. Go.
3
00:01:44,800 --> 00:01:47,000
-Yeah.
-Yeah.
4
00:01:55,800 --> 00:01:59,100
Any day now, Topaz.
5
00:02:00,700 --> 00:02:04,500
Here I come.
6
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
Wrong way again, troIIhopper.
7
00:02:09,700 --> 00:02:13,100
Oh, great.
Hey, boys are watching.
8
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
Keep cooI, guys.
9
00:02:18,700 --> 00:02:20,900
Yeah, this is an easy fix.
10
00:02:21,100 --> 00:02:23,300
-Wait, Topaz.
-Hey.
11
00:02:29,700 --> 00:02:30,900
My gem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,172 --> 00:00:09,259
Tähelaev teisest päikesesüsteemist
ilmub öisesse taevasse.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,304
Kuid see pole meie taevas
3
00:00:12,304 --> 00:00:15,724
ning sissetungijateks oleme hoopis meie.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,479
Mittemaise elu otsingud on alanud.
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,481
<i>Dr. James Garvin
NASA juhtivteadur</i>
6
00:00:22,397 --> 00:00:25,776
Meie arvame, et teised maailmad -
teised maakerad, kui soovite -
7
00:00:25,776 --> 00:00:26,276
on olemas.
8
00:00:26,902 --> 00:00:29,696
Praeguseks on teada sadu
teisi planeedisüsteeme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1026}{1122}PIKK NÃDALAVAHETUS
{3124}{3248}Ilmselt ei mäleta keegi esimest hetke,|kui silmad avanesid. Mina ei mäleta.
{3253}{3351}Minu väikevend Ed|nägi maailma ilmselt sellisena.
{3377}{3452}Tere, väikemees.
{3457}{3599}Sest nii me just asju näeme,|lapsepõlvest täiskasvanuks saamiseni.
{3604}{3728}Sellest peale, kui ta jaksas kaamerat|tõsta, on ta meid pidevalt filminud.
{3733}{3847}Tal oli ükskõik, mida filmida.|Peaasi, et sai filmida.
{3989}{4036}Ed...
{4041}{4158}Me ei pea järeltulevatele põlvedele|filmima, kuidas koer oma kakat sööb.
{4163}{4258}Tuleb tunnistada,|et vahel jäi naljakaid seiku peale.
{4263}{4355}Aga ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,243 --> 00:01:19,177
Hasta la vista, Zebedee.
2
00:01:25,585 --> 00:01:26,574
¡Zeebad!
3
00:01:28,688 --> 00:01:31,555
Es sólo una pesadilla.
4
00:01:39,799 --> 00:01:41,528
Todo parece estar bien.
5
00:01:46,272 --> 00:01:49,708
<i>Jo, jo, jo, es magia</i>
6
00:01:50,443 --> 00:01:52,707
<i>¿Pueden imaginar una tierra lejana</i>
7
00:01:52,779 --> 00:01:55,179
<i>donde todos son grandes amigos?</i>
8
00:01:56,516 --> 00:01:58,211
<i>Pues aquà está.</i>
9
00:01:58,284 --> 00:01:59,683
<i>Es magia</i>
10
00:01:59,752 --> 00:02:01,879
<i>Ya sabes</i>
11
00:02:
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: the, adventures, of, sharkboy, and, lavagirl, in, 3, est, 2, 97, 6, fps, 2005, 73, 99, 91, diamond,
original filename: The Adventures Of Sharkboy And Lavagirl In 3-D - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,225 --> 00:00:41,890
"Kõik mis on või oli, algas unenäoga..."
Laavatüdruk
2
00:00:58,600 --> 00:01:03,250
HAIPOISI JA LAAVATÃDRUKU SEIKLUSED
3
00:01:09,069 --> 00:01:13,733
<i>Haipoiss ei ole alati olnud
pooleldi hai ja pooleldi poiss.</i>
4
00:01:13,807 --> 00:01:18,176
<i>Ta oli merebioloog -
või vähemalt väljaõppelt.</i>
5
00:01:18,244 --> 00:01:20,735
<i>Tema isa uuris suuri valgehaisid</i>
6
00:01:20,814 --> 00:01:26,252
<i>ja kutsus oma poega "Haipoisiks",
sest talle meeldis hoolitseda haide eest.</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:30,153
<i>Tegi ta neile sushi't
ja a
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: roll, bounce, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, diamond,
original filename: Roll Bounce - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2228}{2286}* Päikese all *
{2286}{2343}* Päikese all *
{2343}{2421}* Päikese all * | X! Hei, X!
{2501}{2559}Kuule mees, lõpeta!
{2559}{2609}Tõsiselt. Uisutad või mis?
{2609}{2674}Hei, lähme nüüd!
{2820}{2910}Tähelepanu, kõik teie müürililled ...
{2910}{2957}ja teie, istmesoojendajad
{2957}{3026}DJ Smooth Dee räägib siin
{3027}{3089}ütleb teile, et tulge põrandale
{3089}{3149}ja uisutage kuni | te enam uisutada ei saa
{3149}{3271}Sest pärast tänast Garden|sulgeb uksed lõplikult.
{3271}{3333}Ja kui te ei tea | mida tähendab "lõplikult",
{3333}{3393}ei peaks te | siin uisutama niikuinii.
{3393}{3476}Te peaks istuma|s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{108}Algav film põhineb tõestisündinud loo põhjal
{110}{222}Et kaitsta asjaosalisi|on inimeste ja kohtade nimed muudetud.
{579}{691}SODIAAK
{2788}{2931}20 Detsember 1968
{3584}{3613}Tohin ma sinult küsida midagi?
{3659}{3682}Hästi.
{3685}{3817}Sa tead seda, et vahemaa|siit siia,
{3820}{3919}on sama vahemaa ka siit siia.
{3941}{3979}Ei ma ei teadnud seda.
{3997}{4028}Nüüd siis tead.
{4048}{4084}See on väga sujuv.
{4213}{4243}Kes see on?
{4372}{4404}Ma ei tea.
{4967}{4990}Ei.
{5093}{5112}Seis!
{5358}{5463}Kõik läheb hästi.
{7588}{7613}Jääge selle taha,
{7617}{7666}me räägime teiega,|kui midagi teada saame.
{7724}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Titulky z SK do CZ p?elo?il HanseK (hans.a@seznam.cz) - 4.8.2005 -|www.titulky.com
{697}{761}Path? Pictures|uv?d?
{780}{843}ve spolupr?ci |s UK Film Council
{866}{925}Path? Renn, Pricel, France 2 Cinema|a Canal +
{2479}{2528}Zeebade!
{2567}{2622}To byl jen ?patn? sen
{2810}{2850}V?echno vypad? v pohod?.
{3256}{3330}Kouzeln? koloto?
{3371}{3398}ZEEBAD
{3440}{3465}BRIAN
{3490}{3522}ERMINTRUDE
{3562}{3590}ZEBEDEE
{3620}{3648}FLORENC
{3689}{3714}DYLAN
{3741}{3772}DOUGAL
{3810}{3836}SOLDIER SAM
{3870}{3897}TRAIN
{4446}{4519}HUDBA
{4545}{4630}NA MOTYVY
{5114}{5239}RE?IE
{5850}{5906}Oh, zase p?ijdu pozd?!
{5940}{5988}- Jen ne te
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: the, vault, est, 2, 9, 97, fps, 2005, 73, 46, 48,
original filename: The_Vault.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2100}VARAKAMBER. /SEIF/
{7755}{7850}Baas leitud, tegutseme ettemääratud | plaani kohaselt. Esimene, läks!
{8580}{8660}Kõik on puhas. | Võtke laadung, me ootame.
{9200}{9240}C-4, suurepärane.
{9420}{9490}Lahkume. | - Hästi tehtud, olete lisa ära teeninud.
{9512}{9622}Frix, vaata et kõik | enne koitu hotelli jõuaksid.
{9646}{9740}Ja pidage meeles, ei mingit alkoholi. | See on peamine reegel.
{11413}{11450}Kas otsite kedagi?
{11544}{11570}Just nii.
{11620}{11655}Ehk istume kuskile?
{11730}{11765}Teeme dringi või midagi.
{11779}{11811}Noh...
{11900}{11930}Milline idioot.
{12080}{12170}Milla, vabanda, ma ainult... | Ma ei t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,572 --> 00:02:20,157
Neid on juurde tulnud.
2
00:02:20,741 --> 00:02:24,119
Viis läänest.
Viis lõunast.
3
00:02:27,580 --> 00:02:29,666
Kes kurat need visad tüübid on?
4
00:02:29,874 --> 00:02:33,627
Me oleme mõrtsukad,
kes on tapnud palju inimesi.
5
00:02:34,045 --> 00:02:36,547
On ilmne, et me oleme märgistatud.
6
00:02:37,256 --> 00:02:38,716
Ãige.
7
00:02:39,217 --> 00:02:40,510
Lähme!
8
00:02:51,561 --> 00:02:53,021
Nad tulevad...
9
00:03:17,503 --> 00:03:19,880
Te olete rotid me mürgihammaste vahel.
10
00:03:23,050 --> 00:03:24,385
Olge valmis!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,900
Zeebad.
2
00:01:42,500 --> 00:01:44,700
Alleen een nare droom.
3
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
Alles lijkt in orde.
4
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
Ik kom te laat.
5
00:04:15,300 --> 00:04:16,700
Dougal.
6
00:04:17,900 --> 00:04:20,200
Dougal, ik wist dat je het zou halen.
7
00:04:20,200 --> 00:04:22,200
Je bent precies op tijd voor het concert.
8
00:04:22,200 --> 00:04:25,300
Ja, Florence, natuurlijk.
Ik zou het voor geen goud willen missen.
9
00:04:26,000 --> 00:04:29,400
Verwacht geen suikerklontje voor het
alleen komen opdagen hoor.
10
00:04
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: the, constant, gardener, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, 73, 65, 4, 72, dmd, 21, 44, 8,
original filename: The Constant Gardener - Est - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{2}23.976
{468}{538}Tänan sind, Arnold.|Nüüd saan ise hakkama.
{581}{668}Ma ikka ei saa aru, miks sa|ei võinud paar nädalat oodata.
{668}{726}Miks kohe Lokisse minna?
{727}{812}Tahame kuulda Grace Makanga|kõnet, sest ta ei tule Nairobisse.
{814}{863}Selge.
{865}{949}Kullake, ära jää meid saatma.|Sellega võib aega minna.
{950}{980}Olgu...
{1027}{1099}Oodates hakkab liiga kuum.|- Eks sa ise tead.
{1131}{1178}Nägemist, Arnold.
{1238}{1308}Las ma võtan teie koti.|- Aitäh.
{1310}{1358}Nägemist, kullake!
{1359}{1415}Näeme paari päeva pärast.
{3622}{3688}Briti Suursaatkond
{3779}{3827}Sandy on kohal.
{4336}{4416}Tere, Sand
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, cd, 2, est, 5, fps, 2005, ts, 1,
original filename: d1cda4c1f4d6abe448f9708929a887c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{93}...ega mäletanud enam oma lapsepõlve.
{383}{478}Trikk või komm!
{478}{574}Kes meil siin on? | Ruby, Veronica...
{578}{658}Terrance. Ja kes meil siin lina all on?
{711}{769}Väike Willy Wonka!
{855}{972}Willy Wonka oli linna kuulsaima hambaarsti...
{972}{1004}Wilbur Wonka poeg.
{1193}{1218}Hüva...
{1240}{1342}vaatame nüüd, mis pahad| asjad sul siin on.
{1665}{1693}Karamellid...
{1723}{1809}need jäävad su hambaklambrite vahele kinni.
{1918}{1943}Pulgakommid...
{1982}{2097}pigem "kaariese kuningad".
{2097}{2159}Ja kogu see...
{2192}{2224}shokolaad.
{2280}{2395}Kas tead, et eelmine nädalal lugesin ühte |väga tähtsat med
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: lords, of, dogtown, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, axxo,
original filename: Lords Of Dogtown - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,600
<b>Põhineb tõestisündinud lool</b>
2
00:01:56,000 --> 00:01:57,400
Ma rebin sul pea otsast!
3
00:01:57,800 --> 00:01:59,100
Donnie...
4
00:01:59,600 --> 00:02:01,200
...sa ei ole enam Vietnamis.
5
00:02:01,500 --> 00:02:03,400
Mees, sa hirmutasid mul riista jahedaks.
6
00:02:05,800 --> 00:02:07,900
Jah, võta mu laud. Jah.
7
00:02:09,500 --> 00:02:12,300
- Tere, ema.
- Tere, lapsuke.
8
00:02:47,800 --> 00:02:49,200
Hommikust.
9
00:02:50,400 --> 00:02:52,100
Sa lähed täna kooli,
õigus, Tony?
10
00:02:52,400 --> 00:02:55,800
Ãra sellepära
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: the, transporter, 2, est, cds, 5, fps, 2005, cd, rhr, 1,
original filename: The Transporter 2 - Est - 2CDs - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2414}{2484}Mida sa õige teed?|- Ãritan bussi peale jõuda.
{2960}{3061}Mis sa nüüd peale hakkad?|Vesi pole sama, mis tee või kuidas?
{3990}{4041}Räägi arstikabinetist.|- Mis kabinetist?
{4043}{4113}Kus sa üritasid|seda poisile süstida.
{4119}{4160}Hakkad rääkima?
{4379}{4473}Tead, millega hakkama said?
{4476}{4589}Millegagi, mis su tervisele hästi ei mõju.|Rohkemat mul teda polegi tarvis.
{4594}{4634}Ilusat elu.
{4662}{4716}Vähemasti, mis|sellest järele on jäänud.
{5079}{5141}Snaiper keskusele,|lunaraha on puutumata.
{5184}{5236}Lunaraha pole võetud.|- Mida see tähendab?
{5237}{5314}Ãra muretse.|- Ãkki see pole lihtsa
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: v, for, vendetta, est, 2, 5, fps, 2005, ntsc, dvdr, scream,
original filename: V For Vendetta - Est - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:45,500
Mäleta, mäleta viiendat novembrit,
2
00:00:45,500 --> 00:00:47,700
Püssirohuvandenõud ja riigireetmist.
3
00:00:48,400 --> 00:00:52,800
Ma ei tea põhjust, miks Püssirohuvandenõu
ja reetmine peaks iial unustatama.
4
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
Mis lugu on selle mehega?
5
00:00:59,400 --> 00:01:03,200
Tean, et tema nimi oli Guy Fawkes,
ja tean, et aastal 1605 üritas ta...
6
00:01:03,400 --> 00:01:05,600
parlamendihoonet õhku lasta.
7
00:01:06,100 --> 00:01:08,600
Aga kes oli ta tegelikult?
8
00:01:08,800 --> 00:01:10,500
Milline ta oli?
9
00
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: thumbsucker, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 17, 56, diamond, axxo,
original filename: Thumbsucker - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,828 --> 00:02:24,121
PÃIDLAIMEJA
2
00:02:47,709 --> 00:02:50,337
VÃIDA KOHTING
MATT SCHRAMM'iga
3
00:02:51,379 --> 00:02:54,678
Minu kõige iseloomulikum tunnus
4
00:03:03,391 --> 00:03:05,359
Sa oled hea sellistes asjades.
5
00:03:05,560 --> 00:03:08,757
Ma pean leidma midagi
iseloomulikku enda kohta.
6
00:03:10,698 --> 00:03:14,190
Sa oled ilus, Audrey.
- Tõsiselt.
7
00:03:15,703 --> 00:03:17,193
Ta on tossike.
8
00:03:18,773 --> 00:03:20,673
Ma ei arva nii.
9
00:03:20,875 --> 00:03:23,366
Pealegi see on kõigest roll,
mida ta mängib.
10
00:03:27,915 --> 00:
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: everything, is, illuminated, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, jupit,
original filename: Everything Is Illuminated - Est - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:10,100
KÃIK ON VALGUSTATUD
2
00:01:55,904 --> 00:02:00,104
Ma olen aus ja mainin, et enne
meie ennastsalgavat otsingut
3
00:02:00,204 --> 00:02:05,004
oli mul arvamus, et juutidel pole kõrvade
vahele mitte kui midagi.
4
00:02:06,104 --> 00:02:08,904
Eeskätt seetõttu, et juudid
5
00:02:09,104 --> 00:02:12,204
maksid Isale väga palju
valuutat,
6
00:02:12,404 --> 00:02:17,406
et nad saaksid teha puhkusereise
Ameerikast Ukrainasse.
7
00:02:20,806 --> 00:02:24,406
Ma olin arvamusel, et minevik
on minevik...
8
00:02:25,306 --> 00:02:29,606
ja kõik, mida pole
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: proof, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, 73, 01, 96, jupit, 81,
original filename: Proof - Est - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Proof|2005|DVDRip.XviD.AC3|2CD-JUPiT
{1110}{1215}Me kõik armastame värskendavat|silmakreemi.
{1215}{1347}Aga kas see jätab ka värske,|või rasvase jume silme alla?
{1349}{1416}Vaatame nüüd seda|koledat salsa plekki.
{1419}{1493}See särk on rikutud. On nii?|Eksite.
{1496}{1546}Vaadake, kuidas plekivastane jõud...
{1556}{1608}...valmistatud naistele.
{1611}{1666}Kui saad seda väänata,|keerata, eemaldada,
{1668}{1738}siis saad seda ka parandada.|Asendada. Või parandada.
{1740}{1788}Minu varustusse kuulub ka raamat...
{1803}{1896}Nad kohtlesid mõningaid, kui loomi.|Nüüd on sellel lõpp.
{1942}{2011}Kui sa arvad, et peaksi
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: the, producers, est, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, done, 1,
original filename: The Producers - Est - 2CDs - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,027 --> 00:00:06,262
<i>Ja kuristad
Listreiini</i>
2
00:00:10,727 --> 00:00:13,799
<i>On aeg Max'ile</i>
3
00:00:13,967 --> 00:00:18,722
<i>Et panna oma toetajad oma õlgadele</i>
4
00:00:18,887 --> 00:00:24,086
<i>Ja vaimustada neid oma trikkidega</i>
5
00:00:24,247 --> 00:00:26,886
<i>Need vananevad nümfomaanid</i>
6
00:00:36,287 --> 00:00:39,723
<i>Nad olid abitud
Nad olid lootusetud</i>
7
00:00:39,887 --> 00:00:43,243
<i>Siis kui tuli Bialy</i>
8
00:00:43,407 --> 00:00:46,922
<i>Nad olid rõõmutud
Nad olid üksikud</i>
9
00:00:47,087 --> 00:00:50,397
<i>Siis kui
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: ringer, est, 2, 3, and, 9, fps, 2005, the, 97, 6, 73, 4, 18, 1, 37, dvdr, xpdvd,
original filename: Ringer - Est - 23 And 29 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{738}<i>Peatükk 4. Sa oled häbiplekk.</i>
{767}{865}<i>Sa raiskad mu hapniku.|Tõuse püsti ja tee midagi.</i>
{867}{935}<i> Kuule sina, lõpeta inimeste|vahtimine enda ümber.</i>
{937}{1011}<i>Ma räägin sinuga,|luuseriga, kes ostis selle lindi.</i>
{1014}{1088}<i>Mul on olnud rooja,|kellel on rohkem selgroogu, kui sul.</i>
{1110}{1158}<i>Kas sulle meeldib teiseks jääda?</i>
{1160}{1244}<i>Ei meeldi.|Ja nüüdsest ei meeldi ka sulle.</i>
{1244}{1349}<i>Alates tänasest oled sa võitja|ja sa suudad seda. Saad sa aru?</i>
{1352}{1352}<i>Ma olen võitja.</i>
{1357}{1438}<i>Ãtle, nagu sa mõtleks seda tõsiselt, Judy.</i>
{1457}{15
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: turetskii, gambit, est, 2, cds, 5, fps, 2005, turetski, cd, 73, 4, 72, 8, 19, 1, 68, 7, 80,
original filename: Turetskii Gambit - Est - 2CDs - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{135}Ema! Laske mind alla, | mul on hirm!
{140}{195}Pidage vastu, Varvara Andrejevna.
{250}{320}Mu jumal. | Erast Petrovitš.
{325}{385}Ãrge vaadake mind.
{386}{428}Palun teid, ärge vaadake.
{775}{815}Vaat siin on 2 patareid.
{860}{940}Siin on lõpetamata reduut, idapoolses küljes.
{955}{1055}Vaat nende kahe künka vahel | pole üldse mitte midagi.
{1056}{1105}Pikk kitsas kuru
{1175}{1250}viib otse linna juurde. | Otse äärelinnani.
{1265}{1325}See on ju lihtsalt Plevna linna võti.
{1360}{1530}Kuid peamine, peamine on|täielik salastatus.
{1580}{1680}Nõuan viivitamatult teie | ja Suvorova autasustamist.
{1710}{1760}Parem vabast
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: black, dawn, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, 73, 63, 60, 8, internal, didake, 22, 9, 95,
original filename: Black Dawn - Est - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,090 --> 00:01:02,420
Kas sihtmärgi tabamine toimub siin?
2
00:01:02,620 --> 00:01:04,320
Just nii.
3
00:01:14,000 --> 00:01:15,630
Keegi ei tohi sellest teada, Julia.
4
00:01:16,240 --> 00:01:18,210
Või me sureme orjadena.
5
00:02:39,820 --> 00:02:42,790
-Kas oleme valmis minema?
-Ta on veidi närvis.
6
00:02:48,630 --> 00:02:51,060
Sa osutad sellega suure teene.
7
00:02:58,010 --> 00:03:01,600
Samal ajal, kui meie kaaslased
notitakse ükshaaval maha.
8
00:03:01,810 --> 00:03:03,400
See on seda väärt.
9
00:03:11,350 --> 00:03:14,080
Nicholi, sa pead olema kannatlik.
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: dirty, est, 2, 3, and, 9, fps, 2005, 97, limited, dvdr, anbc, 6, deity,
original filename: Dirty - Est - 23 And 29 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,847 --> 00:00:35,682
Linnas oled sa tühi koht...
2
00:00:35,766 --> 00:00:38,768
kui sa ei ole osa millestki endast paremast.
3
00:00:39,352 --> 00:00:41,979
Ãhinesin jõuguga,
kui olin 10 aasta vanune.
4
00:00:42,565 --> 00:00:44,441
Mulle meeldis olla gängster.
5
00:00:44,941 --> 00:00:47,152
Mulle meeldis võim.
6
00:00:47,652 --> 00:00:50,322
Võib-olla selle pärast hakkasingi võmmiks.
7
00:00:50,905 --> 00:00:53,449
Selle võimuga tuli vastutus.
8
00:00:53,992 --> 00:00:57,037
Vastutusega tulid võimalused.
9
00:00:57,662 --> 00:01:00,499
Võimalustega tuli kor
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: must, love, dogs, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 99, 91,
original filename: Must Love Dogs - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{830}{930}PEAB ARMASTAMA KOERI|INGLISKEELSE LUULETUSEGA VARIANT
{1384}{1470}Parim koht mehi otsida on Selveritest.|Ja ei pea ka palju vaeva nägema.
{1471}{1531}Kui näed tal käes nimekirja,|järelikult on ta abielus.
{1532}{1636}Kui näed teda toidukorviga|valmistoiduleti ääres, järelikult vallaline.
{1637}{1734}Mulle meeldib rohkem puu- ja juurviljade lett.|Parem võimalus kohata tervisliku eluviisiga mehi.
{1746}{1851}Parim võimalus meest kohata|oleks ehituskaupades.
{1852}{1940}Otsid kõige kenama kuti üles|ja küsid:
{1941}{2020}"Ega te ei tea, kust naelutajaid|leida? Tähendab, naelu?
{2019}{2105}Vabandage, olen kogu
Subtitles for Barbie And The Magic Of Pegasus 3 Est 2 5 Fps 2005
keywords: the, amityville, horror, est, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, jupit, 1,
original filename: The Amityville Horror - Est - 2CDs - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,150 --> 00:00:09,570
Tunnen, et see on minu süü.
- Kath, ole nüüd...
2
00:00:09,694 --> 00:00:12,658
Mina olin see,
kes seda maja tahtis.
3
00:00:12,823 --> 00:00:15,494