Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Barbershop 2 Dvdscr Fez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:31,700
4 srpanj 1967.
Chicago, južni dio
2
00:01:05,500 --> 00:01:09,600
Ustaj, hajde.
3
00:01:16,500 --> 00:01:19,100
Osumnjiceni bježi.
4
00:01:20,800 --> 00:01:24,700
Pomakni se sa puta.
5
00:01:29,900 --> 00:01:33,100
Stani!
6
00:01:39,600 --> 00:01:44,800
Ne mrdaj, bježi tamo.
7
00:01:51,900 --> 00:01:55,900
Jesi si gladan, brate?
- Bježi tamo, bježi.
8
00:02:06,700 --> 00:02:08,000
Pobit cu vas.
9
00:02:10,600 --> 00:02:13,800
Jebem li tiâ¦
10
00:02:23,000 --> 00:02:30,000
To je za roštilj.
zar ne možeš roštiljati ni za 4 srpanj?
1
Subtitles for Barbershop 2 Dvdscr Fez
keywords: barbershop, 2, back, in, business, 2004, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdscr, fez,
original filename: Barbershop 2 Back in Business (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,641 --> 00:01:03,699
Come on.
2
00:01:05,075 --> 00:01:07,270
Come on, man.
Get up.
3
00:01:07,378 --> 00:01:08,640
Come on.
4
00:01:10,580 --> 00:01:11,706
Shoot!
5
00:01:21,722 --> 00:01:23,349
Move it!
Out of the way!
6
00:01:29,461 --> 00:01:31,361
Hold it!
7
00:01:39,770 --> 00:01:43,228
Don't move! Don't move!
Get away from that window!
8
00:01:43,340 --> 00:01:45,466
Get over there!
Do what l say!
9
00:01:46,509 --> 00:01:48,704
Oh, shit. Pick up my meat.
10
00:01:52,547 --> 00:01:56,607
- You hungry, brother?
- Do l look hungry? Get over there!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{300}T?umaczenie by [Ogro]Yohn
{300}{360}To moje pierwsze t?umaczenie|wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :)
{360}{420}Wszelkie uwagi kierowa? pod knicks11@wp.pl|lub nr GG: 1941955
{420}{500}T?umaczenie dedykuj? mojej dziewczynie :P Agusi
{500}{550}Pozdrowienia dla znajomych (szczeg?lnie Gidek i ca?a reszta z Ogrodnik?w ;] )
{600}{674}4 lipiec 1967|Po?udniowa cz??? Chciago
{750}{850}Drobne synchro do Barbershop.2.DVDRip.XviD-DiAMOND i poprawa kilku literowek by fajfajf|Pozdrowienia dla Agatki <cmok>
{1334}{1459}Z drogi kole?! Jazda!
{1459}{1579}No dawaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1369}{1412}Ãà õÃè ñå îò ïúòÿ! Ãúðäà é!
{1494}{1520}Ãà éäå.
{1553}{1605}Ãà éäå áå ÷îâåê.|Ãòà Ãè.
{1608}{1638}Ãà éäå.
{1685}{1712}Ãî-äÿâîëèòå.
{1841}{1899}<i>Ãà ïîäîçðåÃèÿò Ãà ïóñÃà áóëåâà ðäà |Ãðåñëåäâà ìå ãî ïî Ãêñ÷åéÃäæ.</i>
{1952}{1991}Ãà ðà é!|Ãà õà é ñå îò ïúòÿ!
{2137}{2183}Ãïðè!
{2385}{2467}ÃÃ¥ ìúðäà é! ÃÃ¥ ìúðäà é!|Ãà õÃè ñå îò ïðîçîðåöà !
{2470}{2521}Ãëà Ãà ñà ì!|Ãðà âåòå êà êâîòî âè êà çâà ì!
{2546}{2599}Ãî äÿâîëèòå. ÃäèãÃè ìè ìåñîòî.
{2691}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{212}{312}T?umaczenie by [Ogro]Yohn
{312}{372}To moje pierwsze t?umaczenie|wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :)
{372}{432}Wszelkie uwagi kierowa? pod knicks11@wp.pl|lub nr GG: 1941955
{432}{512}T?umaczenie dedykuj? mojej dziewczynie :P Agusi
{512}{562}Pozdrowienia dla znajomych (szczeg?lnie Gidek i ca?a reszta z Ogrodnik?w ;] )
{612}{662}4 lipiec 1967|Po?udniowa cz??? Chciago
{1346}{1389}Z drogi kole?! Jazda!
{1471}{1497}No dawaj.
{1530}{1582}Dawaj cz?owieku.|Wstawaj.
{1585}{1615}No dawaj.
{1662}{1689}Cholera!
{1818}{1876}Widzimy podejrzanego.|Biegnie w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{212}{312}T?umaczenie by [Ogro]Yohn
{312}{372}To moje pierwsze t?umaczenie|wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :)
{372}{432}Wszelkie uwagi kierowa? pod knicks11@wp.pl|lub nr GG: 1941955
{432}{512}T?umaczenie dedykuj? mojej dziewczynie :P Agusi
{512}{562}Pozdrowienia dla znajomych (szczeg?lnie Gidek i ca?a reszta z Ogrodnik?w ;] )
{612}{662}4 lipiec 1967|Po?udniowa cz??? Chciago
{1346}{1389}Z drogi kole?! Jazda!
{1471}{1497}No dawaj.
{1530}{1582}Dawaj cz?owieku.|Wstawaj.
{1585}{1615}No dawaj.
{1662}{1689}Cholera!
{1818}{1876}Widzimy podejrzanego.|Biegnie w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:4 lipiec 1967|Po?udniowa cz??? Chciago
00:00:57:Z drogi kole?! Jazda!
00:01:02:No dawaj.
00:01:04:Dawaj cz?owieku.|Wstawaj.
00:01:07:No dawaj.
00:01:10:Cholera!
00:01:16:Widzimy podejrzanego.|Biegnie w stron? ulicy Exchange.
00:01:21:Ruszaj si?!|Z drogi!
00:01:29:St?j!
00:01:39:Nie rusza? si?! Nie ruszaj si?!|Odejd? od okna!
00:01:43:Chod? tutaj!|R?b co m?wi?!
00:01:46:O cholera. Podnie? moje mi?so.
00:01:52:- G?odny bracie?|- Czy ja wygl?dam na g?odnego? Ruszaj si?!
00:01:59:No mo?e jestem troszeczk? g?odny,|ale jazda, r?ce do g?ry!
00:02:02:- Przecie? on nie ma ?adnego pistoletu.|- My?lisz, ?e nie mam broni?
00:02:05:- To strzelaj do cholery!|- Zobaczysz, zaraz strz
Subtitles for Barbershop 2 Dvdscr Fez
keywords: barbershop, 2, back, in, business, 2004, banquo, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdscr, fez, turkish,
original filename: Barbershop 2 Back in Business (2004) - Banquo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,451 --> 00:00:31,413
4 TEMMUZ 1967
GÃNEY YAKASI, CHICAGO
2
00:00:57,439 --> 00:00:59,232
Ãekil yoldan! Kýpýrda!
3
00:01:02,653 --> 00:01:03,737
Hadi.
4
00:01:05,113 --> 00:01:07,282
Hadi, adamým.
Kalk ayaða.
5
00:01:07,407 --> 00:01:08,659
Hadi.
6
00:01:10,619 --> 00:01:11,745
Lanet olsun!
7
00:01:17,125 --> 00:01:19,544
<i>Ãüpheli yoldan ayrýldý.
Borsa Caddesi'ne yöneldi.</i>
8
00:01:21,755 --> 00:01:23,382
Ãek þunu!
Ãekil yoldan!
9
00:01:29,471 --> 00:01:31,390
Hey! Dur!
10
00:01:39,815 --> 00:01:43,235
Kýpýrdamayýn! Kýpýrdamayýn!
UzaklaþÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}Downloaded from DivX Subtitles|{Y:i,u}www.subtitles.ro
{1334}{1377}Dã-te din drum !|Miºcã !
{1459}{1485}Haide.
{1518}{1570}Haide, omule.|Ridicã-te.
{1573}{1603}Haide.
{1650}{1677}La naiba !
{1806}{1864}{Y:i}Suspectul a ieºit din drum.|Se îndreaptã cãtre Exchange.
{1917}{1956}Miºcã !|Dã-te din drum !
{2102}{2148}Stai !
{2350}{2432}Nu miºca ! Nu miºca !|Pleacã de la geam !
{2435}{2486}Treci acolo !|Faceþi ce spun !
{2511}{2564}La naiba.|Ridicã carnea aia.
{2656}{2753}- Ãi-e foame, frate ?|- Ãi se pare cã mi-e foame? Treci acolo !
{2821}{2902}Poate mi-e puþin foame,|dar ridicaþi mâinile !
{2905}{2
Subtitles for Barbershop 2 Dvdscr Fez
keywords: barbershop, 2, back, in, business, 2004, 1, dvdscr, fez, dmd, diamond, by, marioland,
original filename: 2263-sub_Barbershop-2-Back-in-Business-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1351}{1394}Dã-te din drum !|Miºcã !
{1476}{1502}Haide.
{1535}{1587}Haide, omule.|Ridicã-te.
{1590}{1620}Haide.
{1667}{1694}La naiba !
{1823}{1881}{Y:i}Suspectul a ieºit din drum.|Se îndreaptã cãtre Exchange.
{1934}{1973}Miºcã !|Dã-te din drum !
{2119}{2165}Stai !
{2367}{2449}Nu miºca ! Nu miºca !|Pleacã de la geam !
{2452}{2503}Treci acolo !|Faceþi ce spun !
{2528}{2581}La naiba.|Ridicã carnea aia.
{2673}{2770}- Ãi-e foame, frate ?|- Ãi se pare cã mi-e foame? Treci acolo !
{2838}{2919}Poate mi-e puþin foame,|dar ridicaþi mâinile !
{2922}{2987}-
Subtitles for Barbershop 2 Dvdscr Fez
keywords: barbershop, 2, back, in, business, 2004, 1, dvdscr, fez, dmd, diamond, by, marioland,
original filename: sub_Barbershop-2-Back-in-Business-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1351}{1394}Dã-te din drum !|Miºcã !
{1476}{1502}Haide.
{1535}{1587}Haide, omule.|Ridicã-te.
{1590}{1620}Haide.
{1667}{1694}La naiba !
{1823}{1881}{Y:i}Suspectul a ieºit din drum.|Se îndreaptã cãtre Exchange.
{1934}{1973}Miºcã !|Dã-te din drum !
{2119}{2165}Stai !
{2367}{2449}Nu miºca ! Nu miºca !|Pleacã de la geam !
{2452}{2503}Treci acolo !|Faceþi ce spun !
{2528}{2581}La naiba.|Ridicã carnea aia.
{2673}{2770}- Ãi-e foame, frate ?|- Ãi se pare cã mi-e foame? Treci acolo !
{2838}{2919}Poate mi-e puþin foame,|dar ridicaþi mâinile !
{2922}{2987}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,707 --> 00:01:42,006
señora ardem?..señora ardem?
usted es la señora arton no?
2
00:01:46,037 --> 00:01:56,884
oh dios. yo solo querÃa darle
estas flores de mi jardÃn.
3
00:01:57,377 --> 00:02:00,336
tienen la intención de yacer
en una solitaria tumba?
4
00:02:00,675 --> 00:02:05,274
bueno yo las traje para mi esposo
fallecido pero..estoy segura que
5
00:02:05,386 --> 00:02:09,282
el va a entender..el era además
en gran fanático de Ãngela arden
6
00:02:12,322 --> 00:02:16,999
y yo las acepto con gratitud
de ambos.
7
00:02:19,015 --> 00:02:23,965
desearÃa que usted c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,544 --> 00:01:41,842
Senhora Arden? Senhora Arden?
Você é Ãngela Arden, não é?
2
00:01:45,873 --> 00:01:49,241
Oh, Sra. Arden!
3
00:01:49,243 --> 00:01:50,857
Eu não a queria incomodar...
4
00:01:50,863 --> 00:01:56,576
mas adorava dar-lhe estas flores.
São do meu jardim.
5
00:01:57,214 --> 00:02:00,172
Não há a intenção de ficarem
numa tumba solitária?
6
00:02:00,512 --> 00:02:02,537
Bem, eu trouxe-as para o meu
falecido esposo, mas...
7
00:02:02,539 --> 00:02:04,450
estou certa...
de que ele vai entender...
8
00:02:04,520 --> 00:02:09,118
Além disso, ele er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:26:T?umaczenie: motylek@freemail.hu |<<KinoMania SubGroup>>
00:01:44:Synchronizacja do wersji Twisted.Dvdscr.Xvid-Fez - KAMILLO
00:02:26:Czuj? jak ci serce bije.
00:02:31:Zachowuje si? jak ma?e zwierz? uwi?zione|w klatce piersiowej i walcz?ce o wolno??.
00:02:36:Jak krew...
00:02:41:Jak cia?o...
00:02:59:Jak mi?o??...
00:03:04:- Co to jest?|- No c??...
00:03:07:Co to ma by??
00:03:09:- To moja bro?.|- Bro??
00:03:16:Nie r?b mi krzywdy.
00:03:21:Daj mi r?k?, Culter.
00:03:25:Wsta? na kolana.|Wsta? Culter.
00:03:26:Staram si?.
00:03:31:/- No jestem, Jess.|- Mam Cultera. Wilson, potrzebuj? wsparcia.
00:03:33:Rolson 23.|Stara fabryka.
00:03:35:/Wsparcie ju? w drodze.|/Os?an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x448 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:02:26:T?umaczenie: motylek@freemail.hu |<<KinoMania SubGroup>>
00:02:43:Synchronizacja do wersji Twisted.DVDSCR.XViD-FEZ -<<dimon>>..;-)
00:03:26:Czuj? jak ci serce bije.
00:03:31:Zachowuje si? jak ma?e zwierz? uwi?zione|w klatce piersiowej i walcz?ce o wolno??.
00:03:38:Jak krew...
00:03:43:Jak cia?o...
00:04:01:Jak mi?o??...
00:04:04:- Co to jest?|- No c??...
00:04:06:Co to ma by??
00:04:08:- To moja bro?.|- Bro??
00:04:15:Nie r?b mi krzywdy.
00:04:21:Daj mi r?k?, Culter.
00:04:25:Wsta? na kolana.|Wsta? Culter.
00:04:27:Staram si?.
00:04:32:/- No jestem, Jess.|- Mam Cultera. Wilso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:4 lipiec 1967|Po?udniowa cz??? Chciago
00:00:55:Z drogi kole?! Jazda!
00:01:00:No dawaj.
00:01:03:Dawaj cz?owieku.|Wstawaj.
00:01:05:No dawaj.
00:01:08:Cholera!
00:01:15:Widzimy podejrzanego.|Biegnie w stron? ulicy Exchange.
00:01:19:Ruszaj si?!|Z drogi!
00:01:27:St?j!
00:01:38:Nie rusza? si?! Nie ruszaj si?!|Odejd? od okna!
00:01:41:Chod? tutaj!|R?b co m?wi?!
00:01:44:O cholera. Podnie? moje mi?so.
00:01:50:- G?odny bracie?|- Czy ja wygl?dam na g?odnego? Ruszaj si?!
00:01:57:No mo?e jestem troszeczk? g?odny,|ale jazda, r?ce do g?ry!
00:02:01:- Przecie? on nie ma ?adnego pistoletu.|- My?lisz, ?e nie mam broni?
00:02:03:- To strzelaj do cholery!|- Zobaczysz, zaraz strz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{700}{745}That's not even my full tilt
{746}{761}It hurts,It hurts
{762}{791}Where? Is it here?
{812}{818}Exactly
{978}{1016}Don't be so noisy
{1017}{1060}How can this hurt?
{1061}{1096}It doesn't hurt at all
{1097}{1246}Just a little
{1266}{1298}Stop drinking
{1299}{1325}I'm not
{1326}{1450}You're not? Cheaters' got rotten mouths
{1563}{1581}Go,Teddy
{1582}{1610}I'm in a hurry
{1611}{1631}I have something important to do
{1632}{1667}Can I walk?
{1668}{1688}Of course
{1689}{1710}Running wouldn't be a problem
{1711}{1750}I'll go to the park
{1751}{1797}Jog a little
{1798}{1880}I'll ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{265}To, co zobaczycie|jest oparte na prawdziwej historii...
{314}{379}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki.|Jeste? moim bogiem.
{383}{428}Moj? inspiracj?,|jeste? dla mnie wszystkim.
{462}{513}On jest teraz na innym poziomie...|jak on s?ucha...
{518}{572}i gra muz?.|My?l?, ?e on jest wyj?tkowy...
{576}{615}poniewa?,|?aden inny DJ tego nie potrafi.
{649}{702}Nie wiem co on robi,|ale gdziekolwiek jest...
{706}{754}ostrzy zdolno?ci|w innym kierunku.
{758}{809}On zupe?nie znikn?? ze sceny.
{813}{844}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{878}{950}On pewnie gdzie? wpad? w Po?udniowej Ameryce,|wci?? tam tkwi.
{954}{1017}Prawdopodobnie pr?buje prysn??|z jednego z ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 568x230 25.0fps 736.5 MB|
{100}{200}przepisanie i synchro|thethe (email na: napisy.info)
{2525}{2571}Rear leg fouette!
{2575}{2596}Watch your guard!
{2600}{2646}Come back.
{2650}{2750}Rear leg foutte, lead leg chasse!
{2775}{2846}Don't be too hard. He's a boy.
{2850}{2921}Arsene, don't be too hard on your dad!
{2925}{2971}On gourd!
{2975}{3021}Rear leg foutte!
{3025}{3090}Once more!
{3375}{3421}As my sister, you deserver better
{3425}{3521}than a penniless man with na title,
{3525}{3546}and a ridiculous name.
{3550}{3646}Henrjette Lupin! Sounds dreadful!
{3650}{3696}I almost forgot his occupation:
{3700}{3771}
Subtitles for Barbershop 2 Dvdscr Fez
keywords: 2, unleashed, 2005, dubbed, dvdscr, int, tlf, danny, the, dog,
original filename: 02_Unleashed.2005.DUBBED.DVDSCR.XviD.iNT-TLF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,014 --> 00:00:19,418
Legendas Por kein dinzey
Para asia-team
e para pablao
2
00:00:19,419 --> 00:00:24,419
legendagem livre e sincronização
ALGARVE/
3
00:01:17,015 --> 00:01:22,515
Danny O Cão
4
00:02:49,374 --> 00:02:50,996
Já chega.
5
00:02:53,712 --> 00:02:56,339
Este é o seu melhor momento,...
6
00:02:56,339 --> 00:03:01,261
...acabou com
todos os adversários.
7
00:03:01,829 --> 00:03:03,685
Tu tens que arrepiar
o teu caminho ou morres.
8
00:03:05,908 --> 00:03:08,297
Baixa as mãos...
9
00:03:11,234 --> 00:03:13,798
Está bem, vamo-nos,
não vamos esperar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:14: By³em w klubie czy w innym takim miejscu. Ludzie podchodzili i podawali mi rekê.
00:02:18: "Dobrze widzieæ Ciê na zewn¹trz" - mówili.
00:02:20: A ja patrzê i mówiê "Dobrze widzieæ mnie na zewn¹trz?"
00:02:22: "Gdzie mia³bym byæ? Siedzieæ w kiblu?"
00:02:27: Potrafiê robiæ rzeczy, o których ludzie myÅl¹, ¿e nie potrafiê ich robiæ.
00:02:30: Umiem gotowaæ, umiem prowadziæ samochód
00:02:32: Mo¿e nie jestem najlepszym kucharzem czy kierowc¹, ale potrafiê obie rzeczy.
00:02:41: By³em w warzywniaku, za³adowa³em zakupy do samochodu i sam wsiada³em.
00:02:46: Ludzie pytali mnie: "Potrzebujesz pomocy z samochodem?"
00:02:50: No có¿, nie poszed³by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1535}{1579}What are we doing in front of this tank?
{1579}{1647}Ryan, we're like two samurai, really.
{1647}{1695}And we need to have respect for each other
{1695}{1726}before meeting in battle.
{1759}{1818}And eating lobster is a battle, as you will soon learn.
{1842}{1866}Is that a new shirt?
{1896}{1945}Your mom bought me some new clothes.
{1945}{1970}Which she didn't have to do.
{1970}{2039}Because we all know you get a lot of mileage out of a tank top.
{2044}{2071}Speaking of which,
{2071}{2112}do you think I could pull of the wife beater?
{2116}{2145}You know, switch up my look?
{2186}{2242}Gotcha. You got your style I got mine.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,567 --> 00:00:23,069
2
00:00:25,069 --> 00:00:29,569
3
00:02:13,109 --> 00:02:15,945
Estavas certo quando disseste
que eu não sabia o que queria.
4
00:02:15,980 --> 00:02:18,150
Mas depois de vivermos juntos...
5
00:02:18,185 --> 00:02:20,321
...agora sei o que NÃO quero.
6
00:02:21,894 --> 00:02:24,294
Ainda há muitos
peixes no mar.
7
00:02:24,329 --> 00:02:25,797
à bom saber isso.
8
00:02:25,917 --> 00:02:28,277
Caso eu comece a
sair com peixes.
9
00:02:28,312 --> 00:02:30,151
Ficarás melhor sem ela.
10
00:02:30,807 --> 00:02:32,521
- Achas mesmo?
- Não...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,019 --> 00:01:20,303
Hoæemo li?
-Hoæemo.
2
00:01:25,180 --> 00:01:27,646
I šta li sam dobio danas?
3
00:01:31,696 --> 00:01:32,766
I ti bi trebalo da probaš ovo.
4
00:01:33,490 --> 00:01:34,593
Nikada se neæeš probuditi.
5
00:01:34,650 --> 00:01:37,031
Buðenju se i radujem.
6
00:01:37,364 --> 00:01:40,020
Preporuèujem bilo šta plavo.
7
00:01:40,800 --> 00:01:43,253
Baš podižu.
8
00:01:47,351 --> 00:01:50,845
Ne bavi se teškom mašinerijom.
9
00:01:51,235 --> 00:01:53,166
Drži podalje od dece.
10
00:01:53,830 --> 00:01:54,869
Biblijski savet.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1199}+-o0o ------[ t?umaczy?: CRISTABEL]------ o0o-+
{1200}{1342}Synhro do Never.Die.Alone.DVDSCR.XViD.TAo i Never.Die.Alone.DVDSCR.XViD by SeBuL{SiEmA|nO|}
{1343}{1415}Zbieramy co posiejemy.|Tak jest w Biblii.
{1439}{1511}Sp?ata skurwieli.
{1511}{1559}My?l?, ?? James Brown to powiedzia?.
{1559}{1631}To samo g?wno.|Wszyscy znamy histori?...
{1655}{1703}Albo przynajmniej udajemy, ?e znamy.
{1727}{1775}Hindusi maj?|na to s?owo - karma.
{1822}{1870}Oni wierz? w reinkarnacj? ...
{1870}{1942}?e cz?owiek p?aci w nast?pnym ?yciu za ca?e|g?wno, kt?re zrobi? w poprzednim.
{1990}{2038}P?aci a? nie wyr?wna ravhunk?w.
{2086}{2158}Teraz, je?eli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,000 --> 00:01:49,400
E outro Knocaute
rápido de Mason Dixon...
2
00:01:49,401 --> 00:01:52,600
...quase de fábrica. As pessoas
mostram o que sentem.
3
00:01:52,635 --> 00:01:55,800
Desculpem, senhoras e senhores,
mas isto pode ficar feio.
4
00:01:55,835 --> 00:01:58,600
Este público não esconde a sua fúria...
5
00:01:58,635 --> 00:02:00,300
...por este último confronto.
6
00:02:00,400 --> 00:02:03,100
Os fãs estão muito irritados.
Não querem suportar mais isto.
7
00:02:03,135 --> 00:02:05,800
Parece que culpam Dixon por
não ter um bom lutador...
8
00:02:05,835 --
Subtitles for Barbershop 2 Dvdscr Fez
keywords: 2, dungeons, and, dragons, the, elemental, might, 2005, www, central, subtitles, com, dvdscr, tdl,
original filename: 02_dungeons.and.dragons.2.the.elemental.might.2005-www.central-subtitles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,363 --> 00:00:49,731
MASMORRAS E DRAGÃES 2
O ORBE NEGRO ELEMENTAR
2
00:01:04,564 --> 00:01:08,892
Há muitos anos atrás.
Um maléfico artefacto foi criado.
3
00:01:09,534 --> 00:01:13,236
Um item tão poderoso que,
em meu poder.
4
00:01:13,267 --> 00:01:17,352
Libertará uma assombrosa maldição
sobre a terra.
5
00:01:35,830 --> 00:01:39,052
Durante 30 séculos,
permaneceu escondido.
6
00:01:40,560 --> 00:01:43,528
Após perseguir todos os seres humanos.
7
00:01:43,831 --> 00:01:46,175
Combatendo durante mil anos.
8
00:01:46,584 --> 00:01:52,761
E tendo desaparecido. F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Z angielskiego t?umaczy?a: zijok|zijok@gazeta.pl
00:03:10:- Nadaje si??
00:03:12:- Tak!|- W porz?dku.
00:03:14:Przy okazji, obstawiam to mieszkanie, o kt?rym ci m?wi?em.
00:03:17:Jest ?wietne.|Powiniene? sam sprawdzi?.
00:03:19:- Gdzie jest?|- Na Ninth Street, pomi?dzy B a C.
00:03:25:- Carlos, mo?esz wpa?? na sekund??
00:03:32:Przegl?da?em twoje rysunki.
00:03:34:- I co my?lisz?|- Dobre.
00:03:36:Przypominaj? mi troch? Tommy Cashman'a.
00:03:38:- Tommy Cashman'a? O rany.|Ten kole? rysowa? naprawd? niez?e kawa?ki.
00:03:41:- Jak d?ugo nad tym pracowa?e??
00:03:43:- Oko?o roku.|Mo?esz to pokaza? przyjaci??ce w Gotham Comics?
00:03:46:- Mog?... ale nie zrobi? tego.
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4312}{4366}It is and that stinks.
{4632}{4683}What happened to aII the money?
{4769}{4806}You'd be Iucky for Iooking Iike me.
{4807}{4852}I can't afford to Iook Iike....
{5666}{5697}Mr. SheIdon?
{5725}{5760}Maybe he's not here.
{5924}{5954}Aren't you home?
{5956}{5986}HeIp me, Lord.
{6144}{6177}How are you doing?
{6206}{6288}I was just Iooking for a sweater. Here it is.
{6335}{6401}We'II teach you.|When was the Iast time you take a bath?
{6420}{6485}What you think, Tony?|Maybe we shouId open a window.
{6513}{6583}Wait! As soon as I finish the book,|you get the money!
{6584}{6641}You say that Iast time.|And the time before.
{6653}{6679}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
O GAJZA - O livro dos segredos.
2
00:00:17,080 --> 00:00:20,000
Durante milhares de séculos
os homens lutaram por ele.
3
00:00:20,160 --> 00:00:24,640
Guerras perdidas e reinos caÃdos.
4
00:00:25,720 --> 00:00:30,600
Para eles eram as páginas secretas escritas
num código que à muito tinha sido esquecido,
5
00:00:30,760 --> 00:00:35,600
lá tinha os grandes mistérios
do poder e feitiçaria.
6
00:00:35,760 --> 00:00:41,400
E meteram fechaduras secretas,
para governar o mundo e o seu povo.
7
00:00:42,280 --> 00:00:47,360
Reza a lenda, que o profeta,
f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,234 --> 00:00:14,457
Traduzida para Português por Skap
2
00:01:39,632 --> 00:01:42,747
O povo da região está
a quimar a sua bandeira.
3
00:01:42,748 --> 00:01:44,306
DevÃamos fotografá-los.
4
00:01:44,307 --> 00:01:46,928
Quando queimarem algo
interessante, eu gravo.
5
00:01:46,942 --> 00:01:49,093
- Como o novo Presidente?
- Amirev?
6
00:01:49,094 --> 00:01:51,446
Amirev. A questão
é, será que ele dura?
7
00:01:51,447 --> 00:01:53,527
Bem, ele sobreviveu
a primeira semana.
8
00:01:53,528 --> 00:01:55,960
O povo o adora e ele ganhou
a eleição com legitimidade.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:55,715
Spusti jebeni pištolj, ti španski...!
2
00:00:59,680 --> 00:01:02,194
Spusti ga! Spusti ga jebem ti...!
3
00:01:02,280 --> 00:01:04,430
Ne mrdaj, ti debeli, nosati...!
4
00:01:05,240 --> 00:01:07,959
Gde je, ti jebena mala...?
5
00:01:18,160 --> 00:01:21,470
- Dodavola, samo nam reci...
- Gde je jebena roba?
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,837
Reci mi gde je jebena roba!
7
00:01:23,920 --> 00:01:25,638
Reci mi gde je!
8
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
lli ti se kunem, sve cu vas pobiti!
9
00:01:27,960 --> 00:01:29,916
Gde je? Gde je?
10
00:01:31,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 592x320 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[330][372]{y:i}Nowy Orlean, Los Angeles - 1982
[410][450]<<T?umaczenie:Scudy>>|scudy@op.pl
[510][540]projekt supernova
[1000][1027]TRESPASSING
[2250][2297]Jest ju? naprawd? p??no.|Sprawd? na zewn?trz.
[2300][2327]Tak my?lisz?
[2330][2385]Mnie osobi?cie, nie obchodzi|gdzie jest ten ma?y g?wniarz.
[2390][2408]- To tw?j syn, John.|- Nasz syn.
[2410][2447]Jest jak wrz?d na moim ty?ku.
[2530][2548]Przehandlowa? bym go gdybym m?g?.
[2550][2578]Spzeda? na narz?dy.
[2580][2628]- Oka? mu wi?cej cierpliwo?ci.|- Tak, oczywi?cie.
[2630][2658]- Sprawdzi?e? w ca?ym domu?|- Tak.
[2660][2678]- Wi?c pew
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,997 --> 00:00:27,997
Escuta-me!
2
00:00:27,998 --> 00:00:29,498
Do que estamos a falar na realidade?
3
00:00:29,499 --> 00:00:30,899
Apanhar uma moca?
Não!
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,000
Estamos a falar de uma viagem, meu...
5
00:00:33,101 --> 00:00:34,701
Um safari subconsciente.
6
00:00:34,702 --> 00:00:37,202
Uma expedição mental, ok?
7
00:00:37,203 --> 00:00:38,203
Uma pista mental...
8
00:00:38,204 --> 00:00:42,204
Este planeta tem sido invadido,
pilhado e fudido.
9
00:00:42,205 --> 00:00:46,005
E a mente é o único território
ainda não explorado.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:15:Wracaj do ???ka.
00:02:16:Dalej.
00:04:42:Z najnowszych ?r?de?..
00:04:44:mamy dowody w sprawie lokalnego farmera...
00:04:45:kt?ry przyzna?, ?e z?ama?|prawo dotycz?ce karmienia zwierz?t...
00:04:48:na farmie co spowodowa?o sk?rn? epidemi?.
00:04:51:Karmienie byd?a martwymi zwierz?tami powoduje...
00:04:53:...?e staj? si? one ?r?d?em infekcji.
00:04:55:Minister Rolnictwa zapowiedzia? dzi?...
00:04:57:?e zwi?kszone zostan? kontrole...
00:05:10:Bo?e, ale tutaj pi?knie.
00:05:13:Pomy?l tylko, je?li czyta?aby?|map? w?a?ciwie...
00:05:16:nigdy by?my tu nie trafili.
00:05:18:Jeste?my blisko?
00:05:19:Tak, jeste?my blisko,|jak powiedzia?em.
00:05:21:Jeszcze p?? godziny |i b?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:t?umaczenie ze s?uchu+poprawki z wersji angielskiej
00:00:28:wykona?: Mermi <mermi@o2.pl>
00:00:50:"Czego pragnie dziewczyna"
00:01:36:Nazywam si? Daphne Reynolds |i urodzi?am sie w Nowym Jorku
00:01:41:Ca?e ?ycie mieszkam z moj? mam? |w 5-pi?trowym bloku w Chinatown
00:01:47:Zawsze by?y?my my dwie: ja i Libby
00:01:51:Ka?dego roku na moje urodziny wypowiadam ?yczenie
00:01:54:Wypowiedz ?yczenie
00:01:58:Jest kto? jeszcze, kto m?g?by tu by?
00:02:02:i ka?dego roku, kiedy nie przyszed?
00:02:04:prosze mam?, by opowiedzia?a mi t? sam? histori?
00:02:10:Nigdy ci si? ona nie znudzi, zgadza si??
00:02:14:Kiedys...
00:02:16:by?a sobie m?oda, extra piosenkarka o imieniu Libby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[1534][1542]Yunny
[1544][1553]Wow, it's so late
[1559][1576]Mrs. Lin I think someone's following me
[1582][1592]Where?
[1594][1610]My husband is here Don't be afraid
[1612][1625]Don't fool yourself
[1630][1646]You should find a daytime work
[1652][1671]It's too dangerous for a girl|to come home so late at night
[2362][2368]Bathroom
[2400][2408]Bathroom?
[2474][2482]Which No.?
[2485][2502]Both I have to go, right?
[2577][2590]He looks like Sean...
[2640][2651]You're going or not?
[3062][3077]Let's go, Silly
[3570][3586]Are you Sean?
[3627][3633]Yes
[3635][3648]Why haven't you been on TV lately?
[3669][3680]Haven't done that fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,655 --> 00:00:56,094
Tradução do áudio:
lion29
2
00:02:18,201 --> 00:02:20,601
A polÃcia está na cena
abordando os suspeitos.
3
00:02:20,602 --> 00:02:23,516
A perseguição começou
aproximadamente à 1h30...
4
00:02:23,610 --> 00:02:27,970
Na região da Ilha Mercer
acabando na Ponte da Rua Pearl.
5
00:02:28,079 --> 00:02:32,350
Uma ligação para 190 denunciou um
aparente sequestro feito por um negro.
6
00:02:32,370 --> 00:02:34,181
O nome da vÃtima é Lisa Riad.
7
00:02:34,182 --> 00:02:36,442
A filha mais nova do
deputado Richard Riad.
8
00:02:36,477 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{982}{1102}+-o0o ------[ t?umaczy?: CRISTABEL]------ o0o-+
{1246}{1366}Zbieramy co posiejemy.| Tak jest w Biblii.
{1342}{1414}Sp?ata skurwieli.
{1414}{1582}My?l?, ?? James Brown to powiedzia?.|To samo g?wno.| Wszyscy znamy histori?...
{1558}{1678}albo przynajmniej udajemy, ?e znamy.
{1630}{1750}Hindusi maj? | na to s?owo - karma.
{1725}{1845}Oni wierz? w reinkarnacj? --
{1773}{1893}?e cz?owiek p?aci w nast?pnym ?yciu za ca?e|g?wno, kt?re zrobi? w poprzednim.
{1893}{2013}P?aci a? nie wyr?wna ravhunk?w.
{1989}{2097}Teraz, je?eli musia?bym zrobi? to | od nowa...| well --
{2085}{2121} well --
{2541}{2661} Odpowiedzialno??. Odkupienie.
{2637}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1443}"SUSPEITO ZERO"
{2224}{2311}<i>Pessoa desaparecida.</i>
{2388}{2438}<i>Nome: Dallas Britt.</i>
{2925}{3004}Com manteiga querido?
{3023}{3080}A? est?.
{4943}{5034}O que tem na maleta?
{5068}{5128}Como?
{5152}{5195}Voc? sempre carrega essa|maleta pra l? e pra c?
{5195}{5255}eu estou curioso,|o que voc? vende?
{5277}{5370}Eu vendo suprimentos de...|eu n?o escutei o seu nome?
{5373}{5423}Deve viajar muito, n?o?
{5425}{5492}-Nosso pa?s ?...|-O que?
{5533}{5639}-Eu n?o quero ser rude, mas...|-O que a sua esposa acha disso?
{5641}{5665}O qu??
{5667}{5715}Ela deve se sentir sozinha.|Voc? sempre viajando. N?o ??
{5718}{5766}Olhe, vo
Subtitles for Barbershop 2 Dvdscr Fez
keywords: dungeons, dragons, 2, the, elemental, might, napisy, and, dvdscr, tdl,
original filename: Dungeons_Dragons_2_The_Elemental_Might_(NAPiSY-70409).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 528x256 23.976fps 691.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{952}{1235}Smoki i Lochy 2: Si?a ?ywio??w
{1539}{1686}Wieki temu zosta? stworzony artefakt z?a...
{1686}{1899}Przedmiot tak pot??ny w moich r?kach m?g?by roznieci? koszmar na ziemie
{2303}{2491}Przez 30 wiek?w pozostawa? w ukryciu. Pod??aj?c za ka?da wyszeptan? plotk?
{2491}{2766}I tu?acz?c sie przez sto lat poprzez krainy jego mroczna moc jest w ko?cu w zasi?gu moich r?k!
{3748}{3937}I teraz... Nagroda jest w zasi?gu mych r?k...
{3955}{4064}Nic mnie nie powstrzyma przed tym
{4351}{4569}Upi?r ?mierci nie dopad? mnie...bowiem ja ju? nie ?yje!
{4784}{4