Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Barbershop 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{825}{C:{preview}F0FFF}{S:44}{f:Arial Black}BarberShop|{C:{preview}F0FFF}{S:44}{f:Arial Black}(Frizeria)||||
{2781}{2833}Incetineste.|Incetineste.
{2829}{2908}Asteapta putin! Ce ? Am spus sa astepti putin.
{2996}{3038}Opreste masina.
{3308}{3347}Spatele meu.
{3428}{3470}Nu in fata mea.
{3548}{3599}Ce naiba ai ? Prostule.
{3596}{3656}Am crezut ca ai spus sa plec ?
{3596}{3644}Nu am spus sa pleci.
{3620}{3704}Nu am spus sa pleci, am spus sa mai astepti.
{3812}{3868}Ia nonorocitul ala de lant.
{3860}{3904}Sa mergem. Haide.
{3932}{3982}Leaga lantul prostule.
{4003}{4091}Suntem pe cale sa fim platiti. Vom fi platiti iubire.
{4363}{4434}Nu mai fac lan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{825}{C:{preview}F0FFF}{S:44}{f:Arial Black}BarberShop|{C:{preview}F0FFF}{S:44}{f:Arial Black}(Frizeria)||||
{2781}{2833}Incetineste.|Incetineste.
{2829}{2908}Asteapta putin! Ce ? Am spus sa astepti putin.
{2996}{3038}Opreste masina.
{3308}{3347}Spatele meu.
{3428}{3470}Nu in fata mea.
{3548}{3599}Ce naiba ai ? Prostule.
{3596}{3656}Am crezut ca ai spus sa plec ?
{3596}{3644}Nu am spus sa pleci.
{3620}{3704}Nu am spus sa pleci, am spus sa mai astepti.
{3812}{3868}Ia nonorocitul ala de lant.
{3860}{3904}Sa mergem. Haide.
{3932}{3982}Leaga lantul prostule.
{4003}{4091}Suntem pe cale sa fim platiti. Vom fi platiti iubire.
{4363}{4434}Nu mai fac lan
Subtitles for Barbershop 1
keywords: the, simpsons, s05e0, 1, homers, barbershop, quartet, maticek, english, s05e01,
original filename: 11bb6cdd67e0204c4ef22c11f245351b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,201 --> 00:00:07,500
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:18,282 --> 00:00:20,182
[ Bell Ringing ]
3
00:00:25,055 --> 00:00:28,115
[ Whistle Blowing ]
4
00:00:30,594 --> 00:00:32,494
[ Beeping ]
5
00:00:38,235 --> 00:00:40,135
" [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,224 --> 00:01:02,124
[ Beeping ]
7
00:01:02,226 --> 00:01:04,126
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,496 --> 00:01:07,430
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:09,700 --> 00:01:11,361
[ Glass Shattering ]
10
00:01:11,468 --> 00:01:12,833
[ Panting ]
11
00:01:12,937 --> 00:01:14,905
- [ Beeping ]
- Take two!
12
00:01:19,043
Subtitles for Barbershop 1
keywords: 70, 9, barbershop, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 709-Barbershop_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{207}Traducerea si Adaptarea : |Patronu' (patronu@post.ro)|Sincronizarea : AMC
{767}{825}--- Barbershop ---|(Frizeria)
{2781}{2833}Incetineste.Incetineste.
{2829}{2908}Asteapta putin. Ce ? Am spus sa astepti putin.
{2996}{3038}Opreste masina.
{3308}{3347}Spatele meu.
{3428}{3470}Nu in fata mea.
{3548}{3599}Ce naiba ai ? Prostule.
{3596}{3656}Am crezut ca ai spus sa plec ?
{3596}{3644}Nu am spus sa pleci.
{3620}{3704}Nu am spus sa pleci, am spus sa mai astepti.
{3812}{3868}Ia nonorocitul ala de lant.
{3860}{3904}Sa mergem. Haide.
{3932}{3982}Leaga lantul prostule.
{4003}{4091}Suntem pe cale sa fim platiti. Vom fi platiti iubire.
{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{930}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Subtitled by Gogo
{2602}{2672}ÃÃ¥ áå ÷îâåê. Ãåãà ùå ñå ðà çõîäèì|Ãà îêîëî ñ Ãîëåìèÿ Ãà äÃèê
{2674}{2736}-Ãà ÃèÃäà îò Ãà ðêâþ ëè ãîâîðèø?|-Ãà , Ãîëÿì Ãà äÃèê.
{2760}{2845}Ãåé Ãà ìà ëè òóê.|Ãà ìà ëè.
{2847}{2882}-Ãà êâà ìðúñÃèöà .|-Ãà êâî?
{2884}{2926}-Ãà çà õ, ֌ òÿ Ã¥ ìðúñÃèöà !|-ÃÃ¥!
{2950}{3035}-Ãåé Ãèëè. Ãà âà é.|-Ãïðè! Ãïðè! Ãà êâî ïî äÿâîëèòå ïðà âèø?
{3037}{3086}Ãèëè ñïðè øèáà Ãà òà êîëà ÷îâå÷å!
{3278}{3305}J.D.?
{3327}{3
Subtitles for Barbershop 1
keywords: barbershop, 2, back, in, business, 2004, cro, dvdscr, fez,
original filename: barbershop2back in business.2004.cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:31,700
4 srpanj 1967.
Chicago, južni dio
2
00:01:05,500 --> 00:01:09,600
Ustaj, hajde.
3
00:01:16,500 --> 00:01:19,100
Osumnjiceni bježi.
4
00:01:20,800 --> 00:01:24,700
Pomakni se sa puta.
5
00:01:29,900 --> 00:01:33,100
Stani!
6
00:01:39,600 --> 00:01:44,800
Ne mrdaj, bježi tamo.
7
00:01:51,900 --> 00:01:55,900
Jesi si gladan, brate?
- Bježi tamo, bježi.
8
00:02:06,700 --> 00:02:08,000
Pobit cu vas.
9
00:02:10,600 --> 00:02:13,800
Jebem li tiâ¦
10
00:02:23,000 --> 00:02:30,000
To je za roštilj.
zar ne možeš roštiljati ni za 4 srpanj?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1377}{1414}Dã-te din drum! Miºcã!
{1502}{1526}Haide!
{1561}{1599}Haide, omule! Ridicã-te!
{1616}{1640}Haide!
{1849}{1915}{Y:i}Suspectul fuge. Se îndreaptã spre Exchange.
{1960}{2002}Miºcã-te! Dã-te din drum!
{2145}{2169}Opreºte-l.
{2393}{2450}Nu miºca! Dã-te de lângã fereastra!
{2478}{2528}Treci acolo! Fã ce þi-am spus!
{2554}{2592}Rahat! Ridicã-mi carnea.
{2699}{2785}- Ãi-e foame, frate?|- Ãþi par înfometat? Treci acolo!
{2864}{2948}S-ar putea sã-mi fie puþin|foame, dar ridicã mâinile sus.
{2949}{3020}- Nici n-are pistol.|- Crezi cã n-am pistol?
{3021}{3091}- Ãmpuºcã-mã, luat-ar dracu!|- O sÃ
Subtitles for Barbershop 1
keywords: barbershop, 2002, macedonian, d, e, j, a,
original filename: 3513-2301-Barbershop2002-Macedonian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2615}{2685}ÃÃ¥ ÷îâå÷å.|Ãåãà èçëåãóâà ø ñî Ãîëåìà òà Ã'çëà ?
{2687}{2749}- Ãèñëèø Ãà ÃèÃäà îä Ãà ðêâ¼ó?|- Ãà , Ãîëåìà òà .
{2773}{2859}ü, çà áà âè òóêà .|Ãóêà .
{2861}{2896}- Ãóðâà å?|- Ãòî òîà ?
{2898}{2937}- Ãåêîâ äåêà å êóðâà !|- ÃÃ¥!
{2961}{3045}- ÃðãÃè Ãèëè.|- Ãà ñòà Ãè! Ãòî ïðà âèø?
{3048}{3097}Ãèëè, çà ïðè ¼à êîëà òà !
{3289}{3316}Âå¼ Ãè?
{3339}{3430}Ãòî òè Ã¥ áðå òåáå?
{3432}{3490}- ÃÃà åâ.|- ÃðãÃè ìè ¼à áà òåðè¼à òà !
{3519}{3581}Ãî¼ òè Ã¥ ïðîáëåìîò?
Subtitles for Barbershop 1
keywords: simpsons, s05e0, 1, homers, barbershop, quartet, the, s05e01,
original filename: 481042005The Simpsons S05E01 Homers Barbershop Quartet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,937 --> 00:01:14,905
- Take dois!
2
00:01:19,043 --> 00:01:21,011
- Take três!
3
00:01:43,033 --> 00:01:45,763
Baratas humanas,
a comer o lixo uns dos outros.
4
00:01:45,869 --> 00:01:48,360
A única coisa que não compram
aqui é a dignidade.
5
00:01:48,472 --> 00:01:50,906
Sejam bem-vindos...
6
00:01:51,008 --> 00:01:53,340
a mais uma feira
de trocas de Springfield.
7
00:01:53,444 --> 00:01:57,244
Eu sou o responsável
por este grande encontro.
8
00:01:59,516 --> 00:02:01,575
Preciso de um duche
e de uma bebida.
9
00:02:01,685 --> 00:02:03,585
Conchas de Ostra!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1610}{1645}Stop the car.
{1900}{1945}Oh my back.
{2019}{2044}Not on my face.
{2155}{2179}What the heII is wrong with you?
{2187}{2209}I thought you said go?
{2209}{2235}I didn't said go
{3080}{3106}Now you get out.
{3971}{3995}What are you doing?
{4013}{4114}Hey baby, get the studio together.|Make some money out of this stuff.
{4124}{4169}What did you said about the|T-shirt company?
{4178}{4286}Why did you have to bring that up?|That's in the past.
{4293}{4338}This is a whoIe new adventure|for us baby.
{4371}{4402}Look, Iet me show you something.
{4418}{4434}Show you something.
{4482}{4499}You got a picture?
{4503}{4520}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{95}{207}Traducerea ºi Adaptarea:|Patronu' (patronu@post.ro)
{767}{825}...- Barbershop...-|(Frizeria)
{2781}{2821}Ãncetineºte. Ãncetineºte.
{2834}{2908}Aºteaptã puþin. Ce?|Am spus sã aºtepþi puþin.
{2990}{3076}Opreºte maºina!
{3308}{3347}Spatele meu.
{3428}{3470}Nu în faþa mea.
{3528}{3581}Ce naiba ai? Prostule.
{3582}{3613}Am crezut cã ai spus sã plec?
{3614}{3644}Nu am spus sã pleci.
{3645}{3704}Nu am spus sã pleci,|am spus sã mai aºtepþi.
{3812}{3868}Ia nonorocitul ãla de lant.
{3869}{3904}Sã mergem. Haide.
{3932}{3982}Leagã lanþul prostule.
{4003}{4091}Suntem pe cale sã fim|plãtiþi. Vom fi
Subtitles for Barbershop 1
keywords: barbershop, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, divxnurkka, net, fin, diamond,
original filename: Barbershop 2 - 23,976fps - 2004 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{247}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{320}{326}W
{328}{334}WW
{335}{341}WWW
{342}{349}WWW.
{350}{356}WWW.D
{358}{364}WWW.DI
{365}{371}WWW.DIV
{372}{379}WWW.DIVX
{380}{386}WWW.DIVXF
{388}{394}WWW.DIVXFI
{395}{401}WWW.DIVXFIN
{402}{409}WWW.DIVXFINL
{410}{416}WWW.DIVXFINLA
{418}{424}WWW.DIVXFINLAN
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND
{432}{439}WWW.DIVXFINLAND.
{440}{446}WWW.DIVXFINLAND.O
{448}{454}WWW.DIVXFINLAND.OR
{462}{476}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{485}{499}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{508}{547}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{549}{665}Suomentajat: RootZ, Fin_k0ff,|MasaK87, Kalle, SiB77 ja NgZ.
{666}{762}Oikoluku: qerre ja RootZ.
{775}{888}4.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2563}{2635}Ei, hemmo. Ja nyt olet|menossa pyörimään Ison Perseen kanssa.
{2635}{2698}- Puhutko Puistonäkymän Lindasta?|- Kyllä, Iso Perse.
{2722}{2808}Hei, hei! Hidasta.|Hidasta.
{2810}{2844}- Hänkö on muka huora, häh?|- Mitä?
{2846}{2887}- Sanoin, että hän on huora!|- Ei!
{2913}{2998}- Yo, Billy. Mene.|- Pysähy! Pysähy! Mitä helvettiä sä teet?
{3000}{3048}Billy, pysäytä tämä auto, hemmo!
{3241}{3266}J.D.?
{3289}{3381}Mikä helvetti sua vaivaa?|Mikä helvetti sua oikeen vaivaa. Idiootti!
{3383}{3441}- Tiesin sen.|- Se lamppu pois mun naamasta!
{3470}{3532}Hei, mikä helvetti sua vaivaa?
{3537}{3596}- Luulin että sano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{300}T?umaczenie by [Ogro]Yohn
{300}{360}To moje pierwsze t?umaczenie|wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :)
{360}{420}Wszelkie uwagi kierowa? pod knicks11@wp.pl|lub nr GG: 1941955
{420}{500}T?umaczenie dedykuj? mojej dziewczynie :P Agusi
{500}{550}Pozdrowienia dla znajomych (szczeg?lnie Gidek i ca?a reszta z Ogrodnik?w ;] )
{600}{674}4 lipiec 1967|Po?udniowa cz??? Chciago
{750}{850}Drobne synchro do Barbershop.2.DVDRip.XviD-DiAMOND i poprawa kilku literowek by fajfajf|Pozdrowienia dla Agatki <cmok>
{1334}{1459}Z drogi kole?! Jazda!
{1459}{1579}No dawaj
Subtitles for Barbershop 1
keywords: 2, back, in, the, business, barbershop, 2004, tetsu, dmd,
original filename: 475122004Barbershop 2 Back In The Business.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:22,000
Barbershop 2 - Back In Business © 2004 ® TeTsu
2
00:00:26,443 --> 00:00:30,489
4 de Julho de 1967
Sul de Chicago
3
00:00:56,431 --> 00:00:58,267
Sai do meu caminho
Pira-te!
4
00:01:01,645 --> 00:01:02,729
Vamos.
5
00:01:04,106 --> 00:01:06,275
Vamos. Levanta-te.
6
00:01:06,400 --> 00:01:07,651
Vamos.
7
00:01:09,611 --> 00:01:10,737
Diabos!
8
00:01:16,118 --> 00:01:18,537
O suspeito dirige-se
para a Avenida Exchange.
9
00:01:20,747 --> 00:01:22,374
Pira-te! Sai do caminho!
10
00:01:28,505 --> 00:01:30,382
Alto!
11
00:01:38,807 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{690}MaD-DoG & Ice cube Vision|Ãðåäñòà âÿò:
{700}{780}Ãéñ Ãþá
{820}{940}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2613}{2685}ÃÃ¥,÷îâå÷å,ñÿ ùå ñå ðà çêà ðâà ø|ñúñ Ãà ìîõîäÃà Ãà óáèöÃ
{2685}{2748}Ãîâîðèø ìè çà ÃèÃäà îò Ãà ðêâþ?|- Ãà ì,Ãà ìîõîäÃà Ãà óáèöà .
{2772}{2858}Ãé,Ãé,Ãà ìà ëè òóêà !|Ãà ìà ëè.
{2860}{2894}Ãÿ Ã¥ êóðâà ,à ?|- Ãà êâî?
{2896}{2937}Ãà çà õ ֌ Ã¥ êóðâà !|- ÃÃ¥!
{2963}{3047}Ãé, Ãèëè. Ãÿäà é.|Ãïðè,Ãïðè,êî ïðà éø Ã¥?
{3050}{3098}Ãèëè,ñïðè êîëà òà ,÷îâå÷å!
{3292}{3316}Ãæåé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0100}{1000}Translated by czoko^|czoko_iso@tlen.pl
{1001}{1100}Barbershop.REPACK.XviD.DVDRiP-DEiTY
{1101}{1200}Greetz to -=OI=-!
{2567}{2637}Nie, stary. Krêcisz z Du¿ym Dupskiem.
{2639}{2701}- Mówisz o Lindzie z Parkview?|- Tak, Du¿e Dupsko.
{2725}{2810}Hej, hej! Zatrzymaj siê tutaj.|Zatrzymaj siê.
{2812}{2847}- NieŸle siê rucha co?|- Co?
{2849}{2891}- Powiedzia³em, nieŸle siê rucha!|- Nie!
{2915}{3000}- Yo, Billy.|- Stój! Stój! Co ty do diab³a robisz?
{3002}{3051}Billy, zatrzymaj samochód!
{3243}{3270}J.D.?
{3292}{3383}Co z tob¹, stary?|Co z tob¹ ty g³upku?
{3385}{3443}- Wiedzia³em.|- Przestañ mi Åwieciæ po oczach!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Não, meu. Agora andas a sair com a Sra. Ganda Rabo
2
00:01:52,000 --> 00:01:54,600
Estas a falar da Linda de Parkview?
- Sim, Ganda Rabo.
3
00:01:55,600 --> 00:01:59,200
Hey, Hey! Abranda aqui.
Devagar.
4
00:01:59,300 --> 00:02:00,700
Ela é vaca, não é?
- Que?
5
00:02:00,800 --> 00:02:02,500
Eu disse ela é vaca!
- Não!
6
00:02:03,600 --> 00:02:07,100
Yo, Billy. Vai.
- Pára! Pára! O que estas a fazer? Fdx!
7
00:02:07,200 --> 00:02:09,200
Billy, pára o carro!
8
00:02:17,300 --> 00:02:18,300
J.D.?
9
00:02:19,300 --> 00:02:23,100
Fdx! O que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2904}{2939}Sranje ,stani.
{2978}{3047}Ne , ne to!
{3361}{3458}Å to je tebi?
{3569}{3593}Koji ti je vrag?
{3601}{3623}Mislio sam da si rekao|da krenem?
{3623}{3649}Nisam rekao da kreneš.
{3823}{3873}Zaveži taj lanac.
{3967}{4017}Uzmimo lovu
{4282}{4330}Å ibaj
{5385}{5409}Što radiš?
{5427}{5528}Sreðujem studio.|Da malo zaradimo na tome.
{5538}{5583}To si rekao i za tvrtku|za majice?
{5592}{5700}Zašto si to morala spomenuti?|To je prošlost.
{5707}{5752}To je nova pustolovina|za nas.
{5785}{5816}Daj da ti nešto pokažem.
{5832}{5848}Pokazat æu ti nešto.
{5896}{5913}Imaš sliku?
{5917}{5934}Da.
{5938}{6030}Ono desno je kuæa z
Subtitles for Barbershop 1
keywords: barbershop, 2, :, back, in, business, 2004, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Barbershop 2: Back in Business - 2004 - 1CD - Finnish - fi - c2696da2fa7c962d9531b590edb3de2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{594}Suomentajat: RootZ, Fin_k0ff,|MasaK87, Kalle, SiB77, NgZ
{595}{672}Oikoluku: qerre, RootZ
{1334}{1377}Pois tie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{935}JUUKSLA
{2600}{2685}Ei, mees. Ja nüüd käid|ringi Suure Persega.
{2685}{2747}Sa räägid Parkview'i Lindast?|- Jah, Suurest Persest.
{2771}{2857}Hei, hei! Võta hoog maha!|Võta hoogu maha.
{2860}{2893}Ta on pime, jah?|- Mida?
{2896}{2937}Kas ta on pime?|- Ei ole!
{2963}{3047}Billy!|- Jää seisma! Mida kuradit sa teed?
{3049}{3097}Billy, peata auto kinni!
{3291}{3315}J.D?
{3339}{3430}Mis sul viga on, mees?|Mida kuradit sul viga on, lollpea!
{3433}{3490}Ma teadsin seda!|- Ãra vehi oma taskulambiga.
{3519}{3582}Kuule, mis sul viga on?
{3586}{3646}Ma arvasin, et sa ütlesid "mine".|- Ma ei öelnud "mine"!
{3649}{3735}Ma mälet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2904}{2939}Sranje ,stani.
{2978}{3047}Ne , ne to!
{3361}{3458}Å to je tebi?
{3569}{3593}Koji ti je vrag?
{3601}{3623}Mislio sam da si rekao|da krenem?
{3623}{3649}Nisam rekao da kreneš.
{3823}{3873}Zaveži taj lanac.
{3967}{4017}Uzmimo lovu
{4282}{4330}Å ibaj
{5385}{5409}Što radiš?
{5427}{5528}Sreðujem studio.|Da malo zaradimo na tome.
{5538}{5583}To si rekao i za tvrtku|za majice?
{5592}{5700}Zašto si to morala spomenuti?|To je prošlost.
{5707}{5752}To je nova pustolovina|za nas.
{5785}{5816}Daj da ti nešto pokažem.
{5832}{5848}Pokazat æu ti nešto.
{5896}{5913}Imaš sliku?
{5917}{5934}Da.
{5938}{6030}Ono desno je kuæa z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,790 --> 00:02:00,122
Ik zeg: Die meid is een slet.
2
00:02:02,501 --> 00:02:06,584
Billy, wat doe je nou? Stoppen.
3
00:02:15,098 --> 00:02:17,175
JD, waar zit je?
4
00:02:17,267 --> 00:02:20,850
Waar ben je nou mee bezig, oen?
5
00:02:21,688 --> 00:02:26,980
Donder op met die zaklamp.
Ben je besodemieterd?
6
00:02:27,070 --> 00:02:29,774
- Ik dacht dat je zei: Rijen.
- Niet dus.
7
00:02:29,864 --> 00:02:34,074
We hadden 't over Linda en je zei...
8
00:02:34,159 --> 00:02:37,111
Dat ze een temeie is.
9
00:02:37,206 --> 00:02:39,992
Pak die ketting.
10
00:02:40,082 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{207}Traducerea si Adaptarea : |Patronu' (patronu@post.ro)|Sincronizarea : AMC
{767}{825}--- Barbershop ---|(Frizeria)
{2781}{2833}Incetineste.Incetineste.
{2829}{2908}Asteapta putin. Ce ? Am spus sa astepti putin.
{2996}{3038}Opreste masina.
{3308}{3347}Spatele meu.
{3428}{3470}Nu in fata mea.
{3548}{3599}Ce naiba ai ? Prostule.
{3596}{3656}Am crezut ca ai spus sa plec ?
{3596}{3644}Nu am spus sa pleci.
{3620}{3704}Nu am spus sa pleci, am spus sa mai astepti.
{3812}{3868}Ia nonorocitul ala de lant.
{3860}{3904}Sa mergem. Haide.
{3932}{3982}Leaga lantul prostule.
{4003}{4091}Suntem pe cale sa fim platiti. Vom fi platiti iubire.
{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1610}{1645}Stani.
{1900}{1945}Moja leða.
{2019}{2044}Ne na lice
{2155}{2179}Koji ti je vrag?
{2187}{2209}Mislio sam da si rekao| da krenem?
{2209}{2235}Nisam rekao da kreneš.
{3080}{3106}Izlazi.
{3971}{3995}Što radiš?
{4013}{4114}Sreðujem studio.|Da malo zaradimo na tome.
{4124}{4169}To si rekao i za tvrtku|za majice?
{4178}{4286}Zašto si to morala spomenuti?|To je prošlost.
{4293}{4338}To je nova pustolovina |za nas.
{4371}{4402}Daj da ti nešto pokažem.
{4418}{4434}Pokazat æu ti nešto.
{4482}{4499}Imaš sliku?
{4503}{4520}Da.
{4524}{4616}Ono desno je kuæa za goste.
{4644}{4757}Kuæa za goste.|Tu æeš ti spavati.
{4789
Subtitles for Barbershop 1
keywords: barbershop, 2, back, in, business, 2004, diamond,
original filename: Barbershop.2.Back.in.Business(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,624 --> 00:00:29,685
4 de julio de 1967
Sur de Chicago
2
00:00:55,621 --> 00:00:57,452
¡Fuera de mi camino!
¡Muévete!
3
00:01:00,860 --> 00:01:01,918
Vamos.
4
00:01:03,295 --> 00:01:05,490
Vamos. Levántate.
5
00:01:05,598 --> 00:01:06,860
Vamos.
6
00:01:08,801 --> 00:01:09,927
¡Diablos!
7
00:01:15,307 --> 00:01:17,741
El sospechoso se dirige
hacia la avenida Exchange.
8
00:01:19,945 --> 00:01:21,572
¡Muévete! ¡QuÃtate!
9
00:01:27,686 --> 00:01:29,586
¡Alto!
10
00:01:37,997 --> 00:01:41,455
¡No se muevan!
¡Aléjense de esa ventana!
11
00:01:41,567
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{207}Traducerea si Adaptarea : |Deke deke@k.ro ~ DekSoft Copyright 2004
{767}{825}--- Barbershop ---|(Frizeria)
{2781}{2833}Incetineste.Incetineste.
{2829}{2908}Asteapta putin. Ce ? Am spus sa astepti putin.
{2996}{3038}Opreste masina.
{3308}{3347}Spatele meu.
{3428}{3470}Nu in fata mea.
{3548}{3599}Ce naiba ai ? Prostule.
{3596}{3656}Am crezut ca ai spus sa plec ?
{3596}{3644}Nu am spus sa pleci.
{3620}{3704}Nu am spus sa pleci, am spus sa mai astepti.
{3812}{3868}Ia nonorocitul ala de lant.
{3860}{3904}Sa mergem. Haide.
{3932}{3982}Leaga lantul prostule.
{4003}{4091}Suntem pe cale sa fim platiti. Vom fi platiti iubire.
{4363}{443
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1610}{1645}Stani.
{1900}{1945}Moja leða.
{2019}{2044}Ne na lice
{2155}{2179}Koji ti je vrag?
{2187}{2209}Mislio sam da si rekao| da krenem?
{2209}{2235}Nisam rekao da kreneš.
{3080}{3106}Izlazi.
{3971}{3995}Što radiš?
{4013}{4114}Sreðujem studio.|Da malo zaradimo na tome.
{4124}{4169}To si rekao i za tvrtku|za majice?
{4178}{4286}Zašto si to morala spomenuti?|To je prošlost.
{4293}{4338}To je nova pustolovina |za nas.
{4371}{4402}Daj da ti nešto pokažem.
{4418}{4434}Pokazat æu ti nešto.
{4482}{4499}Imaš sliku?
{4503}{4520}Da.
{4524}{4616}Ono desno je kuæa za goste.
{4644}{4757}Kuæa za goste.|Tu æeš ti spavati.
{4789
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2605}{2677}Hayýr adamým.Asýl þimdi|bir Büyük Kýç'la dolaþýyorsun
{2677}{2739}Parkview'li Linda'dan mý bahsediyorsun.|- Evet,Büyük Kýç!!
{2763}{2849}Hey, hey! Burda yavaþla.|Yavaþla.
{2852}{2885}O bir "ho",deðil mi?|- Ne?
{2888}{2929}Dedim ki o bir "ho"!|- Hayýr!
{2955}{3039}Hayýr Billy.-Git!!|- Dur!Dur!Ne yaptýðýný zannediyorsun?
{3041}{3089}Billy adamým,durdur arabayý!
{3283}{3307}J.D.?
{3331}{3423}Ne yaptýðýný zannediyorsun be adam?|Ne yaptýðýný zannediyorsun,gerizekalý?
{3425}{3482}Biliyordum.|- Iþýðý yüzümden çek!
{3511}{3574}Hey, ne yaptýðýný zannediyorsun?
{3578}{3638}"GO" dediðini sand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,067 --> 00:00:30,704
4 juli 1967
Ãikago,južni deo
2
00:01:04,571 --> 00:01:08,608
Ustaj,hajde
3
00:01:15,582 --> 00:01:18,185
Osumnjièeni beži
4
00:01:19,819 --> 00:01:23,790
Pomeri se sa puta
5
00:01:28,995 --> 00:01:32,199
Stani!
6
00:01:38,738 --> 00:01:43,844
Ne mrdaj,beži tamo
7
00:01:50,984 --> 00:01:54,988
Jel si gladan brate?
- Beži tamo,beži
8
00:02:05,699 --> 00:02:06,967
Pobiæu vas
9
00:02:09,536 --> 00:02:12,739
Jebem li tiâ¦
10
00:02:21,948 --> 00:02:28,989
To je za roštilj
zar nemožeš da roštiljaš ni za 4 juli
11
00:02:28,990 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{2566}{2638}Ne chlape. A teï ses chystal vyjÃt si s Velkou øitÃ.
{2641}{2722}o mluvÃÅ¡ o Lindì z Parkview?|- Jo, Velká øiÂ.
{2725}{2796}Hej, hej! Tady zpomal.|Zpomal.
{2815}{2846}Ta je fakt fest, co?|- Cože?
{2849}{2914}ÃÃkal sem, že je fest!|- Ne!
{2917}{3001}Jooo, Billy jede.|- Zastav! Zastav! Co to sakra dìláš?
{3004}{3067}Billy, sakra, zastav to auto!
{3245}{3273}J.D.?
{3292}{3384}Co to s tebou kurva je, chlape?|Co to s tebou kurva je, ty blazne?
{3387}{3468}Já to vìdìl.|- Nesvi mi do ksichtu!
{3473}{3532}Hej, co to s tebou kurva je?
{3540}{3599}Já myslel, žes øÃkal "jeï".|-Já neøek "jeï"!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,010 --> 00:00:58,850
Pojdi s poti! Gremo!
2
00:01:02,270 --> 00:01:03,310
Daj.
3
00:01:04,680 --> 00:01:06,900
Daj no, stari.
Vstani.
4
00:01:06,980 --> 00:01:08,270
Daj.
5
00:01:10,190 --> 00:01:11,320
Sranje!
6
00:01:16,700 --> 00:01:19,120
Osumljeni beži.
Gre proti menjalnici.
7
00:01:21,330 --> 00:01:22,950
Gremo!
S poti!
8
00:01:29,080 --> 00:01:30,960
Stoj!
9
00:01:39,390 --> 00:01:42,850
Stoj! Stoj!
Stran od okna!
10
00:01:42,970 --> 00:01:45,100
Pojdi tja!
Ubogaj me!
11
00:01:46,140 --> 00:01:48,310
Sranje. Poberi meso.
12
00:01:52,150 --> 00:0
Subtitles for Barbershop 1
keywords: barbershop, 2002, 1, cd, czech, cz, repack, deity,
original filename: Barbershop - 2002 - 1CD - Czech - cz - a634705143195ab63e213a2a3df390e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{2566}{2638}Ne chlape. A te? ses chystal vyj?t si s Velkou ?it?.
{2641}{2722}o mluv?? o Lind? z Parkview?|- Jo, Velk? ?i?.
{2725}{2796}Hej, hej! Tady zpomal.|Zpomal.
{2815}{2846}Ta je fakt fest, co?|- Co?e?
{2849}{2914}??kal sem, ?e je fest!|- Ne!
{2917}{3001}Jooo, Billy jede.|- Zastav! Zastav! Co to sakra d?l???
{3004}{3067}Billy, sakra, zastav to auto!
{3245}{3273}J.D.?
{3292}{3384}Co to s tebou kurva je, chlape?|Co to s tebou kurva je, ty blazne?
{3387}{3468}J? to v?d?l.|- Nesvi? mi do ksichtu!
{3473}{3532}Hej, co to s tebou kurva je?
{3540}{3599}J? myslel, ?es ??kal "je?".|-J? ne?ek "je?"!
{3602}{3689}Pamatuju si, ?e po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}T?umaczenie by [Ogro]Yohn
{600}{699}4 lipiec 1967|Po?udniowa cz??? Chciago
{1334}{1377}Z drogi kole?! Jazda!
{1459}{1485}No dawaj.
{1518}{1570}Dawaj cz?owieku.|Wstawaj.
{1573}{1603}No dawaj.
{1650}{1677}Cholera!
{1806}{1864}Widzimy podejrzanego.|Biegnie w stron? ulicy Exchange.
{1917}{1956}Ruszaj si?!|Z drogi!
{2102}{2148}St?j!
{2350}{2432}Nie rusza? si?! Nie ruszaj si?!|Odejd? od okna!
{2435}{2486}Chod? tutaj!|R?b co m?wi?!
{2511}{2564}O cholera. Podnie? moje mi?so.
{2656}{2753}- G?odny bracie?|- Czy ja wygl?dam na g?odnego? Ruszaj si?!
{2821}{2902}No mo?e jestem troszeczk? g?odny,|ale jazda, r?ce do g?ry!
{2905}{2970}- Prze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Episode 9F21|Homer's Barbershop Quartet|Kwartet Homera
00:01:35:DZIE? WYMIANY
00:01:43:Ludzkie s?py.|?eruj? na cudzych ?mieciach.
00:01:46:Jedyna rzecz, kt?rej tu nie|kupisz, to godno??.
00:01:50:Witam wszystkich, kt?rzy zechcieli|si? tu spotka?, aby co? wymieni?.
00:01:54:'Ich bin ein' Springfield sta?ych|bywalc?w tego spotkania.
00:01:59:Musz? wzi??? prysznic|i czego? si? napi?.
00:02:02:Ostrygi o twarzy Lucille Ball!
00:02:06:Polubicie je!
00:02:09:Panie Mooney!
00:02:15:O stary!|Darmowe karty.
00:02:19:Rany!|Joseph Arimathea!
00:02:23:Dwadzie?cia sze?? punkt?w|w czterdziestym sz?stym!
00:02:27:Hej, karta ???todzioba|z Methuselahem!
00:02:30:Kto by pomy?la? ch?opcy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1610}{1645}Stop the car.
{1900}{1945}Oh my back.
{2019}{2044}Not on my face.
{2155}{2179}What the heII is wrong with you?
{2187}{2209}I thought you said go?
{2209}{2235}I didn't said go
{3080}{3106}Now you get out.
{3971}{3995}What are you doing?
{4013}{4114}Hey baby, get the studio together.|Make some money out of this stuff.
{4124}{4169}What did you said about the|T-shirt company?
{4178}{4286}Why did you have to bring that up?|That's in the past.
{4293}{4338}This is a whoIe new adventure|for us baby.
{4371}{4402}Look, Iet me show you something.
{4418}{4434}Show you something.
{4482}{4499}You got a picture?
{4503}{4520}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}XVID 576x304 23.976fps 700.3 MB
{600}{697}4 lipiec 1967|Po?udniowa cz??? Chicago
{1334}{1409}Z drogi kole?! Jazda!
{1459}{1514}No dawaj.
{1518}{1569}Dawaj cz?owieku.|Wstawaj.
{1573}{1633}No dawaj.
{1650}{1708}Cholera!
{1806}{1913}Widzimy podejrzanego.|Biegnie w stron? ulicy Exchange.
{1917}{1991}Ruszaj si?!|Z drogi!
{2102}{2156}St?j!
{2360}{2443}Nie rusza? si?! Nie ruszaj si?!|Odejd? od okna!
{2447}{2519}Chod? tutaj!|R?b co m?wi?!
{2523}{2610}O cholera. Podnie? moje mi?so.
{2668}{2792}- G?odny bracie?|- Czy ja wygl?dam na g?odnego? Ruszaj si?!
{2833}{2916}No mo?e jestem troszeczk? g?odny,|ale jazda, r?ce do g?ry!
{2917}{3008}-
Subtitles for Barbershop 1
keywords: barbershop, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39778-Barbershop_(2002)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{825}{C:{preview}F0FFF}{S:44}{f:Arial Black}BarberShop|{C:{preview}F0FFF}{S:44}{f:Arial Black}(Frizeria)||||
{2781}{2833}Incetineste.|Incetineste.
{2829}{2908}Asteapta putin! Ce ? Am spus sa astepti putin.
{2996}{3038}Opreste masina.
{3308}{3347}Spatele meu.
{3428}{3470}Nu in fata mea.
{3548}{3599}Ce naiba ai ? Prostule.
{3596}{3656}Am crezut ca ai spus sa plec ?
{3596}{3644}Nu am spus sa pleci.
{3620}{3704}Nu am spus sa pleci, am spus sa mai astepti.
{3812}{3868}Ia nonorocitul ala de lant.
{3860}{3904}Sa mergem. Haide.
{3932}{3982}Leaga lantul prostule.
{4003}{4091}Suntem pe cale sa fim platiti. Vom fi platiti iubire.
{4363}{4434}Nu mai fac lan
Subtitles for Barbershop 1
keywords: barbershop, 2, :, back, in, business, 2004, 1, cd, czech, cz, barbers,
original filename: Barbershop 2: Back in Business - 2004 - 1CD - Czech - cz - 84c613afcf6227c79b3a028c003b4742.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:19,100
Titulky p?elo?il
2
00:00:19,101 --> 00:00:31,200
z Engli?tiny
3
00:00:32,200 --> 00:00:35,200
N
4
00:00:35,201 --> 00:00:38,200
N?
5
00:00:38,201 --> 00:00:41,200
N?L
6
00:00:41,201 --> 00:00:44,200
N?LA
7
00:00:44,201 --> 00:00:47,200
N?LAD
8
00:00:47,201 --> 00:00:50,200
N?LADA
9
00:00:55,639 --> 00:00:57,432
Vypadni z cesty.Pohyb!
10
00:01:00,853 --> 00:01:01,935
No tak poj?!
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,480
D?lej chlape!
Vst?vej!
12
00:01:05,605 --> 00:01:06,858
No tak.
13
00:01:08,819 --> 00:01:09,944
Do prde...!
14
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,790 --> 00:02:00,122
Ik zeg: Die meid is een slet.
2
00:02:02,501 --> 00:02:06,584
Billy, wat doe je nou? Stoppen.
3
00:02:15,098 --> 00:02:17,175
JD, waar zit je?
4
00:02:17,267 --> 00:02:20,850
Waar ben je nou mee bezig, oen?
5
00:02:21,688 --> 00:02:26,980
Donder op met die zaklamp.
Ben je besodemieterd?
6
00:02:27,070 --> 00:02:29,774
- Ik dacht dat je zei: Rijen.
- Niet dus.
7
00:02:29,864 --> 00:02:34,074
We hadden 't over Linda en je zei...
8
00:02:34,159 --> 00:02:37,