Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Barber Of Siberia Cd 2
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: the, barber, of, siberia, 1998, cd, 1, divx, mdx, english,
original filename: 45017.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,912 --> 00:05:43,984
Company, to the waggons!
2
00:05:44,912 --> 00:05:46,584
Forwards!
3
00:05:50,832 --> 00:05:53,471
First division - first waggon.
4
00:05:54,792 --> 00:05:57,181
You can't do it, this is 1st class.
5
00:05:57,392 --> 00:05:58,711
- Which one?
- This one.
6
00:05:58,912 --> 00:06:00,948
Then You should guard it.
7
00:06:10,392 --> 00:06:13,225
Hey, cadets, do you want a roll?
8
00:06:23,992 --> 00:06:27,905
- Here.
- I don't have the change.
9
00:06:31,312 --> 00:06:32,870
Tolstoi!
10
00:06:39,112 --> 00:06:40,465
Hurry!
11
00:06:43,672 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,912 --> 00:05:43,984
Company, to the waggons!
2
00:05:44,912 --> 00:05:46,584
Forwards!
3
00:05:50,832 --> 00:05:53,471
First division - first waggon.
4
00:05:54,792 --> 00:05:57,181
You can't do it, this is 1st class.
5
00:05:57,392 --> 00:05:58,711
- Which one?
- This one.
6
00:05:58,912 --> 00:06:00,948
Then You should guard it.
7
00:06:10,392 --> 00:06:13,225
Hey, cadets, do you want a roll?
8
00:06:23,992 --> 00:06:27,905
- Here.
- I don't have the change.
9
00:06:31,312 --> 00:06:32,870
Tolstoi!
10
00:06:39,112 --> 00:06:40,465
Hurry!
11
00:06:43,672 -->
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: the, barber, of, siberia, sibirskij, tsiryulnik, cd, 2, eng, 5, fps, 1998,
original filename: The Barber Of Siberia - (Sibirskij Tsiryulnik) - CD2 - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
361
00:00:14,384 --> 00:00:16,818
You never boozed away that hard, Sir.
362
00:00:17,744 --> 00:00:20,702
You've tied a policeman...
363
00:00:21,144 --> 00:00:22,133
I can't remember that...
364
00:00:22,344 --> 00:00:24,653
You've teased a bear...
365
00:00:25,584 --> 00:00:29,054
...and have stolen a balloon in
the circus from an elephant.
366
00:00:29,264 --> 00:00:30,982
What's this?
367
00:00:32,984 --> 00:00:35,054
My mother let me fall
once in my childhood!
368
00:00:35,264 --> 00:00:38,415
- That's what it is.
- Enough...
369
00:00:43,984 --> 00:00:46,339
To the icehole!
370
00:00:46,864 --> 00:00:48,422
Thank God, You're regaini
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{128}Ai prieteni extraordinari!|Pa !
{475}{509}Catre sauna!
{539}{585}Catre sauna, haide!
{595}{632}Haide!
{2892}{2967}Dumnezeule, am intarziat prea mult.
{2995}{3047}Unde esti?!Du-te la|locul tau, repede!
{3057}{3085}Imi pare atat de rau, Dumnezeule.
{3336}{3435}Nesfarsita iarana din Moscova s-a transformat |in cele din urma in primavara.
{3461}{3541}Mult asteptata zi Venise Pentru cadetii de gradul 2|sa se inroleze ca ofiteri.
{3745}{3767}Vin!
{4052}{4089}Atentie!
{4099}{4165}Pentru tar...
{4179}{4219}Uita-te la stanga...
{4229}{4282}Pustile in pozitii1
{5762}{5797}Buna seara cadeti!
{5822}{5967}Traiasca Majestatea sa Imperiala.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{416}{575}SIBIRSKI BERBERIN|film Nikite Mihalkova
{771}{821}ORIGINALNA PRIÃA
{2477}{2586}SIBIRSKI BERBERIN
{2762}{2916}VILA AMELIJA - 1905.|SPRINGFILD, MASAÃUSETS, SAD.
{2951}{3101}3. JULI 1905.
{3111}{3320}DRAGI ENDRJU, POÃEO SI NOVO|POGLAVLJE SVOG ŽIVOTA.
{3357}{3461}NA TOM PUTU ISKUÅ AÃEÅ |OSEÃANJE
{3465}{3525}ODGOVORNOSTI I DUŽNOSTI.
{3531}{3662}NADAM SE DA SI|DOVOLJNO ODRASTAO,
{3664}{3731}DA MOGU DA TI POVERIM|STARU TAJNU.
{3734}{3773}VOJNI LETNJI LOGOR, SAD
{3779}{3831}NEÅ TO Å TO SE TVOJOJ MAJCI|DOGODILO PRE MNOGO GODINA.
{3832}{3877}Na mestu voljno!
{3888}{3947}Šišaj!
{3959}{4036}Što kraæe - to bolje!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,912 --> 00:05:43,984
Company, to the waggons!
2
00:05:44,912 --> 00:05:46,584
Forwards!
3
00:05:50,832 --> 00:05:53,471
First division - first waggon.
4
00:05:54,792 --> 00:05:57,181
You can't do it, this is 1st class.
5
00:05:57,392 --> 00:05:58,711
- Which one?
- This one.
6
00:05:58,912 --> 00:06:00,948
Then You should guard it.
7
00:06:10,392 --> 00:06:13,225
Hey, cadets, do you want a roll?
8
00:06:23,992 --> 00:06:27,905
- Here.
- I don't have the change.
9
00:06:31,312 --> 00:06:32,870
Tolstoi!
10
00:06:39,112 --> 00:06:40,465
Hurry!
11
00:06:43,672 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,007 --> 00:00:10,998
2
00:00:20,167 --> 00:00:22,556
3
00:00:29,767 --> 00:00:32,156
4
00:00:32,327 --> 00:00:36,798
5
00:00:37,447 --> 00:00:39,836
6
00:00:40,487 --> 00:00:42,557
7
00:01:36,167 --> 00:01:39,523
8
00:01:41,447 --> 00:01:45,281
SibÃrsky barbiér
9
00:01:52,967 --> 00:01:57,438
Vila Amelia
Springfield, Spojené štáty americké
10
00:02:01,767 --> 00:02:07,524
3. júl 1905
11
00:02:08,167 --> 00:02:10,237
Drahý Andrew!
12
00:02:13,447 --> 00:02:17,759
Teraz, keï si nastúpil na Âažkú
a zodpovednú cestu,
13
00:02:18,567 -
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: the, barber, of, siberia, sibirskij, tsiryulnik, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The Barber Of Siberia - (Sibirskij Tsiryulnik) - CD1 - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,912 --> 00:05:43,984
Company, to the waggons!
2
00:05:44,912 --> 00:05:46,584
Forwards!
3
00:05:50,832 --> 00:05:53,471
First division - first waggon.
4
00:05:54,792 --> 00:05:57,181
You can't do it, this is 1st class.
5
00:05:57,392 --> 00:05:58,711
- Which one?
- This one.
6
00:05:58,912 --> 00:06:00,948
Then You should guard it.
7
00:06:10,392 --> 00:06:13,225
Hey, cadets, do you want a roll?
8
00:06:23,992 --> 00:06:27,905
- Here.
- I don't have the change.
9
00:06:31,312 --> 00:06:32,870
Tolstoi!
10
00:06:39,112 --> 00:06:40,465
Hurry!
11
00:06:43,672 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:06,959
3 èþëÿ 1905 ãîäÃ
2
00:02:07,440 --> 00:02:10,398
Ãîðîãîé ÃÃäðþ!
3
00:02:13,000 --> 00:02:18,028
Ãû ñåé÷à ñ âñòóïèë â Ãîâóþ ïîðó
ñâîåé æèçÃè, èçáðà â ïóòü,
4
00:02:18,280 --> 00:02:24,799
êîòîðûé ïîäâåðãÃåò èñïûòà Ãèÿì
òâîè ÷óâñòâî äîëãà è îòâåòñòâåÃÃîñòü.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,230
Ãîæà ëóéñòà , âûñëóøà é ìåÃÿ.
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,637
à Ãà äåþñü, òû óæå
äîñòà òî÷Ãî âçðîñëûé,
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,554 --> 00:00:06,554
Ãìà òå ïîòðåñà âà ùè ïðèÿòåëè!
Ãîâèæäà ÃÃ¥.
2
00:02:14,993 --> 00:02:18,993
ÃòìèÃà áåçêðà éÃà òà çèìà è
Ãà é -ñåòÃÃ¥ äîéäå ïðîëåòòà .
3
00:02:19,993 --> 00:02:22,993
Ãà ñòúïè äúëãîî÷à êâà Ãèÿò
çà þÃêåðèòå îò âòîðà ðîòÃ
4
00:02:23,393 --> 00:02:27,393
äåà çà ïîñâåùà âà Ãåòî èì â îôèöåðè Ãà ÃîäèÃà òà .
5
00:04:24,712 --> 00:04:28,712
ÃÃ¥ èäâà ò.
6
00:06:18,711 --> 00:06:21,711
- Ãîëêî òðÿáâà äà âè ïîâòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,580 --> 00:02:04,572
3 juli...
2
00:02:04,740 --> 00:02:06,970
... 1905.
3
00:02:08,020 --> 00:02:10,488
Lieve Andrew.
4
00:02:13,180 --> 00:02:18,174
Je bent aan 'n nieuwe fase
van je leven begonnen.
5
00:02:18,340 --> 00:02:25,178
Je keuze zal je plichtsbesef
tot het uiterste beproeven.
6
00:02:25,340 --> 00:02:28,537
Lees alsjeblieft door. Ik denk...
7
00:02:29,820 --> 00:02:36,692
Ik hoop dat je oud genoeg bent
om het geheim van je moeder te delen.
8
00:02:39,780 --> 00:02:42,817
Vooruit. Knip, knip, snip, snip.
9
00:02:42,980 --> 00:02:48,771
Zet de schaar er maar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:06,959
3 þëè 1905 ãîäèÃÃ
2
00:02:07,440 --> 00:02:11,440
Ãêúïè ÃÃäðþ!
3
00:02:13,000 --> 00:02:18,028
Ãè Ãà âëèçà ø â Ãîâ åòà ï
Ãà ñâîÿ æèâîò, èçáèðà éêè ïúò,
4
00:02:18,280 --> 00:02:24,780
êîéòî ùå ïîñòà âè Ãà èçïèòà Ãèå
÷óâñòâîòî òè Ãà äúëã è îòãîâîðÃîñò.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,439
Ãîëÿ òå, èçñëóøà é ìå
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,440
Ãà äÿâà ì ñå, âå÷å äà ñè
äîñòà òú÷Ãî âúçðà ñòåÃ,
7
00:02:30,840 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,007 --> 00:00:10,998
2
00:00:20,167 --> 00:00:22,556
3
00:00:29,767 --> 00:00:32,156
4
00:00:32,327 --> 00:00:36,798
5
00:00:37,447 --> 00:00:39,836
6
00:00:40,487 --> 00:00:42,557
7
00:01:36,167 --> 00:01:39,523
8
00:01:41,447 --> 00:01:45,281
SibÃrsky barbiér
9
00:01:52,967 --> 00:01:57,438
Vila Amelia
Springfield, Spojené štáty americké
10
00:02:01,767 --> 00:02:07,524
3. júl 1905
11
00:02:08,167 --> 00:02:10,237
Drahý Andrew!
12
00:02:13,447 --> 00:02:17,759
Teraz, keï si nastúpil na Âažkú
a zodpovednú cestu,
13
00:02:18,567 -
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, barber, of, siberia,
original filename: Sibirskiy tsiryulnik (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,000 --> 00:01:44,913
SÃBÃ RYA BERBERÃ
2
00:01:53,000 --> 00:01:57,915
1905. Villa Amelia.
Springfield, Massachusetts, Amerika.
3
00:02:01,120 --> 00:02:06,592
3 Temmuz 1905.
4
00:02:07,560 --> 00:02:10,154
Sevgili Andrew.
5
00:02:12,640 --> 00:02:17,475
Hayatýnda yeni bir döneme girdin.
6
00:02:18,000 --> 00:02:23,120
Kendine seçtiðin yol...
7
00:02:23,200 --> 00:02:27,113
...sorumluluk ve görev duygunu
fazlasýyla sýnayacak.
8
00:02:27,200 --> 00:02:28,713
Sanýrým...
9
00:02:29,360 --> 00:02:33,114
Umarým... Bir sýrrý paylaþacak kadar
büyüdün.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,580 --> 00:02:04,572
3 juli...
2
00:02:04,740 --> 00:02:06,970
... 1905.
3
00:02:08,020 --> 00:02:10,488
Lieve Andrew.
4
00:02:13,180 --> 00:02:18,174
Je bent aan 'n nieuwe fase
van je leven begonnen.
5
00:02:18,340 --> 00:02:25,178
Je keuze zal je plichtsbesef
tot het uiterste beproeven.
6
00:02:25,340 --> 00:02:28,537
Lees alsjeblieft door. Ik denk...
7
00:02:29,820 --> 00:02:36,692
Ik hoop dat je oud genoeg bent
om het geheim van je moeder te delen.
8
00:02:39,780 --> 00:02:42,817
Vooruit. Knip, knip, snip, snip.
9
00:02:42,980 --> 00:02:48,771
Zet de schaar er maar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8522}{8599}Company, to the waggons!
{8622}{8664}Forwards!
{8770}{8836}First division - first waggon.
{8869}{8929}You can't do it, this is 1st class.
{8934}{8967}- Which one?|- This one.
{8972}{9023}Then You should guard it.
{9259}{9330}Hey, cadets, do you want a roll?
{9599}{9697}- Here.|- I don't have the change.
{9782}{9821}Tolstoi!
{9977}{10011}Hurry!
{10091}{10146}Hurry! Hurry!
{10257}{10303}Oh, gentlemen!
{10308}{10375}1st class... Smells exotic.
{10380}{10465}- I bet, this is a free cabin.|- Gentlemen!
{10479}{10528}Hehe, the trouble has started.|Forwards, gentlemen!
{10544}{10582}Gentlemen! In here, quickly
{10764}{10836}Gentl
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: the, barber, of, siberia, 1998, cd, 1, divx, mdx, 2,
original filename: 82809.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{409}{575}SIBIRSKI BERBERIN|film Nikite Mihalkova
{779}{831}ORIGINALNA PRIÃA
{2558}{2671}SIBIRSKI BERBERIN
{2855}{3016}VILA AMELIJA - 1905.|SPRINGFILD, MASAÃUSETS, SAD.
{3052}{3208}3. JULI 1905.
{3219}{3437}DRAGI ENDRJU, POÃEO SI NOVO|POGLAVLJE SVOG ŽIVOTA.
{3475}{3584}NA TOM PUTU ISKUÅ AÃEÅ |OSEÃANJE
{3588}{3651}ODGOVORNOSTI I DUŽNOSTI.
{3657}{3793}NADAM SE DA SI|DOVOLJNO ODRASTAO,
{3795}{3865}DA MOGU DA TI POVERIM|STARU TAJNU.
{3868}{3909}VOJNI LETNJI LOGOR, SAD
{3915}{3970}NEÅ TO Å TO SE TVOJOJ MAJCI|DOGODILO PRE MNOGO GODINA.
{3971}{4018}Na mestu voljno!
{4029}{4091}Šišaj!
{4103}{4183}Što kraæe - to bolje!
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: 1881, sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 5, fps, barber, of, siberia, cd,
original filename: 18815-Sibirskiy_tsiryulnik_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:06,960
3 Iulie 1905
2
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
Dragã Andrei!
3
00:02:13,000 --> 00:02:18,040
Acum ai început o nouã etapã a
vieþii tale, alegând drumul,
4
00:02:18,280 --> 00:02:24,800
care îþi va supune încercãrilor sentimentele
tale de datorie ºi responsabilitate.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,240
Te rog, ascultã-mã.
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,640
Sper cã eºti destul de matur
7
00:02:30,840 --> 00:02:33,880
ca sã-þi mãrturisesc un secret.
8
00:02:34,080 --> 00:02:37,040
Vei înþelege ce i s-a întâmplat mamei tale
cu mulþi ani în ur
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, barber, of, siberia, divx, mdx, english, 1,
original filename: Sibirskiy tsiryulnik (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
361
00:00:14,384 --> 00:00:16,818
You never boozed away that hard, Sir.
362
00:00:17,744 --> 00:00:20,702
You've tied a policeman...
363
00:00:21,144 --> 00:00:22,133
I can't remember that...
364
00:00:22,344 --> 00:00:24,653
You've teased a bear...
365
00:00:25,584 --> 00:00:29,054
...and have stolen a balloon in
the circus from an elephant.
366
00:00:29,264 --> 00:00:30,982
What's this?
367
00:00:32,984 --> 00:00:35,054
My mother let me fall
once in my childhood!
368
00:00:35,264 --> 00:00:38,415
- That's what it is.
- Enough...
369
00:00:43,984 --> 00:00:46,339
To the icehole!
370
00:00:46,864 --> 00:00:48,422
Thank God, you're regaini
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 1, cd, greek, gr, the, barber, of, siberia, 2,
original filename: Sibirskiy tsiryulnik - 1998 - 1CD - Greek - gr - 5a3e9dd6baafa39862c3d3e04266a4b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,500
??? ?????? ??????? ????,
???? ???? ,?????.
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,400
?????? ???? ??????????!
3
00:00:20,800 --> 00:00:21,800
??? ?? ???????..
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,300
?????????? ??? ???????..
5
00:00:25,200 --> 00:00:28,700
...??? ??????? ??? ???????,
??? ?????? ,??? ???? ????????.
6
00:00:28,900 --> 00:00:30,600
?? ????? ????;
7
00:00:32,600 --> 00:00:34,700
? ?????? ??? ?? ????? ???
????? ???? ????? ??????.
8
00:00:34,900 --> 00:00:38,100
???? ????? ...!
??????!!
9
00:00:43,600 --> 00:00:46,000
???? ????-?????!
10
00:00:46,500 -
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: 1484, sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 5, fps, barber, of, siberia, cd, 1,
original filename: 14844-Sibirskiy_tsiryulnik_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,400
To the icehole!
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,900
I'm in flames...
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,300
Ehhh... put it over!
4
00:00:18,700 --> 00:00:20,100
Again!
5
00:00:20,500 --> 00:00:21,800
More!
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,300
Forgive me, forgive me...
7
00:00:30,300 --> 00:00:31,400
Your Excellency...
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,000
Kuzma, forgive me!
9
00:00:55,100 --> 00:00:56,500
To the sauna!
10
00:00:57,500 --> 00:00:59,400
To the sauna, come on!
11
00:00:59,600 --> 00:01:01,200
Let's go!
12
00:02:25,400 --> 00:02:28,400
Oh my God
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8523}{8600}Company, to the waggons!
{8623}{8665}Forwards!
{8771}{8837}First division - first waggon.
{8870}{8930}You can't do it, this is 1st class.
{8935}{8968}- Which one?|- This one.
{8973}{9024}Then You should guard it.
{9260}{9331}Hey, cadets, do you want a roll?
{9600}{9698}- Here.|- I don't have the change.
{9783}{9822}Tolstoi!
{9978}{10012}Hurry!
{10092}{10147}Hurry! Hurry!
{10258}{10304}Oh, gentlemen!
{10309}{10376}1st class... Smells exotic.
{10381}{10466}- I bet, this is a free cabin.|- Gentlemen!
{10480}{10529}Hehe, the trouble has started.|Forwards, gentlemen!
{10545}{10583}Gentlemen! In here, quickly
{10765}{10837}Gentl
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: sibirskiy, tsiryulnik, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, the, barber, of, siberia, cd, 1,
original filename: 38494-Sibirskiy_tsiryulnik_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,779 --> 00:02:01,679
Sub by: nicholas@mm
2
00:02:01,680 --> 00:02:06,960
3 lulie 1905
3
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
Dragã Andrei!
4
00:02:13,000 --> 00:02:18,040
Acum ai început o nouã etapã
a vieþii tale, alegând drumul,
5
00:02:18,280 --> 00:02:21,000
care îþi va supune încercãrilor
sentimentele tale
6
00:02:21,001 --> 00:02:23,001
de datorie ºi responsabilitate.
7
00:02:25,000 --> 00:02:27,240
Te rog, ascultã-mã.
8
00:02:27,440 --> 00:02:30,640
Sper cã eºti destul de matur
9
00:02:30,840 --> 00:02:33,880
ca sã-þi mãrturisesc un secret.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:06,959
3 ¼óëè 1905 ãîäèÃÃ
2
00:02:07,440 --> 00:02:10,398
Ãðà ãè ÃÃäðå¼!
3
00:02:13,000 --> 00:02:18,028
Ãëåãóâà ø âî Ãîâà ôà çÃ
îä òâî¼îò æèâîò, èçáèðà ¼Âè ïà ò
4
00:02:18,280 --> 00:02:24,799
êî¼ ÂÃ¥ ãî ñòà âè Ãà èñïèò òâîåòî
÷óâñòâî çà îäãîâîðÃîñò.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,230
ÃÃ¥ ìîëà ì, èñëóøà ¼ ìå.
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,637
Ãåðóâà ì äåêà ñè äîâîëÃî âîçðà ñåÃ,
7
00:02:30,840 --> 00:02:33,877
çà äà ìîæà ì Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x240 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Napisy na podstawie wersji TV opracowa? Borygo.
00:02:02:Trzeci lipca 1905
00:02:10:Drogi Andrew!
00:02:15:W?a?nie rozpocz??e? nowy rozdzia? ?ycia.
00:02:18:Wybra?e? drog?, kt?ra sprawdzi twoje
00:02:20:poczucie odpowiedzialno?ci i obowi?zku.
00:02:25:Prosz? znie? to razem ze mn?.
00:02:28:Wierz?, mam nadziej?, ?e jeste? wystarczaj?co
00:02:31:doros?y bym mog?a podzieli? si? z tob? sekretem mojej przesz?o?ci
00:02:39:Dalej! Ciach, ciach w?osy!
00:02:42:Bez strachu! Strzyc naprawd? kr?tko.
00:02:45:W?a?nie tak! Nie ma czego? jak 'zbyt kr?tko'!
00:02:50:Czyje to ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,500
You never boozed away that hard, Sir.
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,400
You've tied a policeman...
3
00:00:20,800 --> 00:00:21,800
I can't remember that...
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,300
You've teased a bear...
5
00:00:25,200 --> 00:00:28,700
...and have stolen a balloon in
the circus from an elephant.
6
00:00:28,900 --> 00:00:30,600
What's this?
7
00:00:32,600 --> 00:00:34,700
My mother let me fall
once in my childhood!
8
00:00:34,900 --> 00:00:38,100
- That's what it is.
- Enough...
9
00:00:43,600 --> 00:00:46,000
To the icehole!
10
00:00:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{162}Ãèå èìà òå èçêëþ÷èòåëÃè ïðèÿòåëè!|Ãîâèæäà ÃÃ¥.
{382}{507}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñòå ãóëÿëè òà êà ...|Ãúðçà õòå åäèà ïîëèöà é...
{576}{648}...è ñ ìå÷êà òà ñå áîðèõòå...|- ÃÃ¥ ïîìÃÿ!
{648}{735}à Ãà ñëîÃà â öèðêà ñå ïîêà òåðèõòå!...
{748}{795}à òîâà îò êà êâî òè å?
{835}{962}Ãà ìà ìå Ã¥ èçïóñÃà ëà êà òî ìà ëúê!|Ãòî êà êâî ìè Ã¥!
{1109}{1244}- Ãðà é! Ãà Ãà ïðà âèì |äóïêà â ëåäà !Ãðúãâà é!|- Ãëà âà áîãó, äîéäå Ãà ñåáå ñè!
{1423}{1483}Ãîõ, öåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{128}Ai prieteni extraordinari!|Pa !
{475}{509}Catre sauna!
{539}{585}Catre sauna, haide!
{595}{632}Haide!
{2892}{2967}Dumnezeule, am intarziat prea mult.
{2995}{3047}Unde esti?!Du-te la|locul tau, repede!
{3057}{3085}Imi pare atat de rau, Dumnezeule.
{3336}{3435}Nesfarsita iarana din Moscova s-a transformat |in cele din urma in primavara.
{3461}{3541}Mult asteptata zi Venise Pentru cadetii de gradul 2|sa se inroleze ca ofiteri.
{3745}{3767}Vin!
{4052}{4089}Atentie!
{4099}{4165}Pentru tar...
{4179}{4219}Uita-te la stanga...
{4229}{4282}Pustile in pozitii1
{5762}{5797}Buna seara cadeti!
{5822}{5967}Traiasca Majestatea sa Imperiala.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8522}{8599}Company, to the waggons!
{8622}{8664}Forwards!
{8770}{8836}First division - first waggon.
{8869}{8929}You can't do it, this is 1st class.
{8934}{8967}- Which one?|- This one.
{8972}{9023}Then You should guard it.
{9259}{9330}Hey, cadets, do you want a roll?
{9599}{9697}- Here.|- I don't have the change.
{9782}{9821}Tolstoi!
{9977}{10011}Hurry!
{10091}{10146}Hurry! Hurry!
{10257}{10303}Oh, gentlemen!
{10308}{10375}1st class... Smells exotic.
{10380}{10465}- I bet, this is a free cabin.|- Gentlemen!
{10479}{10528}Hehe, the trouble has started.|Forwards, gentlemen!
{10544}{10582}Gentlemen! In here, quickly
{10764}{10836}Gentl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{128}Ai prieteni extraordinari!|Pa !
{475}{509}Catre sauna!
{539}{585}Catre sauna, haide!
{595}{632}Haide!
{2892}{2967}Dumnezeule, am intarziat prea mult.
{2995}{3047}Unde esti?!Du-te la|locul tau, repede!
{3057}{3085}Imi pare atat de rau, Dumnezeule.
{3336}{3435}Nesfarsita iarana din Moscova s-a transformat |in cele din urma in primavara.
{3461}{3541}Mult asteptata zi Venise Pentru cadetii de gradul 2|sa se inroleze ca ofiteri.
{3745}{3767}Vin!
{4052}{4089}Atentie!
{4099}{4165}Pentru tar...
{4179}{4219}Uita-te la stanga...
{4229}{4282}Pustile in pozitii1
{5762}{5797}Buna seara cadeti!
{5822}{5967}Traiasca Majestatea sa Imperiala.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:06,960
3 Iulie 1905
2
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
Dragã Andrei!
3
00:02:13,000 --> 00:02:18,040
Acum ai început o nouã etapã
a vieþii tale, alegând drumul,
4
00:02:18,280 --> 00:02:24,800
care îþi va supune încercãrilor sentimentele
tale de datorie ºi responsabilitate.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,240
Te rog, ascultã-mã.
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,640
Sper cã eºti destul de matur
7
00:02:30,840 --> 00:02:33,880
ca sã-þi mãrturisesc un secret.
8
00:02:34,080 --> 00:02:37,040
Vei înþelege ce i s-a întâmplat
mamei tale acum mulþi ani.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,680 --> 00:02:06,959
3 þëè 1905 ãîäèÃÃ
2
00:02:07,440 --> 00:02:10,398
Ãêúïè ÃÃäðþ!
3
00:02:13,000 --> 00:02:18,028
Ãåãà Ãà âëèçà ø â Ãîâ åòà ï îò
ñâîÿ æèâîò, èçáèðà éêè ïúò,
4
00:02:18,280 --> 00:02:24,799
êîéòî ùå ïîäëîæè Ãà èçïèòà Ãèå
òâîåòî ÷óâñòâî çà äúëã è îòãîâîðÃîñò.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,230
Ãîëÿ òå, èçñëóøà é ìå.
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,637
Ãà äÿâà ì ñå, ֌ âå÷å ñè äîñòà òú÷Ãî ãîëÿì,
7
00:02:30,840 --> 00
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: barber, of, siberia, 1998, 2, 5, fps, the, i, ii,
original filename: 23678-Barber_of_Siberia_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,779 --> 00:02:01,679
Sub by: nicholas@mm
2
00:02:01,680 --> 00:02:06,960
3 lulie 1905
3
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
Dragã Andrei!
4
00:02:13,000 --> 00:02:18,040
Acum ai început o nouã etapã
a vieþii tale, alegând drumul,
5
00:02:18,280 --> 00:02:21,000
care îþi va supune
încercãrilor sentimentele
6
00:02:21,001 --> 00:02:23,001
tale de datorie ºi responsabilitate.
7
00:02:25,000 --> 00:02:27,240
Te rog, ascultã-mã.
8
00:02:27,440 --> 00:02:30,640
Sper cã eºti destul de matur
9
00:02:30,840 --> 00:02:33,880
ca sã-þi mãrturisesc un secret.
10
00:0
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: 1084, the, barber, of, siberia, 1998, cd, 1, divx, mdx, german, english,
original filename: 10841.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,912 --> 00:05:43,984
Kompanie in die Waggons!
2
00:05:44,912 --> 00:05:46,584
Vorwärts Marsch!
3
00:05:50,832 --> 00:05:53,471
Erste Abteilung, erster Waggon.
4
00:05:54,792 --> 00:05:57,181
Das geht nicht, das ist 1. Klasse.
5
00:05:57,392 --> 00:05:58,711
Welcher?
-Der hier.
6
00:05:58,912 --> 00:06:00,948
Dann bewachen Sie ihn besser.
7
00:06:10,392 --> 00:06:13,225
Kadetten, kauft Brötchen!
8
00:06:23,992 --> 00:06:27,905
Hier.
-Ich kann nicht rausgeben.
9
00:06:31,312 --> 00:06:32,870
Tolstoi!
10
00:06:39,112 --> 00:06:40,465
Andrej!
11
00:06:43,672 -->
Subtitles for Barber Of Siberia Cd 2
keywords: the, barber, of, siberia, 5, 1, ch, cd, 3, 2,
original filename: Id024862.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Andrej
00:00:05:Powiedz co?.
00:00:08:Zgadzam si?.Zgadzam si?.
00:00:17:Wys?uchaj mnie. Postaraj si? zrozumie?.
00:00:31:Chce, ?eby? mnie zrozumia?. |Oni si? nie liczyli.
00:00:40:Uwierz mi.
00:00:48:Zgadzam si?.
00:01:48:- To by? Tw?j pierwszy raz?| - Nie
00:01:51:- Zawsze mdlejesz?
00:01:54:- To by? pierwszy raz.
00:01:55:- Powa?nie?|
00:01:56:- Tak.|- Nie.
00:02:01:- Mia?e? wiele kobiet?|- Nie
00:02:05:- Kocha?e? je? |-Nie
00:02:08:- Kogasz kochasz.
00:02:09:- Mam?, ojczyzn?, przyjaci??, Duniasz?, Cara.
00:02:19:- Cara?Przecie? go nie znasz.
00:02:21:- Z?o?y?em przysi?g?.
00:02:26:- A mnie kochasz?
00:02:29:- Tak.
00:02:40:- Kochasz.| - Tak.
00:02:48:- Jedne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:06,362
Bugün tatil "Tanrý seni baðýþlayacak "
demelisiniz
2
00:00:06,967 --> 00:00:10,676
Rusça söylemeniz gerekiyor
Bog prostit.
3
00:00:12,087 --> 00:00:14,476
Sizinle konuþmak zorundayým.
Tamam.
4
00:00:15,087 --> 00:00:16,406
Aptal çocuklar!
5
00:00:16,887 --> 00:00:18,718
Blr hlç lçln düello
yapmýþsýnýz
6
00:00:19,487 --> 00:00:21,4