Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Barbarians At The Gate
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: barbarians, at, the, gate, 1993, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Barbarians at the Gate - 1993 - 1CD - English - en - b70cb0094bc0ddfc42536de6af861828.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,688 --> 00:01:28,677
- Morning, Ross.
- Morning, sir.
2
00:01:29,557 --> 00:01:30,546
Thanks much.
3
00:01:30,758 --> 00:01:31,747
Mr. Donner.
4
00:01:32,193 --> 00:01:35,594
I'm starting to sell subscriptions
to the <i>Saturday Evening Post.</i>
5
00:01:35,663 --> 00:01:38,996
- Can I put you down for one?
- I'm not much for magazines.
6
00:01:39,333 --> 00:01:41,927
How about if I give you
the first month free?
7
00:01:43,271 --> 00:01:45,432
And a week's free newspapers?
8
00:01:47,008 --> 00:01:50,671
Ross Johnson,
you could sell ice to an Eskimo.
9
00:01:51,078 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:Jestem jak kamie?.
00:01:43:Nie poruszam si?.
00:01:50:Bardzo wolno,|wk?adam ?nieg do ust,
00:01:55:aby nie widzia?|pary z moich ust.
00:02:06:Nie spiesz? si?.|Pozwalam mu podej?? bli?ej.
00:02:10:Mam tylko jedn? kul?.|celuj? w jego oko.
00:02:14:Bardzo delikatnie, m?j palec|naciska j?zyk spustowy.
00:02:23:Nie dr??.
00:02:27:Nie ma we mnie strachu.|Jestem ju? du?ym ch?opcem.
00:02:36:Got?w, Vassili?
00:02:39:Teraz, Vassili.|Ognia!
00:02:42:Ognia, Vassili!|Ognia!
00:03:44:Wstawa?.|Przygotowa? si? do za?adunku.
00:03:55:Ty tam, Chod? ze mn?.|T?dy kolego.
00:04:01:Wszyscy cywile wysiada?!
00:04:03:Zrobi? przej?cie, pozw?lcie cywilom przej??.
00:04:06:To jest konw?j woj
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 12, 1, 1993, and, tnaos, s01e2, barbarians, at, planet, medieval, s01e21,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(121)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:05,335
- Tendremos que buscarla. Ayúdame.
- ¡Bueno!
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,997
Vamos, túmbala.
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,840
- ¿Qué tienes?
- Nada.
4
00:00:13,279 --> 00:00:14,837
SMALLVILLE 1868
EXPEDIENTE 136-70
5
00:00:43,576 --> 00:00:47,103
Cuando dijiste comida italiana,
no imaginé que Ãbamos de verdad.
6
00:00:47,647 --> 00:00:50,081
Es mi restaurante favorito en Milán.
7
00:00:50,150 --> 00:00:51,310
<i>Magnifico.</i>
8
00:00:52,052 --> 00:00:54,145
Lex, ¿qué voy a hacer contigo?
9
00:00:54,421 --> 00:00:56,981
Espero que pases
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,367
-Tendremos que buscarla. Ayúdame.
-¡Bueno!
2
00:00:04,437 --> 00:00:06,029
Vamos, túmbala.
3
00:00:08,040 --> 00:00:09,871
-¿Qué tienes?
-Nada.
4
00:00:12,311 --> 00:00:13,869
SMALLVlLLE 1868 - EXPEDlENTE 136 - 70
5
00:00:42,608 --> 00:00:46,135
Cuando dijiste comida italiana,
no imaginé que Ãbamos de verdad.
6
00:00:46,679 --> 00:00:49,113
Es mi restaurante favorito en Milán.
7
00:00:49,181 --> 00:00:50,341
<i>Magnifico.</i>
8
00:00:51,083 --> 00:00:53,176
Lex, ¿qué voy a hacer contigo?
9
00:00:53,452 --> 00:00:56,012
Espero que pases
e
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: lois, and, clark, tnaos, s01e2, 1, barbarians, at, the, planet, medieval, s01e21,
original filename: 20005734.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:05,335
- Tendremos que buscarla. Ayúdame.
- ¡Bueno!
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,997
Vamos, túmbala.
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,840
- ¿Qué tienes?
- Nada.
4
00:00:13,279 --> 00:00:14,837
SMALLVILLE 1868
EXPEDIENTE 136-70
5
00:00:43,576 --> 00:00:47,103
Cuando dijiste comida italiana,
no imaginé que Ãbamos de verdad.
6
00:00:47,647 --> 00:00:50,081
Es mi restaurante favorito en Milán.
7
00:00:50,150 --> 00:00:51,310
<i>Magnifico.</i>
8
00:00:52,052 --> 00:00:54,145
Lex, ¿qué voy a hacer contigo?
9
00:00:54,421 --> 00:00:56,981
Espero que pases
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{157}Os corpos dos que morreram arrastaram|os outros para debaixo de água.
{245}{294}Sei que morreram juntos.
{327}{386}Nunca teriam deixado|que os separassem.
{1820}{1923}Sei como ele sai do abrigo.|Vai pela fábrica dos tractores.
{1927}{1984}A fábrica dos tractores é grande.
{2076}{2107}Sei por onde sai.
{2112}{2198}Rasteja por uma sarjeta, por baixo|de uma grelha, onde estão os tanques.
{2202}{2253}Depois sai pela oficina.
{2279}{2330}Entre os dois lugares, há um espaço|em que fica a descoberto.
{2335}{2388}Sob uma passagem de ferro comprida.
{2697}{2781}5 de Novembro de 1 942
{3227}{3259}Boa sorte, camarada.
{5793}{5855}Sei
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: lois, clark, the, new, adventures, of, superman, 1993, 2, 9, 7, fps, 1x2, fly, hard, losteden, 1x1, 8, rival, foundling, 5, illusions, grandeur, house, luthor, honeymoon, in, metropolis, 4, witness, 6, ides, barbarians, at, planet, vatman, all, shook, up,
original filename: 26108-Lois_&_Clark__The_New_Adventures_of_Superman_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,749 --> 00:00:04,546
Now, look. That was the plan...
2
00:00:04,618 --> 00:00:07,746
- Important?
- What I wanna see...
3
00:00:10,891 --> 00:00:13,086
- Hey! Where are you going with that?
- What?
4
00:00:13,160 --> 00:00:14,149
This!
5
00:00:14,261 --> 00:00:19,062
This marked the way to the hospitality
suite. '76 Republican Convention.
6
00:00:19,333 --> 00:00:20,994
Judas Priest, man.
7
00:00:21,201 --> 00:00:23,635
Gerald Ford tripped over this. It's history.
8
00:00:23,704 --> 00:00:26,434
You're right.
You're absolutely right. It's history.
9
00:00:26,506 --> 00
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: lois, and, clark, nas, 1993, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 8, the, rival, s01e18, 6, ides, of, metropolis, s01e16, s01e2, fly, hard, s01e20, house, luthor, s01e22, s01e0, pilot, s01e01, 5, illusions, grandeur, s01e15, 9, vatman, s01e19, all, shook, up, s01e13, pheromone, my, lovely, s01e11, requiem, for, a, superhero, s01e06, strange, visitor, s01e03, steel, bars, s01e10, 4, witness, s01e14, honeymoon, in, s01e12, barbarians, at, planet, s01e21, 7, foundling, s01e17, neverending, battle, s01e04, green, glow, s01e09, i've, got, crush, you, s01e07, im, looking, through, s01e05, smart, kids, s01e08,
original filename: Lois and Clark NAS (1993) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,135 --> 00:00:24,069
Que tal um jogo de um a um?
2
00:00:24,671 --> 00:00:26,764
Voc? ? Bo?
3
00:00:26,973 --> 00:00:31,205
- Eu sei.
- Claro. Quer dizer, voc? saberia.
4
00:00:32,045 --> 00:00:34,013
- Claro.
- O primeiro lance livre...
5
00:00:34,214 --> 00:00:35,977
...convertido leva a bola.
- Certo.
6
00:00:41,121 --> 00:00:43,487
Bo ? bom de lance livre.
7
00:00:52,132 --> 00:00:55,499
O que posso dizer?
Bo ? bom de cesta.
8
00:01:10,884 --> 00:01:14,547
N?o me diga!
Bo ? bom de "gancho".
9
00:01:14,788 --> 00:01:16,551
? isso a?!
10
00:01:54,528 --> 00:01
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, en, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,823 --> 00:01:01,419
[Man] In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions
2
00:01:01,494 --> 00:01:04,088
and to ensure the common good,
3
00:01:04,164 --> 00:01:07,531
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,228
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:10,303 --> 00:01:13,431
duly appointed representative
of His Majesty, the king.
6
00:01:14,674 --> 00:01:17,575
By decree, according to martial law,
7
00:01:17,644 --> 00:01:21,102
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:21,181 --> 00:01:23,877
Right
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: 1381, who, s, that, knocking, my, door, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13815-Who S That Knocking At My Door ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{48}{200}Nominalizat la Festivalul|lnternaþional de Film de la Chicago
{2192}{2288}{y:i}Mai sunt 8 minute|{y:i}pânã la senzaþionalele ºtiri !
{2292}{2392}{y:i}Aþi ghicit, sunteþi la Radio WCAG|{y:i}ºi afarã sunt 18 grade.
{2396}{2445}{y:i}Revenim imediat.
{3115}{3209}CINE BATE LA USA MEA ?
{4944}{4992}8th WARD|Club Privat
{5017}{5088}- Ce spui, Joey ?|- Bunã, Curtie.
{5109}{5151}Acolo e.
{5232}{5264}Ce faci, Curtie ?
{5268}{5309}Ce mai faci ?
{5313}{5361}- Sã-ti vãd cãrtile.|- Sigur.
{5365}{5397}Multumesc.
{5487}{5524}Ai cãrti bune.
{5528}{5592}Dar tu, Gaga ? Pot sã-þi vãd cãrþile ?
{5596}{5667}- Da.|- Mulþumesc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{746}{811}?????? ??????;
{882}{924}????? ?????|?????? ?? ??? ?? ??;
{962}{1024}?? ?????? ?? ??? ????????,|??? ????? ?????? ????????.
{1032}{1089}?????? ?? ??????? ?? ????????????|????? ??? ??????.
{1107}{1143}?? ?? ??? ???????...
{1435}{1468}'????? ???? ?????!
{1476}{1503}?? ???????, ??????;
{1528}{1583}????? ?????? ???;
{1620}{1635}??????????? ???????.
{1847}{1931}??? ??? ???? ?? ??? ?????.|'???? ????? ??? ??????.
{1950}{1973}?? ????? ???;
{1979}{2053}?????? ?????? ?????. ????????|?????????????? ????????...
{2083}{2119}...?,?? ?? ?? ????? ????.
{2127}{2164}???????? ??????????????|????????;
{2172}{2217}-??? ???? ????.|-???? ????.
{2225
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,000 --> 00:03:18,487
Sigan derecho y luego
a la izquierda.
2
00:03:45,584 --> 00:03:46,742
Le gustar?a...
3
00:04:05,239 --> 00:04:08,533
- ?Este qui?n es?
- ?Perd?n?
4
00:04:09,004 --> 00:04:10,628
Este no es mi padre.
5
00:04:14,001 --> 00:04:16,091
Mierda, tomamos uno equivocado.
6
00:04:16,900 --> 00:04:19,990
Sentimos much?simo esto.
Regresaremos y lo traeremos.
7
00:04:27,394 --> 00:04:28,488
Dios...
8
00:04:36,389 --> 00:04:42,289
MUERTE EN EL FUNERAL
9
00:04:53,113 --> 00:04:55,002
Vinieron con un ata?d equivocado.
10
00:04:55,811 --> 00:04:57,399
Me est?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,671 --> 00:03:33,950
Tout droit par l?
et ? gauche.
2
00:04:01,518 --> 00:04:03,604
Voulez vous ...
3
00:04:22,013 --> 00:04:24,926
- Qui est-ce?
- Excusez-moi?
4
00:04:25,939 --> 00:04:28,024
Ce n'est pas mon p?re.
5
00:04:31,149 --> 00:04:33,985
Merde, on a pris le mauvais.
6
00:04:34,172 --> 00:04:38,958
Nous sommes vraiment d?sol?s.
Nous retournons le chercher.
7
00:04:45,114 --> 00:04:47,199
Mon dieu ...
8
00:05:11,619 --> 00:05:14,277
Ils ont apport? le mauvais cercueil.
9
00:05:14,745 --> 00:05:16,830
Tu plaisantes.
10
00:05:17,871 --> 00:05:20,574
Tu peux
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:NOC W ROXBURY
00:01:09:BILLBOARD LIVE 23:32
00:01:13:Cze??!
00:01:14:Ja? Ja? On? Ja? On?
00:01:57:Jak leci?
00:01:59:Spadaj!
00:02:18:Zaliczona! Dobra robota!
00:02:30:Dobra, nazwiemy t? pani? "Zimna Noc".
00:02:46:Znowu zbi?em szyb?.
00:02:48:Tata b?dzie wkurzony.
00:02:51:Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
00:02:53:Ale ja tego nie zrobi?em.
00:02:55:Wiem.
00:02:58:Prowadz?, nie r?b tak.
00:03:02:KLUB MUDD 0:16
00:03:03:Wi?c stoj? tam, czekam|?eby skorzysta? z telefonu...
00:03:07:Tak, powa?nie, czeka?.
00:03:08:...a ten go?? sta? przede mn?...
00:03:09:obraca si?...
00:03:11:i nasuwa kapelusz... o tak...
00:03:14:I jak my?licie - kto to by??
00:03:20:Emilio Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,795 --> 00:01:38,195
Soy piedra.
2
00:01:40,066 --> 00:01:42,125
No me muevo.
3
00:01:47,140 --> 00:01:49,540
Muy despacio...
4
00:01:49,642 --> 00:01:51,803
...me pongo nieve en la boca.
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,937
As? no podr? ver mi aliento.
6
00:02:03,223 --> 00:02:05,418
Me doy tiempo.
7
00:02:05,525 --> 00:02:07,959
Lo dejo acercarse.
8
00:02:08,061 --> 00:02:10,723
S?lo tengo una bala.
9
00:02:10,830 --> 00:02:12,798
Le apunto al ojo.
10
00:02:12,899 --> 00:02:17,233
Suavemente,
mi dedo presiona el gatillo.
11
00:02:21,374 --> 00:02:23,604
No tiemblo
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, hungarian, hu, mvs, potc, 3, joint,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - cdada746ee289045643269653e1793ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,534 --> 00:00:16,228
NightWalker-Asimov
Produkci?
2
00:00:47,447 --> 00:00:50,941
<i>A sajn?latos k?z?llapotok
azonnali orvosl?s?ra...</i>
3
00:00:51,818 --> 00:00:53,649
<i>...a k?zj? ?rdek?ben,</i>
4
00:00:54,320 --> 00:00:58,183
<i>a mai napt?l fogva,
stat?rium l?p ?letbe!</i>
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,426
Mint ?fels?ge megb?zottja,
Lord Cutler Beckett parancs?ra
6
00:01:00,827 --> 00:01:03,919
Lord Cutler Beckett parancs?ra,
v?grehajtatnak.
7
00:01:05,398 --> 00:01:07,952
<i>A stat?rium idej?re, az al?bbi...</i>
8
00:01:08,368 --> 00:01:11,290
t?rv?nyes jogok ideigl
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, fr, 5,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_fr(5).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:00,953
<i>Afin de stopper la d?gradation
des conditions pr?sentes...</i>
2
00:01:01,171 --> 00:01:03,202
<i>et dans l'int?r?t commun,</i>
3
00:01:03,973 --> 00:01:07,765
<i>l'?tat d'urgence est d?clar?
dans ces territoires.</i>
4
00:01:07,911 --> 00:01:09,879
<i>Par d?cret de Lord Cutler Beckett.</i>
5
00:01:10,180 --> 00:01:13,872
Repr?sentant de Sa Majest? le Roi.
6
00:01:15,051 --> 00:01:17,944
<i>Par d?cret, en application
de la Loi Martiale,</i>
7
00:01:18,021 --> 00:01:20,882
<i>les pr?rogatives suivantes
sont amand?es:</i>
8
00:01:21,191 --> 00:01:24,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:52,280 --> 00:01:54,191
Hoe gaat ie ?
2
00:01:54,400 --> 00:01:55,833
Rot op.
3
00:02:15,400 --> 00:02:16,913
Wieberen.
4
00:02:23,160 --> 00:02:26,470
Wij gaan praten met 't vrouwtje
dat Avond heet.
5
00:02:26,680 --> 00:02:28,238
Mijn idee.
6
00:02:38,400 --> 00:02:40,709
Breek ik 'm weer.
7
00:02:40,920 --> 00:02:42,990
Pa zal razend zijn.
8
00:02:43,200 --> 00:02:45,111
Ik zeg dat jij 't deed.
9
00:02:45,320 --> 00:02:48,153
Dat is niet zo.
- Dat weet ik.
10
00:02:49,240 --> 00:02:51,390
Hou op, ik moet rijden.
11
00:02:56,160 --> 00:03:00,392
Ik sta te w
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, finnish, fi, caribbean, iii, eng, fxm,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - - Finnish - fi - 56a65bfc92f4f36ceb3e8caae54f76d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{225}{340}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{345}{460}Suomennos: Otukka, DickJohnson,|aleksi312, Nereid, Tuke, -
{474}{589}IsoD, BarFly83, Chip, James,|Dille, kilpikonna, Cromwell, -
{603}{719}Indigo, Platypus, DonMeduza,|DalSargamon ja proton.
{733}{829}Oikoluku: zippi.
{1711}{1832}Lopettaakseen|olosuhteiden huononemisen -
{1841}{1912}ja turvatakseen yhteisen edun, -
{1919}{2034}n?ille alueille on julistettu h?t?tila -
{2039}{2216}Lordi Cutler Beckettin,|kuninkaan edustajan, m??r?yksest?.
{2255}{2339}Sotalain s??d?ksen mukaan -
{2344}{2431}seuraavia oikeuksia on muutettu.
{2439}{2536}Kokoontumisoikeus: lakka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
Jestem jak kamie?.
2
00:01:39,000 --> 00:01:41,500
Nie poruszam si?.
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
Bardzo wolno,
wk?adam ?nieg do ust,
4
00:01:51,000 --> 00:01:53,500
aby nie widzia?
pary z moich ust.
5
00:02:02,000 --> 00:02:04,500
Nie ?piesz? si?.
Pozwalam mu podej?? bli?ej.
6
00:02:07,000 --> 00:02:09,500
Mam tylko jedn? kul?.
Celuj? w jego oko.
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
Bardzo delikatnie,
m?j palec naciska spust.
8
00:02:20,000 --> 00:02:22,500
Nie dr??.
9
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
Nie ma we mnie strachu.
Jestem ju? du?ym ch?opce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:01:34,086 --> 00:01:37,423
K?b?l vagyok.
4
00:01:39,174 --> 00:01:42,469
Nem mozdulok.
5
00:01:46,432 --> 00:01:51,145
Lassan,
havat teszek a sz?mba,
6
00:01:51,228 --> 00:01:54,273
akkor nem
l?thatja a l?legzetemet.
8
00:02:02,615 --> 00:02:07,286
V?rok.
K?zelebb engedem.
9
00:02:07,369 --> 00:02:11,165
Csak egy t?lt?nyem van.
A szem?t c?lzom.
10
00:02:11,248 --> 00:02:16,587
Nagyon finoman, az ujjam
megh?zza a ravaszt.
11
00:02:20,341 --> 00:02:24,553
Nem remegek.
12
00:02:24,637 --> 00:02:29,058
Nem f?lek.
M?r nagyfi? vagyok.
13
00:02:34,313 --> 00:02:37,149
K?sz vagy, Vaszilij?
14
00:02:37,233 --> 00:02:40,027
Most, Vaszi
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: dark, days, at, the, white, house:, watergate, scan, 1989, 1, cd, czech, cz, house, md, 1x0, 3, hdtvrip,
original filename: Dark Days at the White House: The Watergate Scan... - 1989 - 1CD - Czech - cz - f07aa9d312ec5fc72c5e2bbb7fef9237.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,037 --> 00:00:05,972
V noci jsem nespal dob?e,
vzbudil jsem se a ?kr?balo m? v krku.
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,807
Prost? se nec?t?m dob?e. M?m ka?el.
3
00:00:10,878 --> 00:00:16,544
Ano, mh-mh.
M?m taky trochu bolav? ?aludek
a asi za??n?m m?t hore?ku.
4
00:00:16,617 --> 00:00:21,611
M?m strach, ?e by to mohlo b?t naka?liv?.
5
00:00:21,689 --> 00:00:26,524
Inventura. Z?tra. Ano, jist?.
To u? se budu c?tit l?pe.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,860
D?kuju, pane Innabe.
7
00:00:31,632 --> 00:00:35,625
Nem??u uv??it, ?e jsi to pr?v? ud?lal.
8
00:00:35,703 --> 00:00:38,536
Opravd
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: war, at, home, the, 01x0, 6, napisy, ns, 10, lol,
original filename: War_at_Home_The_01x06_(NAPiSY-74231).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 175.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{133}Nigdy w historii ?adna kultura|nie by?a tak skupiona na swoim wygl?dzie tak jak dzisiaj.
{141}{212}Wyb?r pomi?dzy LASIKIEM (Laserowa korekcja|wad wzroku.), liposukcj?, fa?dami brzucha,
{215}{291}botoksem, kolagenem.|To jest g?upie i kto jest za to odpowiedzialny?
{293}{347}Media i niech B?g b?ogos?awi.
{354}{402}To znaczy, kto chce ogl?da? grubych i brzydkich ludzi?
{464}{494}Larry.
{500}{524}Co?
{530}{602}Sp?jrz, ciesz? si? po?yczy?e? to, ale mo?esz ju? odda?.
{624}{648}Odda?, co?
{652}{677}Wiesz.
{690}{740}Wydaje mi si?, ?e zagin??o mi p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,921 --> 00:02:41,221
N
2
00:02:41,222 --> 00:02:41,522
NI
3
00:02:41,523 --> 00:02:41,823
NIN
4
00:02:41,824 --> 00:02:42,124
NINO
5
00:02:42,125 --> 00:02:42,425
NINOW
6
00:02:42,426 --> 00:02:42,726
NINOWI
7
00:02:42,727 --> 00:02:43,027
NINOWIS
8
00:02:43,028 --> 00:02:43,328
NINOWISK
9
00:02:43,329 --> 00:02:43,629
NINOWISK V
10
00:02:43,630 --> 00:02:43,930
NINOWISK V?
11
00:02:43,931 --> 00:02:44,231
NINOWISK V?D
12
00:02:44,232 --> 00:02:44,532
NINOWISK V?DE
13
00:02:44,533 --> 00:02:44,833
NINOWISK V?DEO
14
00:02:44,834 --> 00:02:45,134
NI
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, gr, 3,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_gr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,950 --> 00:01:02,050
"??? ?? ?????????? ??? ???????
?????????? ??????????? ??????????
2
00:01:03,150 --> 00:01:04,950
??? ?? ???????????? ??
????? ????
3
00:01:05,950 --> 00:01:08,950
? ??????? ?????????? ?? ?????????
???????? ???????.
4
00:01:09,850 --> 00:01:11,850
?? ???????? ??? ??????
?????? ??????,
5
00:01:12,050 --> 00:01:15,050
??? ???????? ???????????? ???
????? ?????????????, ??? ???????.
6
00:01:17,050 --> 00:01:19,050
?? ???????? ??????? ?? ???
??????????? ????,
7
00:01:19,950 --> 00:01:22,150
?? ???????? ????????????
????????? ?????????????.
8
00:01:23,050 -
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, hungarian, hu, spiral, poc, 3, joint,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - - Hungarian - hu - b31b35b50562209739bc6de705f32350.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,555 --> 00:00:31,905
Bemutatja
2
00:00:36,321 --> 00:00:42,158
NightWalker-Asimov
Produkci?
3
00:00:57,454 --> 00:01:00,949
<i>A sajn?latos k?z?llapotok
azonnali orvosl?s?ra...</i>
4
00:01:01,826 --> 00:01:03,657
<i>...a k?zj? ?rdek?ben,</i>
5
00:01:04,531 --> 00:01:08,194
<i>a mai napt?l fogva,
stat?rium l?p ?letbe!</i>
6
00:01:08,269 --> 00:01:12,548
Mint ?fels?ge megb?zottja,
Lord Cutler Beckett parancs?ra
7
00:01:12,648 --> 00:01:14,266
azok v?grehajtatnak.
8
00:01:15,411 --> 00:01:17,965
<i>A stat?rium idej?re, az al?bbi...</i>
9
00:01:18,381 --> 00:01:21,304
<i>
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: assault, at, west, point:, the, court, martial, of, john, 1994, 1, cd, hebrew, on, precinct, 3, 2005, dts, ntsc, dvdr, bhp,
original filename: Assault at West Point: The Court-Martial of John... - 1994 - 1CD - Hebrew - he - 76851f1142fbe50163b1fd7ecd37b4c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,700 --> 00:00:12,666
!????? ??
2
00:00:12,700 --> 00:00:14,200
??? ?? ????? ?????? ????
3
00:00:14,300 --> 00:00:15,700
?????? ?????? ?????
!??
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,900
...????? ?????? ?? ???, ?? ???
5
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
.?? ????? ?? ?? ????
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,300
??? ??? ?????, ???
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,366
.?? ????? ?????
8
00:00:23,400 --> 00:00:27,400
.????? ??? ????, ???? ?????
9
00:00:27,600 --> 00:00:31,400
????, ???? ??? ?????
.????? ??? ???? ?? ?????
10
00:00:31,600 --> 00:00:33,266
."????? ???, ??? ?"?????
11
00:00:33,
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, enemy, at, gates, enemigo, al, acecho,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 48a9530717caa063bf840163afaa7792.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV4 560x240 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{2409}{2476} Soy una piedra.
{2519}{2583} No me muevo.
{2699}{2790} Lentamente, pongo nieve en mi boca,
{2832}{2838} asi el no|vera mi respiracion.
{2842}{2841} me tomo mi tiempo.|lo dejo acercarse.
{2845}{2844} solo tengo una bala.|lo tengo en la mira.
{2848}{2848} Muy suavamente, mi dedo|presiona sobre el gatillo.
{2852}{2852} No tiemblo.
{2856}{2855} no tengo miedo.|ya soy un chico grande.
{2859}{2872} listo, Vassili?
{2876}{2876} Ahora, Vassili. Dispara!
{2880}{2879} Dispara, Vassili!|Dispara!
{2883}{2883} - Vamos, muevanse.
{2887}{2886} Par
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, arabic, ar, caribbean, world's, eng, axxo,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 5b9e716bc4096fc67f82ff30587c244d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,823 --> 00:01:01,419
"??? ??????? ??? a ????? ?????
??? ??????? ??????????
2
00:01:01,419 --> 00:01:04,088
?????? ?????? ???????
3
00:01:04,088 --> 00:01:07,531
?? ???? ????? ????????
???? ???????
4
00:01:07,531 --> 00:01:10,228
??????? ???????? Cutler Beckett?
5
00:01:10,228 --> 00:01:13,431
???? ?????? ??? ??????
???????? ?????.
6
00:01:14,674 --> 00:01:17,575
?????????? ????? ????? ???????
7
00:01:17,575 --> 00:01:21,102
???????? ???????
??????? ???? ????:
8
00:01:21,102 --> 00:01:23,877
????? ??? ????????? ?????.
9
00:01:26,719 --> 00:01:29,813
????? ??? ??????? ?
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: war, at, home, the, 01x0, 4, napisy, ns, 10, lol,
original filename: War_at_Home_The_01x04_(NAPiSY-74301).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 175.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{17}{47}Polityczna poprawno??.
{50}{98}Co za debil... przepraszam.
{100}{182}Co za m?dry inaczej to wymy?li??
{188}{260}W dzisiejszych czasach wszyscy s? tacy wra?liwi.
{262}{313}M?j ojciec zawsze mawia?|"Dave, kiedy by?em w twoim wieku,
{315}{362}nie by?o takich rzeczy|jak Afro-Amerykanie,
{364}{426}Azjatyccy-Amerykanie|albo Rodowici Amerykanie."
{428}{477}"Byli tylko Amerykanie."
{488}{545}I Czarni, Portoryka?czycy i W?osi.
{652}{721}-Jak ci min?? dzie??|-My?l?, ?e w porz?dku.
{722}{790}By? dobry.|By? naprawd? dobry.
{811}{846}Dobry dzie?, Larry
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: war, at, home, the, 01x0, 4, napisy, ns, s01e04, lol,
original filename: War_at_Home_The_01x04_(NAPiSY-72123).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x468 23.976fps 175.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{17}{47}Polityczna poprawno??.
{50}{98}Co za debil... przepraszam.
{100}{182}Co za 'm?dry inaczej niedorozw?j' to wymy?li??
{188}{260}W dzisiejszych czasach wszyscy s? tacy wra?liwi.
{262}{313}M?j ojciec zawsze powtarza?:|"Dave, kiedy by?em w twoim wieku,
{315}{362}nie by?o takich rzeczy|jak 'Afro-Amerykanie',
{364}{426}'Amerykanie Azjatyccy' |albo 'rodowici Amerykanie'.
{428}{477}"Byli tylko Amerykanie."
{488}{545}I Czarni, Portoryka?czycy i W?osi.
{652}{721}- Jak min?? Ci dzie??|- My?l?, ?e w porz?dku.
{722}{790}By? dobry.|By? naprawd? dobry.
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,392 --> 00:00:45,658
????????? ??????? ?
???????? ??????? ????????????
2
00:01:35,928 --> 00:01:39,261
? ??????.
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,299
? ?? ????????.
4
00:01:48,274 --> 00:01:51,974
????? ???????? ? ?????
???? ???? ? ???,
5
00:01:53,046 --> 00:01:56,106
??? ????, ????? ??
?? ?????? ??? ???????.
6
00:02:03,424 --> 00:02:07,123
? ?? ?????.
? ???? ????? ?? ??????? ???????.
7
00:02:08,196 --> 00:02:12,996
? ????? ? ????? ?? ?????.
? ???? ???? ????.
8
00:02:13,066 --> 00:02:17,402
? ????? ?? ????? ?????
? ????? ?????????.
9
00:02:21,175 --> 00:02:23,373
? ?? ??
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: dark, days, at, the, white, house:, watergate, scan, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dark Days at the White House: The Watergate Scan... - 1989 - 1CD - Czech - cz - c6ed5e3a1c265f2c551f95f43dc70f3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{310}www.titulky.com
{330}{450}Tak, tady to je, ko??tka.|Je tu spousta pro ka?d?ho.
{451}{530}Nebojte, na v?s jsem taky nezapomn?la.
{830}{880}J? v?m.
{1250}{1270}Te?!
{2050}{2100}Tak?e Piper byla|zasnouben? u? p?ed Leem?
{2101}{2150}Jo, to byla.
{2151}{2210}No, to m?? kliku,|?e to nevy?lo, mali?k?!
{2211}{2300}No v?ichni m??eme b?t r?di, ?e to|nevy?lo. Jej?m snoubencem byl zakl?na?.
{2330}{2370}Dan byl zakl?na??
{2371}{2470}To ne. To bylo d?vno p?ed Danem.|Potom je?t? dva bank??i, jeden horolezec,
{2471}{2570}a pak tu byl ten duch,|ten byl vlastn? ze v?ech nejlep??.
{2571}{2650}Vid??, tak tomuhle ??k?m|po??dn? sestersk? informace.
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, cd, 2, ts, hebsub, freedomgroop,
original filename: Pirates of the Caribbean At Worlds End.2007.CD2.TS.XviD-HEBSUB.FreedomGroop.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,166 --> 00:00:17,133
se ha muerto?
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,996
si ha muerto
3
00:00:23,073 --> 00:00:24,199
Ala cabina del capitan
4
00:00:29,213 --> 00:00:31,078
James obmin bron temes a la muerte
5
00:00:43,060 --> 00:00:44,220
Creo que eso es un no
6
00:00:49,199 --> 00:00:50,223
Linda espada
7
00:01:12,089 --> 00:01:13,078
El holandes
8
00:01:14,024 --> 00:01:16,083
Sigue subordinado a mi
9
00:01:19,229 --> 00:01:20,253
Hora hora
10
00:01:38,048 --> 00:01:39,174
Mantengan los ojos abiertos
11
00:01:39,283 --> 00:01:42,184
No por nada se llama
la bah?a d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,933 --> 00:00:11,501
Translated By Al FaiSaL ? ? ?????
2
00:03:16,000 --> 00:03:18,487
????? ???? ??
??? ???????
3
00:03:45,584 --> 00:03:46,742
????? ??
4
00:04:05,239 --> 00:04:08,033
- ?? ???
- ????
5
00:04:09,004 --> 00:04:10,128
??? ????? ???.
6
00:04:14,001 --> 00:04:15,591
??? ??????? ???? ???.
7
00:04:16,900 --> 00:04:19,490
??? ???? ????? ??? ???.
????? ??????.
8
00:04:27,394 --> 00:04:28,188
????? ??????. . .
9
00:04:52,813 --> 00:04:54,402
?????? ???????? ???????.
10
00:04:55,811 --> 00:04:56,799
??? ????.
11
00:04:58,809 --> 00:05:01,018
???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,880 --> 00:00:37,838
Goedemorgen, het is een zonnige morgen
met 18°C.
2
00:00:37,920 --> 00:00:40,957
ik ben Neil Simmons, het is vandaag,
maandag 15 mei.
3
00:00:41,040 --> 00:00:43,634
Vanuit L.A.'s KDHP, dit is het nieuws.
4
00:00:44,480 --> 00:00:48,029
De president ontmoet de premier van Noorwegen
in het Witte Huis
5
00:00:48,120 --> 00:00:52,318
De VN heeft beslist vandaag om een nieuwe
resolutie goed te keuren
6
00:00:52,400 --> 00:00:55,278
over sancties tegen staten die
niet willen samenwerken.
7
00:00:55,360 --> 00:00:58,193
En ook nog in dit programma: George v
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, polish, pl, caribbean, ts, mvs, reencoded, rmvb, cptscene,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Polish - pl - 4d2b51f5902f9c917226e6545849f929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 576x304 25.0fps 653.1 MB
{1175}{1306}Dokonuje si? zatrzyma?|terytorialnych dla dobra og??u.
{1375}{1540}W przypadku zagro?enia na tych terytoriach|z dekretu Lorda Cutlera Becketta.
{1550}{1646}Reprezentanta jego kr?lewskiej mo?ci, Kr?la.
{1650}{1780}Zgodnie z kodeksem karnym,|zarz?dza si? co nast?puje:
{1800}{1898}Prawo do zgromadze?, zawieszone.
{1950}{2059}Prawo do pomocy spo?ecznej, zawieszone.
{2075}{2171}Prawo do posiedze? rady, zawieszone.
{2175}{2284}Prawo do werdytku s?dziego, zawieszone.
{2325}{2444}Wszystkie osoby skazane pod zarzutem piractwa,
{2450}{2607}B?d? osoby wspieraj?ce pirat?w,|b?d? utrzymuj?ce s
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, french, fr, dfn, piratwe72, p, ass,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - French - fr - 485c303a1a1a8c21b466c189a25aaf35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.720p.BluRay.x264-DEFiNiTE
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 528
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: potc3,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,30,0
[Event
Subtitles for Barbarians At The Gate
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Murder.at.the.Gallop.1963.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,453 --> 00:00:36,332
ten behoeve van
gerehabiliteerde criminelen
2
00:01:58,733 --> 00:02:01,930
Hier zijn we vast niet welkom,
Miss Marple.
3
00:02:02,093 --> 00:02:05,847
Mr Enderby is rijk,
maar hij is nogal excentriek.
4
00:02:06,013 --> 00:02:08,652
Hij kan zich verstoppen,
Mr Stringer...
5
00:02:08,813 --> 00:02:11,486
maar dan kunnen we
nog wel aankloppen.
6
00:02:11,653 --> 00:02:14,725
Hij geeft zelfs geen geld
aan goede doelen.
7
00:02:14,893 --> 00:02:17,009
Heeft hij ooit de kans gehad?
8
00:02:17,173 --> 00:02:20,006
Ik moet terug naar de bibliotheek.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Noc w Roxbury
00:01:12:Czesc!
00:01:13:Ja?..On?..Ja?
00:01:57:Jak leci?
00:02:04:Co jest!
00:02:17:Zaliczona!
00:02:33:???????
00:02:45:Znowu rozbilem szybe...
00:02:48:Tata bedzie wkurzony
00:02:51:Nie przejmuj sie, powiem ze to ty
00:02:53:Ale to nie ja
00:02:55:Wieeeem..
00:02:57:Prowadze!
00:03:04:W kazdym razie stoje przy budce..
00:03:07:No na serio
00:03:09:Facet ktory stal przy telefonie odwraca sie
00:03:12:i lapie czapke tak...
00:03:14:I jak sadziecie? Kto to byl?
00:03:19:Emilio Estevez, przysiegam, bylem tam
00:03:24:Jasne ze byles, to ty sie darles
00:03:27:Wrzeszczalem Emiliooooo
00:03:34:To co? Zabawimy sie?
00:04:15:Akurat teraz!
00:04:17:4 mi