Search Movie Subtitles results for Barb Wire by relevance:
Subtitles for barb wire
1205, barb, wire, 1996, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{504}Steel Harbor, 2017...
{530}{611}Al doilea Rãzboi Civil American
{624}{787}Democraþia a luat sfârºit. Puterea este preluatã|de Consiliul Congresului.
{791}{936}Ãn fiecare oraº este dictaturã,|singura excepþie este Steel Harbor.
{940}{1101}Din cauza pierderii independenþei,|pe insula izolatã s-a instalat haosul,
{1104}{1219}criminalitatea ºi este-n prim plan spiritul de traficant.
{1513}{1620}Ãn rolul principal
{1678}{1755}ÃNGERUL RÃZBUNÃRII
{1881}{1993}Ãn roluri secundare
{3584}{3692}muzica
{4214}{4325}imaginea
{8287}{8379}Vino dragã, dã-le jos pe toate.
{8411}{8507}Din cauza ta voi fi de partea|reginei ºi a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,520 --> 00:00:14,320
La segunda guerra civil
norteamericana
2
00:00:14,760 --> 00:00:17,160
La democracia es derrocada
por un nuevo grupo tiránico
3
00:00:18,320 --> 00:00:19,600
llamado
"Directorado del Congreso"
4
00:00:20,640 --> 00:00:23,280
Todas las ciudades del paÃs
están bajo ley marcial...
5
00:00:23,360 --> 00:00:25,560
excepto una, Steel Harbor...
6
00:00:25,640 --> 00:00:27,520
la última ciudad libre.
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,240
Una isla aislada
de independencia.
8
00:00:30,320 --> 00:00:32,840
Es un lugar marcado
por el caos y el crimen...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{504}Steel Harbor, 2017...
{530}{611}Al doilea Rãzboi Civil American
{624}{787}Democraþia a luat sfârºit. Puterea este preluatã|de Consiliul Congresului.
{791}{936}Ãn fiecare oraº este dictaturã,|singura excepþie este Steel Harbor.
{940}{1101}Din cauza pierderii independenþei,|pe insula izolatã s-a instalat haosul,
{1104}{1219}criminalitatea ºi este-n prim plan spiritul de traficant.
{1513}{1620}Ãn rolul principal
{1678}{1755}ÃNGERUL RÃZBUNÃRII
{1881}{1993}Ãn roluri secundare
{3584}{3692}muzica
{4214}{4325}imaginea
{8287}{8379}Vino dragã, dã-le jos pe toate.
{8411}{8507}Din cauza ta voi fi de partea|reginei ºi a
Subtitles for barb wire
barb, wire, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,543 --> 00:00:32,181
Steel Harbor, 2017...
2
00:00:32,872 --> 00:00:35,854
Al doilea Rãzboi Civil American
3
00:00:37,255 --> 00:00:41,833
Democraþia a luat sfârºit. Puterea este preluatã
de Consiliul Congresului.
4
00:00:42,561 --> 00:00:47,057
Ãn fiecare oraº este dictaturã,
singura excepþie este Steel Harbor.
5
00:00:47,464 --> 00:00:54,033
Din cauza pierderii independenþei,
pe insula izolatã s-a instalat haosul,
6
00:00:54,395 --> 00:00:56,967
criminalitatea ºi este-n prim plan spiritul de traficant.
7
00:01:01,234 --> 00:01:07,433
Ãn rolul principal
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{70}{150}CEDRON na podstawie TV.
{160}{210}Synchro do wersji|634.68 MB/ 656x320/ 29.970 fps|Irish (Jastrz?bie)
{338}{366}Steel Harbor|Rok 2017
{443}{527}Druga ameryka?ska wojna secesyjna.
{543}{690}Stara demokracja obalona przez grup? tyran?w|zw?cych siebie Dyrektoriatem Kongresowym.
{715}{900}Wszystkie miasta w kraju s? pod rz?dami wojskowymi. Wy??czaj?c jedno - Steel Harbor, ostatnie wolne miasto.
{925}{1069}Odosobniona wyspa zmniekszaj?cej si? niepodleg?o?ci.|Miejsce chaosu i zbrodni.
{1079}{1169}Dostarczaj?ce nowego rodzaju najemnik?w.
{1666}{1690}?YLETA|(Irish DC++)
{8280}{8433}Rozbierz si?!|To stan? na baczno?? za kr?low?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{800}Steel Harbor, 2017...
{815}{885}Den Anden Amerikanske Borgerkrig.
{920}{1000}Det gamle demokrati er blevet væltet af en ny tyranisk|gruppe kaldet âKongresdirektoratetâ...
{1060}{1150}Alle byer i nationen er i|undtagelsestilstand bortset fra én -
{1151}{1210}Steel Harbor, den sidste frie by.
{1230}{1350}En isoleret ø med svindende frihed, som|er marked for kaos og kriminalitet,
{1351}{1415}viser sig at være hjem|for en ny slags lejemorder.
{4255}{4319}Få mig til at rejse mig for fædrelandet.
{4353}{4385}Kom så, op med jer begge.
{4410}{4480}Kom så, smukke.|Af med det hele.
{4599}{4651}Kom nu! Tilfredsstil mig!
{4717}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1648}{1707}BARB WIRE
{4758}{4815}Hajde, lutko! Skidaj sve!
{5677}{5699}Skidaj se!
{8556}{8654}Hajde, daj da ustanem|za kraljicu i domovinu!
{8669}{8710}Da vidimo što imaš!
{8789}{8827}Hajde, dušo, skroz!
{9030}{9074}Tako je, i ostatak! Hajde!
{9185}{9213}Hajde, lutko!
{9526}{9598}Ako me još netko nazove "lutko"...
{9892}{9953}G. Santos, stigla je pošiljka.
{10005}{10042}Moj posebni paket?
{10042}{10068}Pod kljuèem.
{10088}{10123}A nova plesaèica?
{10129}{10140}Koja?
{10172}{10214}Plavuša sa silikonima.
{10258}{10363}Ako vam ona više odgovara,|ovo joj je prva veèer.
{10375}{10449}Nisam imao prilike da je isprobam.
{10483}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{374}CZ titulky JAHA|20.2.2005
{374}{500}Tyto titulky nejsou ur?eny pro mjjk.
{4255}{4319}A? se mi postav?,|pro kr?lovnu a za vlast.
{4353}{4385}Uka? n?m, co m??.
{4410}{4480}No tak, zlato, d?lej.|Sho? v?echno, j?. Je?.
{4599}{4651}No tak! I ten zbytek!
{4717}{4744}Je?, zlato.
{4996}{5060}Je?t? n?kdo mi ?ekne zlato ...
{5294}{5351}Pane Santo, va?e z?silka dorazila.
{5383}{5431}- Moje speci?ln? z?silka?|- Je pod z?mkem.
{5442}{5487}- Co ta nov? tane?nice?|- Kdo?
{5508}{5537}Ta blond?na s pistolemi.
{5581}{5640}Jsem r?d, ?e v?s pot??ila.
{5644}{5719}Je to jej? prvn? noc|a j? ji je?t? nedal ?anci ji prozkou?et.
{5758}{5810}Ale jsem si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{70}{150}CEDRON na podstawie TV.
{160}{210}Synchro do wersji|634.68 MB/ 656x320/ 29.970 fps|Irish (Jastrz?bie)
{338}{366}Steel Harbor|Rok 2017
{443}{527}Druga ameryka?ska wojna secesyjna.
{543}{690}Stara demokracja obalona przez grup? tyran?w|zw?cych siebie Dyrektoriatem Kongresowym.
{715}{900}Wszystkie miasta w kraju s? pod rz?dami wojskowymi. Wy??czaj?c jedno - Steel Harbor, ostatnie wolne miasto.
{925}{1069}Odosobniona wyspa zmniekszaj?cej si? niepodleg?o?ci.|Miejsce chaosu i zbrodni.
{1079}{1169}Dostarczaj?ce nowego rodzaju najemnik?w.
{1666}{1690}?YLETA|(Irish DC++)
{8280}{8433}Rozbierz si?!|To stan? na baczno?? za kr?low?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,280 --> 00:00:30,919
DE TWEEDE
AMERIKAANSE BURGEROORLOG
2
00:00:31,280 --> 00:00:36,832
De oude democratie is afgezet
door het Congressioneel Directoraat.
3
00:00:37,040 --> 00:00:39,429
In alle steden geldt een avondklok.
4
00:00:39,640 --> 00:00:43,553
Behalve in Steel Harbor,
de laatste vrije stad...
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,194
het laatste stukje onafhankelijkheid.
6
00:00:46,400 --> 00:00:51,474
Maar de misdaad tiert er welig, waardoor
een nieuw soort huurling is ontstaan...
7
00:02:46,040 --> 00:02:48,315
Kom op schatje, doe alles uit.
8
00:02:49,320 --> 00:02:53,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{230}www.titulky.com
{250}{374}CZ titulky JAHA|20.2.2005
{374}{500}Tyto titulky nejsou ur?eny pro mjjk.
{4255}{4319}A? se mi postav?,|pro kr?lovnu a za vlast.
{4353}{4385}Uka? n?m, co m??.
{4410}{4480}No tak, zlato, d?lej.|Sho? v?echno, j?. Je?.
{4599}{4651}No tak! I ten zbytek!
{4717}{4744}Je?, zlato.
{4996}{5060}Je?t? n?kdo mi ?ekne zlato ...
{5294}{5351}Pane Santo, va?e z?silka dorazila.
{5383}{5431}- Moje speci?ln? z?silka?|- Je pod z?mkem.
{5442}{5487}- Co ta nov? tane?nice?|- Kdo?
{5508}{5537}Ta blond?na s pistolemi.
{5581}{5640}Jsem r?d, ?e v?s pot??ila.
{5644}{5719}Je to jej? prvn? noc|a j? ji je?t? nedal ?anci ji prozkou?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{374}CZ titulky JAHA|20.2.2005
{374}{500}Tyto titulky nejsou urèeny pro mjjk.
{4255}{4319}A se mi postavÃ,|pro královnu a za vlast.
{4353}{4385}Ukaž nám, co máš.
{4410}{4480}No tak, zlato, dìlej.|Shoï všechno, jó. Jeï.
{4599}{4651}No tak! I ten zbytek!
{4717}{4744}Jeï, zlato.
{4996}{5060}Ještì nìkdo mi øekne zlato ...
{5294}{5351}Pane Santo, vaše zásilka dorazila.
{5383}{5431}- Moje speciálnà zásilka?|- Je pod zámkem.
{5442}{5487}- Co ta nová taneènice?|- Kdo?
{5508}{5537}Ta blondýna s pistolemi.
{5581}{5640}Jsem rád, že vás potìšila.
{5644}{5719}Je to jejà prvnà noc|a já ji ještì nedal šanci j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{205}Tudom, hogy átvertem.
{221}{280}Hibáztam. Megesik.
{331}{401}El akarom adni a lencsét.
{424}{467}Magának.
{469}{553}- Miért?|- Hogy kivigyen Steel Harborból.
{556}{642}Talán Kanadába.|Csak vigyen innen, és a magáé.
{661}{766}El akar menni?|Ãsse össze a bokáját háromszor.
{778}{866}Eladhatná. Tudja, mit ér?
{869}{936}2 milcsit, kanadait.
{963}{1078}Európába mehetne. Charlie|szemét is megoperáltathatná.
{1093}{1179}Nem veszek, és nem adok el.
{1182}{1237}Tûnjön el!
{1349}{1402}Meg fogja bánni.
{1409}{1478}Nagyon meg fogja ezt bánni.
{1509}{1574}Majd hozzáÃrom a többihez.
{2358}{2469}Még friss, ta
Less relevant results for
Subtitles for barb wire
wire, in, the, blood, 2002, 1, cd, english, en, s04e0, torment, pdtv, vo, s04e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,239 --> 00:00:03,239
Wire ln The Blood
2
00:00:04,415 --> 00:00:06,883
4x02 - Torment
3
00:00:08,224 --> 00:00:11,385
Transcript: Intrepid/Anthology
www.kilohoku.com
4
00:00:12,210 --> 00:00:15,976
Subtitles: Spooky
www.forom.com
5
00:00:25,944 --> 00:00:26,502
Derek?
6
00:00:27,681 --> 00:00:30,019
Recreation time's over.
It's time to go to your room.
7
00:00:57,941 --> 00:01:00,914
And another young woman has been
discovered murdered in Bradfield.
8
00:01:01,071 --> 00:01:04,383
Lianne Sullivan was working
as a prostitute in the notorious ...
9
00:01:04,875 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,360 --> 00:02:13,873
My good brother.
2
00:02:18,480 --> 00:02:20,710
That"s it? No suitcase?
3
00:02:21,400 --> 00:02:23,152
Let"s just get out of here.
4
00:02:24,240 --> 00:02:25,912
Don"t smoke in the car.
5
00:02:45,480 --> 00:02:48,153
- Afternoon, Miss Graves. Welcome.
- Hello.
6
00:02:52,760 --> 00:02:55,069
- Hi.
- Nice to see you.
7
00:02:55,160 --> 00:02:57,958
- Shall I take your coat?
- No, thanks. L"m not staying.
8
00:02:58,040 --> 00:03:00,315
Brad, Dex, sorry I can"t stay for lunch.
9
00:03:00,400 --> 00:03:03,949
I have a board meeting in Detroit.
Th
Subtitles for barb wire
the, wire, 41, 3, dvdscr, crx, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,650 --> 00:00:36,910
All that from overnight?
2
00:00:37,802 --> 00:00:38,810
All that from Freamon.
3
00:00:38,868 --> 00:00:41,162
He's out early today
rooting through empties.
4
00:00:42,614 --> 00:00:46,122
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:00:47,319 --> 00:00:49,005
He is vandalizing the board.
6
00:00:49,064 --> 00:00:50,711
He is vandalizing this unit.
7
00:00:51,887 --> 00:00:56,908
He is a hun, a visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:00:56,947 --> 00:01:01,241
clamoring for noble roman blood
and what's left of our clearance rate.
9
00:01:02,036 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,137 --> 00:02:29,876
On this Sunday
before the primary,
2
00:02:30,548 --> 00:02:34,592
When we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:35,256 --> 00:02:38,843
our lesson comes from
exodus chapter 18...
4
00:02:39,595 --> 00:02:42,587
"and it came to pass,
on the morrow,
5
00:02:43,000 --> 00:02:45,742
"that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:46,636 --> 00:02:48,912
"and the people stood by him
7
00:02:49,042 --> 00:02:51,120
"from the morning
unto the evening.
8
00:02:51,946 --> 00:02:54,542
"And Moses judged the people.
9
00:02:55,190 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,653
You stepping on that package
or what ?
2
00:00:04,733 --> 00:00:07,129
It been slow since we moved
down here from Fayette Street.
3
00:00:07,188 --> 00:00:08,792
Yeah, well, Marlo wanted Fayette.
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,515
You out here on your own, dog.
5
00:00:10,653 --> 00:00:11,673
New in math.
6
00:00:11,722 --> 00:00:13,851
I won't have my certificate
until next year,
7
00:00:13,954 --> 00:00:15,350
Lambs to the slaughter here.
8
00:00:15,528 --> 00:00:17,469
What did you do
before you decided to teach ?
9
00:00:17,508 --> 00:00:19,340
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,280 --> 00:00:30,919
DE TWEEDE
AMERIKAANSE BURGEROORLOG
2
00:00:31,280 --> 00:00:36,832
De oude democratie is afgezet
door het Congressioneel Directoraat.
3
00:00:37,040 --> 00:00:39,429
In alle steden geldt een avondklok.
4
00:00:39,640 --> 00:00:43,553
Behalve in Steel Harbor,
de laatste vrije stad...
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,194
het laatste stukje onafhankelijkheid.
6
00:00:46,400 --> 00:00:51,474
Maar de misdaad tiert er welig, waardoor
een nieuw soort huurling is ontstaan...
7
00:02:46,040 --> 00:02:48,315
Kom op schatje, doe alles uit.
8
00:02:49,320 --> 00:02:53,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,685 --> 00:00:22,279
Tout c'qu'on fait, c'est s'geler les couilles.
2
00:00:22,388 --> 00:00:26,415
Arrête de râler, ça va pas durer.
Encore deux mois, et c'est l'printemps.
3
00:00:27,527 --> 00:00:29,495
Le printemps ? C'est quoi, ça ?
4
00:00:29,729 --> 00:00:33,859
Patience, tu finiras par comprendre que les
chefs t'ont fait une fleur en t'envoyant ici.
5
00:00:33,966 --> 00:00:37,902
- Citywide à unité de marine.
- Oui, sept six, sept deux, on vous écoute.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,874
Allez-y. Appel de détresse d'un bateau privé
blanc, dix-huit mètres. Moteurs mort
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
...the big fat morning show.
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
Now, you wanna play
the brand new big fat game:
3
00:00:12,078 --> 00:00:13,875
big fat match game, call us now....
4
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
Hello?
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
Hello?
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
Who was that?
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
-They hung up without saying.
-They hung up without saying?
8
00:00:34,901 --> 00:00:36,095
What you care?
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,693
You never use the damn phone
in here no how.
10
00:01:26,219 --> 00:01:27,652
Subtitles for barb wire
the, wire, 40, 1, 2002, s04e0, boys, of, summer, topaz, s04e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,879 --> 00:00:15,848
Personal de plomerÃa,
a góndola cuatro.
2
00:00:27,527 --> 00:00:29,927
Maldita sea.
3
00:00:31,598 --> 00:00:33,862
Ah, veo que tienes
el DeWalt inalámbrico.
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,460
Su pistola de clavos...
la DeWalt 410.
5
00:00:36,503 --> 00:00:37,868
SÃ. El problema es...
6
00:00:37,904 --> 00:00:40,168
...que si la dejas en un camión
durante un tiempo...
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,903
...y tienes que ponerte a usarla,
la baterÃa no aguanta, ¿sabes?
8
00:00:43,943 --> 00:00:45,774
SÃ, los inalámbricos hacen eso.
9
00:00:45,812
Subtitles for barb wire
the, wire, 40, 1, hr, bamhd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,778
La deuxième cible est Marlo Stanfield,
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,180
il se bat contre Bell
pour les rues des quartiers Ouest.
3
00:00:06,219 --> 00:00:08,583
Les prisons sont pleines de gars
qui ont porté la couronne.
4
00:00:08,622 --> 00:00:11,208
Ils l'ont portée au moins.
C'est à mon tour maintenant.
5
00:00:11,287 --> 00:00:13,808
C'est Theresa d'Agostino.
Elle s'occupe des campagnes.
6
00:00:14,017 --> 00:00:16,776
Je vais me présenter pour être maire.
Et tu dirigeras ma campagne.
7
00:00:16,806 --> 00:00:19,140
Tu es de la mauvaise couleur.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,085 --> 00:00:22,267
So, rashad had 82 apples...
2
00:00:23,806 --> 00:00:25,377
and 12 friends...
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,265
all of whom are hungry.
4
00:00:29,675 --> 00:00:32,540
And so he looks carefully
at his apples
5
00:00:32,599 --> 00:00:34,643
and sees that 7 have worms.
6
00:00:34,967 --> 00:00:37,029
Another 15 have gone rotten.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,403
But he wants to be fair
8
00:00:39,462 --> 00:00:42,428
and distribute all
the good apples equally.
9
00:00:42,887 --> 00:00:44,124
Distribute?
10
00:00:44,956 --> 00:00:46,098
Give out.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,550 --> 00:00:36,810
All that from overnight?
2
00:00:37,702 --> 00:00:38,710
All that from Freamon.
3
00:00:38,768 --> 00:00:41,062
He's out early today
rooting through empties.
4
00:00:42,514 --> 00:00:46,023
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:00:47,220 --> 00:00:48,906
He is vandalizing the board.
6
00:00:48,965 --> 00:00:50,612
He is vandalizing this unit.
7
00:00:51,788 --> 00:00:56,809
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:00:56,848 --> 00:01:01,143
clamoring for noble roman blood
and what's left of our clearance rate.
9
00:01:01,938 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
<i>... el gran show matinal.</i>
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
<i>SÃ quieren participar del flamante</i>
<i>gran juego...</i>
3
00:00:12,078 --> 00:00:14,308
<i>del gran juego decisivo, llamen ya...</i>
4
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
¿Hola?
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
¿Hola?
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
¿ Quién era?
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
- Colgaron sin decir.
- ¿ Colgaron sin decir?
8
00:00:34,901 --> 00:00:36,095
¿ Qué te importa?
9
00:00:36,202 --> 00:00:39,069
De todas formas nunca usas
el maldito teléfono aquÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,754 --> 00:00:12,748
No te entusiasmes tanto
2
00:00:13,260 --> 00:00:16,286
¿Se quemó toda?
¿Está seguro de que fue él?
3
00:00:17,297 --> 00:00:20,266
Está segurÃsimo. ¿Lo admitió?
4
00:00:20,334 --> 00:00:22,165
No puede ser tan malo.
5
00:00:22,402 --> 00:00:25,200
Mire, nadie murió ni nadie está herido.
6
00:00:27,140 --> 00:00:30,371
Le diré una cosa. Lo llamaré
en unos minutos, ¿S�
7
00:00:30,444 --> 00:00:34,540
No puedo creerlo. Lo siento mucho,
es todo lo que puedo decirle. Adiós.
8
00:00:35,649 --> 00:00:37,116
¿Qué pasa?
9
00:00:37,184 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,872
SÃ, estábamos fuera en Carlton.
2
00:00:10,977 --> 00:00:13,605
Se presentan un viejo hijoputa blanco
y su mujer.
3
00:00:13,713 --> 00:00:16,546
Me dice, "Joven, ¿sabe dónde está
la Casa De Poe?
4
00:00:16,649 --> 00:00:20,642
Le digo, "TÃo, estás bromeando?
Mira a tu alrededor, elige la que quieras.
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Entonces el viejo me dice...
6
00:00:26,793 --> 00:00:29,523
"La Casa de Poe.
La Casa de Edgar Allan Poe"
7
00:00:29,796 --> 00:00:31,661
Mierda, ¿ya has vuelto?
8
00:00:32,298 --> 00:00:34,061
Primero de mes.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,754 --> 00:00:12,748
No te entusiasmes tanto
2
00:00:13,260 --> 00:00:16,286
¿Se quemó toda?
¿Está seguro de que fue él?
3
00:00:17,297 --> 00:00:20,266
Está segurÃsimo. ¿Lo admitió?
4
00:00:20,334 --> 00:00:22,165
No puede ser tan malo.
5
00:00:22,402 --> 00:00:25,200
Mire, nadie murió ni nadie está herido.
6
00:00:27,140 --> 00:00:30,371
Le diré una cosa. Lo llamaré
en unos minutos, ¿S�
7
00:00:30,444 --> 00:00:34,540
No puedo creerlo. Lo siento mucho,
es todo lo que puedo decirle. Adiós.
8
00:00:35,649 --> 00:00:37,116
¿Qué pasa?
9
00:00:37,184 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,044 --> 00:00:13,740
No lo sé, tÃo. Estoy algo triste.
2
00:00:14,047 --> 00:00:16,015
Las Torres han sido un hogar para mÃ.
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,550
¿Vas a llorar ahora por
un bloque de pisos baratos?
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,245
TÃo, deberÃan haber volado a
esas hijaputas hace tiempo...
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,914
- ...si quieres mi opinión.
- TÃo, no ha sido todo malo.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,686
Es decir, he tropezado con
algunas pifias en las Torres...
7
00:00:26,793 --> 00:00:28,420
que todavÃa me hacen sonreÃr.
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{955}{1060}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{3313}{3364}Ãîáðèÿò ìè áðà òêî.
{3466}{3525}Ãîâà ëè Ã¥? Ãèêà êúâ áà ãà æ?
{3542}{3586}Ãà ñå ìà õà ìå îò òóê.
{3613}{3668}ÃÃ¥ ïóøè â êîëà òà .
{3848}{3945}Ãþ Ãîðê
{4139}{4206}Ãîáúð äåÃ, ìèñ Ãðåéâñ. Ãîáðå äîøëè.|- Ãäðà ñòè.
{4321}{4379}Ãäðà âåé.|- Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ.
{4381}{4451}Ãà âè âçåìà ëè ïà ëòîòî?|- ÃÃ¥, à ç Ãÿìà äà îñòà Ãà .
{4453}{4510}Ãðà ä, Ãåêñ, ñúæà ëÿâà ì, ֌|ÃÃ¥ ìîãà äà îñòà Ãà çà îáÿä.
{4512}{4601}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,960 --> 00:00:07,082
Wat zonde van m'n ochtend.
2
00:00:07,253 --> 00:00:12,492
Die Galipotanen zouden hier om 07:00
uur zijn, maar ze zijn er nu nog niet.
3
00:00:12,672 --> 00:00:17,663
Dat krijg je als je zaken doet
met een cultuur die geen tijd kent.
4
00:00:17,840 --> 00:00:21,622
Maar hun sweaters zijn schitterend.
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,792
lk verveel je toch niet?
6
00:00:23,968 --> 00:00:28,758
- Het is gisteren erg laat geworden.
- Uit geweest met een dame?
7
00:00:28,929 --> 00:00:33,837
Helaas niet. lk heb
''Het eindeloze offer'' uitgelezen.
8
00:00:34,014
Subtitles for barb wire
the, wire, 40, 5, dsr, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,229 --> 00:00:06,500
Pour buter un enculé,
2
00:00:06,566 --> 00:00:09,833
tu lui mets un flingue sur la tête,
tu dis "pan" et il y passe.
3
00:00:09,893 --> 00:00:12,268
- Mais si c'est Chris qui le fait...
- Ãa marche pas, Nay.
4
00:00:12,308 --> 00:00:13,410
Je sais que t'inventes.
5
00:00:13,450 --> 00:00:14,752
Sur la vie de ma mère, yo.
6
00:00:15,085 --> 00:00:18,351
Lex est pas mort. J'l'ai vu ramper
dans une allée près du terrain.
7
00:00:18,431 --> 00:00:19,899
Tout le monde sait
que Lex est mort.
8
00:00:20,050 --> 00:00:22,399
Nan, y'a mort, et mort spéc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,476 --> 00:00:12,774
Number 18.
2
00:00:13,279 --> 00:00:15,076
Conine.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,614
I knew that one.
4
00:00:17,683 --> 00:00:19,583
All right, this one's for Mikey.
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,984
-Can I help you?
-Yeah, one lemonade, please.
6
00:00:23,289 --> 00:00:24,483
You ready?
7
00:00:24,590 --> 00:00:25,648
Number 6.
8
00:00:25,758 --> 00:00:28,386
I know it.
9
00:00:28,795 --> 00:00:32,287
-David Segui?
-Melvin Mora, numbnuts.
10
00:00:32,465 --> 00:00:35,229
I thought Mora was number 9.
11
00:00:35,368 --> 00:00:38,235
Guys, we'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,872
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:00:10,977 --> 00:00:13,605
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:00:13,713 --> 00:00:16,546
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:00:16,649 --> 00:00:20,642
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:00:26,793 --> 00:00:29,523
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:00:29,796 --> 00:00:31,661
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:00:32,298 --> 00:00:34,061
Elseje van, te.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,992
Kapok a fejemre...
2
00:00:53,787 --> 00:00:56,017
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:00:56,189 --> 00:00:57,213
Hé.
4
00:00:58,058 --> 00:00:59,423
Túl leszel rajta.
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,521
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,768
A legrosszabb, amit tehetnek,
hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:01:12,405 --> 00:01:16,535
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi
a legrosszabb, amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,872
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:00:10,977 --> 00:00:13,605
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:00:13,713 --> 00:00:16,546
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:00:16,649 --> 00:00:20,642
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:00:26,793 --> 00:00:29,523
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:00:29,796 --> 00:00:31,661
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:00:32,298 --> 00:00:34,061
Elseje van, te.
9
00:0
Subtitles for barb wire
the, wire, s03e0, 9, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,440 --> 00:00:22,326
Hallo?
- Hoi, wat ben je aan het doen?
2
00:00:22,426 --> 00:00:23,445
Hoi.
3
00:00:23,545 --> 00:00:25,545
Sliep je?
- Nee.
4
00:00:25,628 --> 00:00:29,327
Je bent niet blij me te horen.
- Ik ben blij dat je belt.
5
00:00:29,427 --> 00:00:31,427
Ik wil je zien.
6
00:00:31,428 --> 00:00:33,930
Nu?
- Ja, nu.
7
00:00:34,030 --> 00:00:37,260
Waar ben je?
- Waar ik de vorige keer ook was.
8
00:00:37,360 --> 00:00:38,448
Het Peabody hotel.
9
00:00:38,548 --> 00:00:41,948
Sliep je echt niet?
- Nee. Ik was nog op.
10
00:00:43,080 --> 00:00:46,286
Subtitles for barb wire
the, wire, s02e0, 8, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e08, nederlands,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,333 --> 00:00:17,893
<i>Laat een boodschap achter.</i>
2
00:00:17,933 --> 00:00:20,083
Elena, praat met me.
3
00:00:21,133 --> 00:00:22,771
De laatste ronde.
4
00:00:28,933 --> 00:00:31,367
Waarom is ze zo vervelend?
5
00:00:35,573 --> 00:00:38,565
Het is al goed. Nog een, alsjeblieft.
6
00:00:39,733 --> 00:00:42,964
Laat iets over voor andere klanten.
- Schenk in.
7
00:00:45,973 --> 00:00:50,171
Jij kruipt toch niet achter het stuur?
- Er komt zo een taxi.
8
00:00:53,813 --> 00:00:58,489
Ik zeg het je op de man af, Gus.
Ik ga vanavond niet autorijden.
9
00:01:38,253 --
Subtitles for barb wire
the, wire, s03e0, 6, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,120 --> 00:00:12,873
WMD. Hier hebben we WMD.
2
00:00:13,440 --> 00:00:15,246
We moeten het kwijt.
3
00:00:15,346 --> 00:00:18,661
Het is niet fraai.
- Dat hoeft ook niet.
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,515
Ze moeten weg van de plekken
die te redden zijn.
5
00:00:26,240 --> 00:00:30,366
Goed, ik heb het
de andere ploegen al verteld...
6
00:00:30,466 --> 00:00:32,768
en nu vertel ik het jullie.
7
00:00:32,868 --> 00:00:38,409
Als ik door mijn district rijd eind
van de week, wil ik lege hoeken zien.
8
00:00:38,509 --> 00:00:43,980
Ze komen hier of in de andere twee
vrije zones