Search Movie Subtitles results for banshun by relevance:
- [1949] Yasujiro Ozu - Banshun (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,208 --> 00:03:24,968
You're so early?
2
00:03:25,168 --> 00:03:26,968
No... I just arrived
3
00:03:27,208 --> 00:03:28,168
Where's your father?
4
00:03:28,448 --> 00:03:29,288
Hard at work...
5
00:03:29,528 --> 00:03:31,888
has a deadline to meet
6
00:03:37,769 --> 00:03:42,249
The moths have just ruined your uncle's
striped trousers
7
00:03:42,449 --> 00:03:44,289
Could Katsu wear them?
8
00:03:44,529 --> 00:03:49,129
Wouldn't he look odd in striped shorts?
9
00:03:49,369 --> 00:03:51,849
Doesn't matter! Just ship off the legs
10
00:03:52,529 --> 00:03:54,169
I cou
- Late.Spring.1949.DVDRip.XviD-FRAGMENT.en .srt
- banshun.(3424795).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
LATE SPRING
3
00:00:29,300 --> 00:00:31,700
Based on Father and Daughter by
KAZUO HIROTSU
4
00:00:31,900 --> 00:00:35,500
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU
5
00:00:35,700 --> 00:00:38,300
Cinematography by
YUHARU ATSUTA
6
00:00:38,500 --> 00:00:41,300
Produced by
TAKESHI YAMAMOTO
7
00:00:41,500 --> 00:00:45,600
Art Direction by
TATSUO HAMADA
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,800
Music by
SENJI ITO
9
00:01:11,500 --> 00:01:13,300
Starring
10
00:01:13,500 --> 00:01:16,300
CHISHU RYU
11
00:01:16,700 --> 00:01:19,800
SETSUKO HARA
12
00:01:20,000 --> 00:01
- Printemps.tardif.(NTSC).srt
- banshun.(3408366).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Banshun (Yasujiro Ozu, 1949) DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,242 --> 00:00:24,742
Pai e filha
2
00:03:22,902 --> 00:03:24,665
Voc? chegou cedo?
3
00:03:24,871 --> 00:03:26,668
N?o, acabei de chegar.
4
00:03:26,906 --> 00:03:27,873
Ondew est? o seu pai?
5
00:03:28,141 --> 00:03:28,971
Est? trabalhando muito...
6
00:03:29,209 --> 00:03:31,575
ele tem um prazo para cumprir.
7
00:03:37,483 --> 00:03:41,943
As tra?as arruinaram as cal?as
listradas do seu tio.
8
00:03:42,155 --> 00:03:43,986
Katsu poderia us?-las?
9
00:03:44,224 --> 00:03:48,820
Ele n?o ficaria estranho de cal??o
listrado?
10
00:03:49,062 --> 00:03:51,553
N?o tem
- Late.Spring.1949.Banshun.XviD-FRAGMENT.s ub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4865}{4907}You're so early?
{4912}{4955}No... I just arrived.
{4961}{4984}Where's your father?
{4990}{5010}Hard at work...
{5016}{5073}...has a deadline to meet.
{5214}{5321}The moths have just ruined your uncle's|striped trousers.
{5326}{5370}Could Katsu wear them?
{5376}{5486}Wouldn't he look odd in striped shorts?
{5492}{5552}Doesn't matter! Just ship off the legs.
{5568}{5607}I could fix them, but...
{5619}{5650}I wish you would.
{5700}{5768}You've brought them?
{5786}{5817}Don't bother too much.
{5822}{5858}They won't last.
{5868}{5921}But reinforce the seat.
{6454}{6538}I was waiting for you at the station.
{6573}
- Late.Spring.1949.DVDRip.XviD-FRAGMENT.en .srt
- banshun.(3424795).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
LATE SPRING
3
00:00:29,300 --> 00:00:31,700
Based on Father and Daughter by
KAZUO HIROTSU
4
00:00:31,900 --> 00:00:35,500
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU
5
00:00:35,700 --> 00:00:38,300
Cinematography by
YUHARU ATSUTA
6
00:00:38,500 --> 00:00:41,300
Produced by
TAKESHI YAMAMOTO
7
00:00:41,500 --> 00:00:45,600
Art Direction by
TATSUO HAMADA
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,800
Music by
SENJI ITO
9
00:01:11,500 --> 00:01:13,300
Starring
10
00:01:13,500 --> 00:01:16,300
CHISHU RYU
11
00:0
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,199 --> 00:00:06,191
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:16,510 --> 00:00:20,502
LATE SPRING
3
00:00:29,219 --> 00:00:31,686
<i>Based on Father and Daughter by
KAZUO HIROTSU</i>
4
00:00:31,888 --> 00:00:35,482
<i>Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU</i>
5
00:00:35,690 --> 00:00:38,283
<i>Cinematography by
YUHARU ATSUTA</i>
6
00:00:38,492 --> 00:00:41,221
<i>Produced by
TAKESHI YAMAMOTO</i>
7
00:00:41,428 --> 00:00:45,523
<i>Art Direction by
TATSUO HAMADA</i>
8
00:00:45,731 --> 00:00:48,790
<i>Music by
SENJI ITO</i>
9
00:01:11,450 --> 00:01:13,247
Starring
10
00:01:13,45
- Printemps.tardif.(PAL).srt
- banshun.(3408367).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:03,140 --> 00:00:06,098
Shochiku présente
3
00:00:16,860 --> 00:00:23,174
PRINTEMPS TARDIF
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,810
Scénario : K. NODA et Y. OZU,
5
00:00:33,020 --> 00:00:36,456
d'après le roman de K. Hirotsu
6
00:00:42,180 --> 00:00:44,774
Photographie : Yuharu Atsuta
7
00:00:45,020 --> 00:00:47,978
Direction artistique : Tatsuo Hamada
8
00:00:48,220 --> 00:00:51,053
Musique : Yoshiji Ito
9
00:01:11,420 --> 00:01:13,172
Interprètes :
10
00:01:13,420 --> 00:01:19,256
Setsuko Hara
11
00:01:19,980 --> 00:01:22,938
Chishu Ryu
12
00:01:23,220 --> 00:01:26,178
Haruko Sugimura
13
- Banshun (Late Spring) ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,208 --> 00:03:24,968
You're so early?
2
00:03:25,168 --> 00:03:26,968
No... I just arrived
3
00:03:27,208 --> 00:03:28,168
Where's your father?
4
00:03:28,448 --> 00:03:29,288
Hard at work...
5
00:03:29,528 --> 00:03:31,888
has a deadline to meet
6
00:03:37,769 --> 00:03:42,249
The moths have just ruined your uncle's
striped trousers
7
00:03:42,449 --> 00:03:44,289
Could Katsu wear them?
8
00:03:44,529 --> 00:03:49,129
Wouldn't he look odd in striped shorts?
9
00:03:49,369 --> 00:03:51,849
Doesn't matter! Just ship off the legs
10
00:03:52,529 --> 00:03:54,169
I could fix them, but...
11
00:03:54,649 --> 00:03:55,969
I wish you
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,742 --> 00:00:41,242
PAI E FILHA
2
00:03:39,402 --> 00:03:41,165
Você chegou cedo?
3
00:03:41,371 --> 00:03:43,168
Não, acabei de chegar.
4
00:03:43,406 --> 00:03:44,373
Onde está o seu pai?
5
00:03:44,641 --> 00:03:45,471
Está trabalhando muito...
6
00:03:45,709 --> 00:03:48,075
ele tem um prazo para cumprir.
7
00:03:53,983 --> 00:03:58,443
As traças arruinaram as calças
listradas do seu tio.
8
00:03:58,655 --> 00:04:00,486
Katsu poderia usá-las?
9
00:04:00,724 --> 00:04:05,320
Ele não ficaria estranho de calção
listrado?
10
00:04:05,562 --> 00:04:08,053
- banshun - late spring.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4865}{4907}You're so early?
{4912}{4955}No...I just arrived
{4961}{4984}Where's your father?
{4990}{5010}Hard at work...
{5016}{5073}has a deadline to meet
{5214}{5321}The moths have just ruined your uncle's|striped trousers
{5326}{5370}Could Katsu wear them?
{5376}{5486}Wouldn't he look odd in striped shorts?
{5492}{5552}Doesn't matter! Just ship off the legs
{5568}{5607}I could fix them, but...
{5619}{5650}I wish you would
{5700}{5768}You've brought them?
{5786}{5817}Don't bother too much
{5822}{5858}They won't last
{5868}{5921}But reinforce the seat
{6454}{6538}I was waiting for you at the station
{6573}{6620}I missed my train
{6
- Banshun aka Late.Spring.1949.720p.BluRay.x264-TiTANS .srt
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:08,257
Shochiku Films
2
00:00:19,102 --> 00:00:25,357
Late Spring
3
00:00:31,114 --> 00:00:34,033
Based on the novel
by Kazuo Hirotsu
4
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
Screenplay by
Kogo Noda and Yasujiro Ozu
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,621
Cinematography by
Yuharu Atsuta
6
00:00:39,789 --> 00:00:42,624
Produced by
Takeshi Yamamoto
7
00:01:12,822 --> 00:01:14,656
Cast:
8
00:01:14,824 --> 00:01:17,868
Chishu Ryu as Professor Somiya
9
00:01:17,994 --> 00:01:21,246
Setsuko Hara as Noriko
10
00:01:21,331 --> 00:01:25,834
Yumeji Tsukioka as Aya Kitagawa,
- primavera.tardia.banshun.yasujiro.ozu.19 49.srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,480 --> 00:02:11,792
PRIMAVERA TARDÃA
2
00:02:18,720 --> 00:02:22,554
ESTACIÃN DE KAMAKURA NORTE
3
00:03:23,280 --> 00:03:28,229
-No te esperaba tan pronto.
-Acabo de llegar, ¿dónde está tu padre?
4
00:03:28,520 --> 00:03:30,988
Trabajando, tiene
un pedido urgente.
5
00:03:37,720 --> 00:03:41,793
Las polillas han destrozado
los pantalones a rayas de tu tÃo.
6
00:03:42,400 --> 00:03:46,154
-¿Se los pondrÃas a Katsu?
-¿No quedarÃa raro con pantalones...
7
00:03:46,360 --> 00:03:49,636
-cortos a rayas?
-Le sentarán bien, yo podrÃa...
8
00:03:49,840 --> 00:03:54,03
- Banshun (Late Spring) ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,208 --> 00:03:24,968
You're so early?
2
00:03:25,168 --> 00:03:26,968
No... I just arrived
3
00:03:27,208 --> 00:03:28,168
Where's your father?
4
00:03:28,448 --> 00:03:29,288
Hard at work...
5
00:03:29,528 --> 00:03:31,888
has a deadline to meet
6
00:03:37,769 --> 00:03:42,249
The moths have just ruined your uncle's
striped trousers
7
00:03:42,449 --> 00:03:44,289
Could Katsu wear them?
8
00:03:44,529 --> 00:03:49,129
Wouldn't he look odd in striped shorts?
9
00:03:49,369 --> 00:03:51,849
Doesn't matter! Just ship off the legs
10
00:03:52,529 --> 00:03:54,169
I cou
- Banshun - Late Spring.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{606}{C:$aaccff}{F:Book Antiqua}/Banshun|PóŸna Wiosna
{3030}{3236}{C:$aaccff}Re¿yseria:|/Yasujiro Ozu
{4865}{4907}JesteÅ tak wczeÅnie?
{4912}{4955}Nie...dopiero przyby³am.
{4961}{4984}Gdzie twój ojciec?
{4990}{5010}Ciê¿ko pracuje...
{5016}{5073}Zbli¿a siê do terminu zakoñczenia.
{5214}{5321}Ãmy zniszczy³y pasiaste spodnie|twojego wuja.
{5326}{5370}Czy Katsu móg³by je nosiæ?
{5376}{5486}Nie wygl¹da³by w nich dziwnie?
{5492}{5552}Niewa¿ne. Przymierz je na nim.
{5568}{5607}Mog³abym je naprawiæ, ale...
{5619}{5650}Chcia³abym, ¿ebyŠje naprawi³a.
{5700}{5768}Przynios³aŠje?
{5786}{5817}Nie k³opocz siê tym.
- Banshun - Late Spring.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4865}{4907}You're so early?
{4912}{4955}No...I just arrived
{4961}{4984}Where's your father?
{4990}{5010}Hard at work...
{5016}{5073}has a deadline to meet
{5214}{5321}The moths have just ruined your uncle's|striped trousers
{5326}{5370}Could Katsu wear them?
{5376}{5486}Wouldn't he look odd in striped shorts?
{5492}{5552}Doesn't matter! Just ship off the legs
{5568}{5607}I could fix them, but...
{5619}{5650}I wish you would
{5700}{5768}You've brought them?
{5786}{5817}Don't bother too much
{5822}{5858}They won't last
{5868}{5921}But reinforce the seat
{6454}{6538}I was waiting for you at the station
{6573}{6620}I missed my train
{6
- Banshun (Late Spring) ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,208 --> 00:03:24,968
You're so early?
2
00:03:25,168 --> 00:03:26,968
No... I just arrived
3
00:03:27,208 --> 00:03:28,168
Where's your father?
4
00:03:28,448 --> 00:03:29,288
Hard at work...
5
00:03:29,528 --> 00:03:31,888
has a deadline to meet
6
00:03:37,769 --> 00:03:42,249
The moths have just ruined your uncle's
striped trousers
7
00:03:42,449 --> 00:03:44,289
Could Katsu wear them?
8
00:03:44,529 --> 00:03:49,129
Wouldn't he look odd in striped shorts?
9
00:03:49,369 --> 00:03:51,849
Doesn't matter! Just ship off the legs
10
00:03:52,529 --> 00:03:54,169
I cou
- Late.Spring.(sync1).eng.srt
- Late.Spring.1949.DVDRip.XviD-FRAGMENT.en .srt
- ils-latespring.srt
- Banshun (eng).srt
- late spring Ozu 1950.srt
- Banshun.srt
- Late.Spring.(sync2).eng.srt
7 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:03:22,902 --> 00:03:24,665
You're so early?
3
00:03:24,871 --> 00:03:26,668
No... I just arrived
4
00:03:26,906 --> 00:03:27,873
Where's your father?
5
00:03:28,141 --> 00:03:28,971
Hard at work...
6
00:03:29,209 --> 00:03:31,575
has a deadline to meet
7
00:03:37,483 --> 00:03:41,943
The moths have just ruined your uncle's
striped trousers
8
00:03:42,155 --> 00:03:43,986
Could Katsu wear them?
9
00:03:44,224 --> 00:03:48,820
Wouldn't he look odd in striped shorts?
10
00:03:49,062 --> 00:03:51,553
Doesn't matter! Just ship off the
- Banshun (Late Spring) ENG.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,208 --> 00:03:24,968
You're so early?
2
00:03:25,168 --> 00:03:26,968
No... I just arrived
3
00:03:27,208 --> 00:03:28,168
Where's your father?
4
00:03:28,448 --> 00:03:29,288
Hard at work...
5
00:03:29,528 --> 00:03:31,888
has a deadline to meet
6
00:03:37,769 --> 00:03:42,249
The moths have just ruined your uncle's
striped trousers
7
00:03:42,449 --> 00:03:44,289
Could Katsu wear them?
8
00:03:44,529 --> 00:03:49,129
Wouldn't he look odd in striped shorts?
9
00:03:49,369 --> 00:03:51,849
Doesn't matter! Just ship off the legs
10
00:03:52,529 --> 00:03:54,169
I could fix them, but...
11
00:03:54,649 --> 00:03:55,969
I wish you
- primavera.tardia.banshun.yasujiro.ozu.19 49.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,480 --> 00:02:11,792
PRIMAVERA TARDÃA
2
00:02:18,720 --> 00:02:22,554
ESTACIÃN DE KAMAKURA NORTE
3
00:03:23,280 --> 00:03:28,229
-No te esperaba tan pronto.
-Acabo de llegar, ¿dónde está tu padre?
4
00:03:28,520 --> 00:03:30,988
Trabajando, tiene
un pedido urgente.
5
00:03:37,720 --> 00:03:41,793
Las polillas han destrozado
los pantalones a rayas de tu tÃo.
6
00:03:42,400 --> 00:03:46,154
-¿Se los pondrÃas a Katsu?
-¿No quedarÃa raro con pantalones...
7
00:03:46,360 --> 00:03:49,636
-cortos a rayas?
-Le sentarán bien, yo podrÃa...
8
00:03:49,840 --> 00:03:54,03