Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Banshee by relevance:
Subtitles for Banshee
keywords: cry, of, the, banshee, english,
original filename: afa89e2bb1482483cff671b1f4d3179f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,827 --> 00:02:44,057
"H" is for "heretic."
2
00:02:45,731 --> 00:02:47,596
Margaret Donald...
3
00:02:47,667 --> 00:02:51,433
you were kitchen maid in the house
of the widow Ropley...
4
00:02:51,504 --> 00:02:54,371
who was burned as a witch this seven days.
5
00:02:55,641 --> 00:02:58,474
Heathen charms were found in your room.
6
00:03:00,212 --> 00:03:01,236
No.
7
00:03:01,414 --> 00:03:03,245
Who gave them to you?
8
00:03:05,618 --> 00:03:07,950
- I know nothing.
- Damn it, girl.
9
00:03:08,421 --> 00:03:12,414
The more I find to punish,
the more I find to discover.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,345 --> 00:01:45,033
- De ce trebuie sã fi aºa þâfnoasã?
- Mi-ai rupt cureaua.
2
00:01:45,034 --> 00:01:49,795
- Ai un foc?
- Ia-þi ºi singur unul.
3
00:01:53,131 --> 00:01:56,190
- Eºti rea?
- Da.
4
00:02:01,137 --> 00:02:04,365
- Câte maºini ai furat?
- Patru. Tu?
5
00:02:05,220 --> 00:02:09,888
Numai douã?
- Am spus cã doar douã voi lua.
6
00:02:09,923 --> 00:02:13,963
- De ce nu ai luat patru?
- Dacã vroiam luam ºi patru.
7
00:02:16,171 --> 00:02:19,885
- Te-aº putea face în cea mai bunã
searã a ta fãrã sã mã obosesc.
8
00:02:21,196 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,827 --> 00:02:44,057
"J" znaèi "jeretik."
2
00:02:45,731 --> 00:02:47,596
Margaret Donald...
3
00:02:47,667 --> 00:02:51,433
bila si kuvarica u kuæi
udovice Rokbi...
4
00:02:51,504 --> 00:02:54,371
koja je ove nedelje spaljena
kao veštica.
5
00:02:55,641 --> 00:02:58,474
Paganske amajlije su naðene
u tvojoj sobi.
6
00:03:00,212 --> 00:03:01,236
Ne.
7
00:03:01,414 --> 00:03:03,245
Ko ti ih je dao?
8
00:03:05,618 --> 00:03:07,950
- Ja ništa ne znam.
- Doðavola, devojko.
9
00:03:08,421 --> 00:03:12,414
Što više kažnjavam,
više i otkrivam.
10
00:03:12,625
Subtitles for Banshee
keywords: banshee, 2006, tv, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40486-Banshee_(2006)_(TV)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,345 --> 00:01:45,033
- De ce trebuie sa fi asa tafnoasa?
- Mi-ai rupt cureaua.
2
00:01:45,034 --> 00:01:49,795
- Ai un foc?
- Ia-ti si singur unul.
3
00:01:53,131 --> 00:01:56,190
- Esti rea?
- Da.
4
00:02:01,137 --> 00:02:04,365
- Cate masini ai furat?
- Patru. Tu?
5
00:02:05,220 --> 00:02:09,888
Numai doua?
- Am spus ca doar doua voi lua.
6
00:02:09,923 --> 00:02:13,963
- De ce nu ai luat patru?
- Daca vroiam luam si patru.
7
00:02:16,171 --> 00:02:19,885
- Te-as putea face in cea mai buna
seara a ta fara sa ma obosesc.
8
00:02:21,196 --> 00:02:26,853
- in regula. Fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,345 --> 00:01:45,033
- De ce trebuie sã fi aºa þâfnoasã?
- Mi-ai rupt cureaua.
2
00:01:45,034 --> 00:01:49,795
- Ai un foc?
- Ia-þi ºi singur unul.
3
00:01:53,131 --> 00:01:56,190
- Eºti rea?
- Da.
4
00:02:01,137 --> 00:02:04,365
- Câte maºini ai furat?
- Patru. Tu?
5
00:02:05,220 --> 00:02:09,888
Numai douã?
- Am spus cã doar douã voi lua.
6
00:02:09,923 --> 00:02:13,963
- De ce nu ai luat patru?
- Dacã vroiam luam ºi patru.
7
00:02:16,171 --> 00:02:19,885
- Te-aº putea face în cea mai bunã
searã a ta fãrã sã mã obosesc.
8
00:02:21,196 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,539 --> 00:00:43,771
En el medio de la aterradora noche
¡Cómo gritaban de miedo!
2
00:00:43,843 --> 00:00:46,777
Demasiado asustados para hablar
Sólo pueden chillar, chillar,
3
00:00:46,845 --> 00:00:49,780
Desentonados... EDGAR ALLAN POE
4
00:00:49,848 --> 00:00:54,843
EL GRITO DE LA MUERTE
5
00:02:23,442 --> 00:02:26,467
La Inglaterra del siglo XVI:
tiempos negros y violentos.
6
00:02:26,544 --> 00:02:31,209
La brujerÃa y los fantasmas de la vieja
religión aún acechan las mentes...
7
00:02:31,282 --> 00:02:33,979
y preocupan a la Ley y a la Iglesia.
8
00:02:34,052 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,345 --> 00:01:45,033
- De ce trebuie sã fi aºa þâfnoasã?
- Mi-ai rupt cureaua.
2
00:01:45,034 --> 00:01:49,795
- Ai un foc?
- Ia-þi ºi singur unul.
3
00:01:53,131 --> 00:01:56,190
- Eºti rea?
- Da.
4
00:02:01,137 --> 00:02:04,365
- Câte maºini ai furat?
- Patru. Tu?
5
00:02:05,220 --> 00:02:09,888
Numai douã?
- Am spus cã doar douã voi lua.
6
00:02:09,923 --> 00:02:13,963
- De ce nu ai luat patru?
- Dacã vroiam luam ºi patru.
7
00:02:16,171 --> 00:02:19,885
- Te-aº putea face în cea mai bunã
searã a ta fãrã sã mã obosesc.
8
00:02:21,196 --> 00:02:2
Subtitles for Banshee
keywords: cry, of, the, banshee, 1970,
original filename: 23631-cry_of_the_banshee__1970_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,827 --> 00:02:44,057
"J" znaèi "jeretik."
2
00:02:45,731 --> 00:02:47,596
Margaret Donald...
3
00:02:47,667 --> 00:02:51,433
bila si kuvarica u kuæi
udovice Rokbi...
4
00:02:51,504 --> 00:02:54,371
koja je ove nedelje spaljena
kao veštica.
5
00:02:55,641 --> 00:02:58,474
Paganske amajlije su naðene
u tvojoj sobi.
6
00:03:00,212 --> 00:03:01,236
Ne.
7
00:03:01,414 --> 00:03:03,245
Ko ti ih je dao?
8
00:03:05,618 --> 00:03:07,950
- Ja ništa ne znam.
- Doðavola, devojko.
9
00:03:08,421 --> 00:03:12,414
Što više kažnjavam,
više i otkrivam.
10
00:03:12,625
Subtitles for Banshee
keywords: cry, of, the, banshee, 1970,
original filename: Cry.of.the.Banshee.(1970).DVDRip.DivX5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,150 --> 00:00:29,050
::::: VICIADOS LEGENDAS :::::
2
00:00:30,151 --> 00:00:33,151
Tradu??o: Guilherme
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,352
Revis?o: Tana e Zebu
4
00:00:40,226 --> 00:00:43,405
"No ouvido sobressaltado da noite
Como eles gritam por seus temores!
5
00:00:43,406 --> 00:00:47,000
Aterrorizados demais para falar
A ?nica coisa que podem fazer ?...
6
00:00:47,001 --> 00:00:49,000
choramingar, choramingar, fora do tom..."
EDGAR ALLAN POE
7
00:02:41,827 --> 00:02:44,057
"H" ? de "herege".
8
00:02:45,731 --> 00:02:47,596
Margaret Donald...
9
00:02:47,667 --> 00:02:51,